經典療癒韓劇教你的實用韓文表達(附QRcode線上音檔) (電子書)

經典療癒韓劇教你的實用韓文表達(附QRcode線上音檔) (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

南姞任
图书标签:
  • 韓劇
  • 韓文
  • 學習
  • 療癒
  • 實用表達
  • 線上音檔
  • 電子書
  • 語言學習
  • 文化
  • 韓國
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

機智醫生五人幫鮮明又充滿魅力的個性;
帶著創傷的文英、鋼太如何開啟療傷之路;
愛迫CP從調侃中漸漸醞釀、滋長的愛情……

除了透過畫面呈現,台詞也功不可沒!
透過本書收錄的韓劇台詞對話、例句解析
讓你更了解他們「為何這樣說」
不用只靠字幕翻譯,你才能更貼近道地韓語表達!

本書特色

  【特色一】

  集結《機智醫生生活》、《雖然是精神病但沒關係》、《愛的迫降》三部韓劇中高頻出現,韓國人照三餐使用的「100句日常慣用語」,如「말씀 편하게 하세요(說話不用那麼拘謹)、그거나 그거나(還不都一樣)、 그냥 해 본 소리(只是說說而已)」等,解析使用這些慣用語的原因,搭配簡單詼諧的生活例句,讓你用最短時間了解各種道地使用情境。

  【特色二】
  本書整理慣用句中單詞的替換方法,想表達相反的意思或使用在其他情境也能輕鬆套用,另外也針對重要詞彙補充說明,不用再查字典就能掌握單字。每小節看似只學了一句慣用語,實際上已經取得舉一反三的能力,以及多面向的韓文實力!

  【特色三】
  本書統整使用慣用語時的注意事項,大幅降低不了解語言文化差異而誤用的機率,再加上補充的韓國文化小知識,更能了解慣用語的由來與背景,在潛移默化中提升韓語理解力,降低文化隔閡、提升你的追劇品質!

好評推薦

  LJ|韓文教學YouTuber「Anneyong LJ 안녕 엘제이」
  平常喜歡透過韓劇學韓文的人 一定常常遇到一個困擾,就是通常韓劇都沒有韓文字幕,從韓劇中發現了很多韓國人常用的慣用語或是流行語,常常想學卻又不知道正確的用法到底是什麼。那麼這本《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》就幫你解決這個問題啦!精選三部人氣韓劇內的100個例句,讓你更接地氣地學會韓文!

  서유|「韓文知間」小編、《精準掌握韓語發音》作者
  本書選用了人氣最高的三部韓劇作為題材,非常適合喜歡韓劇的韓語學習者們。本書最大的特色在「精選出韓劇中實用的句子,且提供該句子的前文後句」,讓學習者可以更深刻地了解該使用的情境。除此之外,還進一步解釋該句的文法或使用細節,相信讀完本書後一定可以讓韓語用得更加道地。

  林芊蓉|地方韓文水水、《IG韓語貼文日記》作者
  我接觸韓文的時間超過10年,每次追劇時都還是會學習到很多新的韓文用法,因此在創作自己平台的內容時,也總是會大量參考韓劇,甚至會覺得「如果能把韓劇裡的道地韓文語句整理成冊該有多好?」沒想到EZ KOREA這次出版的《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》真的實現了我的願望!無論韓文程度落在哪一個級數,在本書中都能找到對自己的韓語口語日常使用有幫助的內容,是想要說出更加道地的韓文學習者不可錯過的精彩韓語學習讀物!
 
探索生活中的暖流:那些触动心灵的影视作品中的语言智慧 本书旨在深入挖掘那些在荧幕上留下深刻印记的影视作品,特别是那些以温暖、治愈为核心主题的作品中蕴含的语言力量。我们不讨论具体某一部剧集,而是聚焦于影视作品作为文化载体,如何巧妙地运用语言来构建情感深度、塑造人物性格,并最终触动观众内心。我们将从语言学的角度,结合叙事学和文化研究的视角,剖析这些作品中那些看似日常却极富感染力的表达方式。 第一章:情感的微光——影视对白中的情绪解码 影视剧的成功,往往在于其对人类复杂情感的精准捕捉与细腻呈现。本章将探讨影视对白如何成为传递情绪的媒介。 1.1 语调与停顿的艺术:非语言信息的语言学解读 在影视对话中,语调(intonation)和停顿(pauses)是比词汇本身更具张力的元素。我们分析在关键情感爆发点,角色如何通过拖长的元音、突然的音高变化,来表达震惊、欣喜或深沉的悲伤。例如,一个简洁的“是”字,配上不同的语速和音高,可以表达出无可奈何、坚定的接受,或是充满怀疑的敷衍。本章将引入语音学概念,解析这些细微的声学差异如何被放大并转化为观众可感知的“治愈”或“感动”。 1.2 象征性语言的运用:从具象到意象的转换 治愈系作品中常出现大量使用象征性语言的场景。这些语言往往不再是直白的陈述,而是通过比喻、借代、夸张等修辞手法,将抽象的情感具象化。我们会考察那些反复出现的意象——例如“光”、“风”、“家”——在不同语境下的意义演变。这些意象如何承载了角色的成长轨迹,并为观众提供了一个情感的锚点,使得短暂的对白具有长久的生命力。 1.3 沉默的重量:留白在叙事中的张力构建 在某些极为深刻的情感交流中,沉默比任何言语都更具力量。本章将专题探讨“无声胜有声”的叙事技巧。分析角色在面对巨大冲击或领悟真理的瞬间,剧本如何安排长时间的停顿,以及演员如何通过面部表情和肢体语言来填充这段“空白”。这种对沉默的精妙运用,要求观众主动参与到解读过程中,从而建立起一种更高层次的情感共鸣。 第二章:日常的哲学——从琐碎对话中提炼人生哲理 许多深入人心的影视作品,其力量并非来源于宏大的史诗叙事,而是扎根于对普通人日常生活的细致描摹。本章关注的是那些看似平淡,实则蕴含深刻人生洞见的语言片段。 2.1 习惯用语与口头禅的文化意义 角色频繁使用的习惯用语(catchphrases)或口头禅,往往是其性格和人生态度的浓缩体现。我们研究这些固定表达如何超越其字面意义,成为一种文化符号,代表着一种特定的生活哲学。例如,一句反复出现的自我鼓励语,它在角色逆境中起到的心理暗示作用,以及它如何潜移默化地影响了屏幕外的观众群体。 2.2 关系构建的语言学:敬语与非敬语的微妙界限 在强调人际关系的叙事中,敬语(honorifics)的使用是衡量角色关系亲疏远近的重要标尺。本章将分析不同文化背景下,角色何时打破或建立起这种语言的界限。这种语言选择的变化,常常预示着两人关系质的飞跃——从陌生到熟悉,从对抗到理解,从依赖到独立。这种语言上的细微调整,是构建真实可信人际互动的关键。 2.3 冲突与和解中的语言策略 影视作品的张力往往在冲突中产生,而治愈则在和解后到来。我们剖析角色在表达愤怒、指责时所采用的攻击性语言的结构(如直接命令、人身攻击、绝对化表达),以及在寻求和解时所使用的修复性语言的特征(如使用“我”开头的陈述句、承认错误、提出建设性建议)。这些语言策略的转变,是角色心智成熟的标志。 第三章:跨文化视角的语言景观重塑 影视作品的传播往往伴随着语言和文化的跨界流动。本章关注当一种语言体系通过影视作品进入另一种文化环境时,所发生的语言现象和接受度分析。 3.1 翻译与转译的艺术:文化折扣与文化增益 当一个包含特定文化语境的表达被翻译到另一种语言时,其原有的情感冲击力是否得以保留?本章探讨翻译策略在影视字幕和配音中扮演的角色。我们分析哪些表达被意译以求情感上的贴合,哪些被直译以保留文化原貌。这种翻译选择,直接影响了非母语观众对剧中人物情感的理解深度。 3.2 流行语的扩散与本土化改造 成功的影视作品往往能催生出新的流行语汇,这些词汇在观众群体中快速扩散,甚至被吸收到日常口语中。本章考察这些词汇的生命周期:它们如何诞生于特定的戏剧场景,如何跨越屏幕进入现实对话,以及在不同地域文化中可能产生的本土化改造和意义漂移。 3.3 媒介的互动性:从被动接收到主动模仿 现代媒介环境下,观众不再是被动的接收者。本章讨论观众如何通过社交媒体、粉丝讨论等方式,对剧中的语言进行二次创作、模仿和解构。这种互动性如何反哺影视作品的文化影响力,以及这些“被模仿的表达”在粉丝社群内部建立起的身份认同。 结语:语言的力量,治愈的可能 影视作品的对白如同精心打磨的宝石,它们凝聚了编剧、导演和演员的共同心血,旨在通过声音和文字,为忙碌的现代生活带来片刻的喘息和慰藉。理解这些语言背后的深层结构、文化意涵以及情感编码,不仅是对艺术的欣赏,更是对我们自身情感世界的一次深度探索与校准。本书期望引导读者以更审慎、更具洞察力的目光,去聆听和品味那些流淌在银幕上的、充满生命力的语言片段。

著者信息

作者簡介

南姞任 (남길임)


  慶北大學國語國文學系教授
  慶北大學語言資料研究中心所長
  延世大學國語國文學系博士

金鎮雄 (김진웅)

  美國德州大學(奧斯汀分校)語言學博士
  慶北大學國語國文學系教授

宋賢珠 (송현주)

  慶北大學國語國文學系博士
  慶北大學國語教育系教授

安義正 (안의정)

  延世大學語言資訊學合作課程博士
  延世大學大學部講師

黄银霞 (황은하)

  延世大學語言資訊學合作課程博士
  培材大學國語國文韓國語教育學系教授

徐恩英 (서은영)

  慶北大學語言資訊研究中心研究員
  慶北大學國語國文學系博士肄業
  慶北大學國際交流處講師

吳善姈 (오선영)

  慶北大學國語國文學系博士肄業
  慶北大學國際交流處講師

李秀真 (이수진)

  慶北大學國語國文學系博士肄業
  慶北大學國際交流處講師

玄英熙 (현영희)

  慶北大學國語國文學系博士
  慶北大學國際交流處講師

图书目录

PART 1슬기로운의사생활機智的醫生生活】
1. 난 의사도 아니야 我根本不算醫生
2. 아주 명의들 났네 還真是出名醫了呢
3. 눈 풀어 不准瞪我
4. 들어가세요 休息吧
5. 말씀만이라도 감사합니다 就算只是說說也很感謝/謝謝你的好意
6. 하루 참 길다 真是漫長的一天
7. 별걸 다 들고 다닌다 真是什麼東西都帶著呢
8. 말이야 쉽지 說起來容易
9. 아빠의 청춘을 바쳤던 곳이라고 할 수 있지 可以說是爸爸奉獻青春的地方
10. 모솔과 노총각은 신경 끄시고 母胎單身和老男人都別管
11. 아빠 옛날에 나이트라는 곳에서 살았다 그랬어 她說爸爸以前都住在叫夜店的地方
12. 사람 그렇게 안 봤는데 本來不覺得他是這種人
13. 꼬인 게 없죠 一點都不彆扭
14. 상상 그 이상이다 超乎想像
15. 그렇게 말씀이 많으시더라 意見還這麼多
16. 이 세상 맛이 아니다 不屬於這世界的美味
17. 와, 미쳤네 哇,簡直瘋了
18. 살다 살다 별일을 다 겪는다 這輩子活著真是什麼怪事都遇得到
19. 당 떨어져 血糖都下降了
20. 완전 수도꼭지시네 簡直是水龍頭呢
21. 잠깐 갔다 와서 結過一次婚
22. 이래 봬도 마음은 청춘이야 別看我這樣,我內心還是很青春的
23. 저기, 말씀 편하게 하세요 那個,您說話可以不用那麼拘謹
24. 골프가 하나도 눈에 안 들어와 眼中完全沒有高爾夫球
25. 휴대폰을 아주 그냥 끼고 살아요 簡直手機不離身
26. 말 같지도 않은 소리 하고 있네 這簡直太不像話了
27. 한다면 하는 성격이야 說到做到的個性
28. GS의 운명이 달렸어 這關係到一般外科的命運
29. 그러고 보니 這麼一想
30. 봤지? 봤지? 看到了吧?看到了吧?
31. 그게 그렇게 되나? 有辦法那樣嗎?
PART 2  사이코지만괜찮아雖然是精神病但沒關係
32. 뱃속에 뭐가 들었나? 肚子裡裝了什麼嗎?
33. 그게 호환 마마보다 무서운 건데 比老虎和天花還可怕
34. 수술이고 뭐고 나 몰라라지? 不論手術或其他事都不管就對了?
35. 감이 안 좋아 感覺不妙
36. 태생이 그래 天生就這樣
37. 병든 닭처럼 앉아 있는 게 像隻生病的雞一樣坐在那裡
38. 찍소리도 안 하고 얌전히 기어나와? 一聲不吭就這樣乖乖離開?
39. 제발 1절만 해 拜託妳適可而止
40. 그 유명인이 우리 병원에 떴다면서요? 聽說那個名人出現在我們醫院啊?
41. 이거 몇 푼이나 한다고 這能值幾分錢
42. 이 동화책 안 본 눈 삽니다 真希望我沒看過這本童話書
43. 너 쥐약 먹었냐? 你吃了老鼠藥嗎?
44. 왜 자꾸 매를 벌어? 為什麼老是自己討打?
45. 이 동네 개도 알아 連附近的狗都知道
46. 얼굴이 반쪽 됐어 臉都剩下一半了
47. 간도 쓸개도 다 빼 줬어 把肝和膽都給你了
48. 나 때문에 걱정돼서 병원 짼 거야? 你是因為擔心我才翹掉醫院的工作嗎?
49. 간 본 거야? 試水溫嗎?
50. 우리가 함께해 온 세월이 얼마인데 我們共度了多少歲月啊
51. 먹고 죽으려고 해도 없는 형편에 連吃飽再死的錢都沒有
52. 저거 조만간 일 치겠는데? 這傢伙遲早會闖禍
53. 넌 적당히가 없잖아 你根本不懂得適可而止啊
54. 나 어때? 我怎麼樣?
55. 이제 와서 현타가 온 건 아닐 거야 不會現在才意識到現狀
56. 본의 아니게 여기서 이렇게 하게 되네? 非出於本意地在這裡做這些事呢
57. 너하고 아름이랑 그렇고 그런 사이인 거 你和雅凜是那種關係的事
58. 약속 시간이 살짝 떠서 離約定時間還有點空檔
59. 형이랑 치고 박고 싸우는 거 跟哥哥拳打腳踢地打架
60. 아저씨가 계 탔죠 是大叔賺到了
61. 역시 피는 못 속여 果然血緣是騙不了人的
62. 가서 깨만 볶다 온 거 아니야? 是不是只跟人家濃情蜜意完就回來?
63. 약속을 무슨 개똥으로 아나? 把約定當狗屎嗎?
64. 그게 무슨 개뼈다귀 같은 소리야? 你在說什麼啊?

PART 3사랑의불시착愛的迫降】
65. 온몸에 힘이 풀려 가지고 全身無力
66. 무슨 일을 이따위로 해? 怎麼把事情辦成這樣?
67. 이 봐, 이 봐 看吧,看吧
68. 30억 넣었다가 휴지 조각 됐잖아 投了30億進去,結果全變成廢紙碎屑了
69. 비누 하나로 씻으라 할 땐 언제고 之前還叫我一塊肥皂洗全身
70. 간첩, 약혼녀, 다 좋다 이거야 間諜、未婚妻,這些都可以接受
71. 성격 차이 가시죠? 就說是個性不合吧?
72. 상장은 상품 주라고 있는 거지 頒獎狀就是為了要送獎品啊
73. 이 와중에 무슨 드라마? 這種時候還提什麼電視劇?
74. 망할 놈의 와이퍼가 없어 가지고 都是因為沒有那該死的雨刷
75. 일종의 파혼 애도 기간이랄까? 算是種婚約破局的哀悼期嗎?
76. 땅이 꺼져라 한숨 쉬고 壓垮地板的沉重嘆息
77. 나 확 안 가는 수가 있어 我可以馬上決定不走喔
78. 한 번 보고 말다 只見一次就不會再見
79. 어떻게 그렇게 생긴 대로 노는지 怎麼會真的跟她的長相一樣糟
80. 약속이나 한 듯이 就像是說好的一樣
81. 알 만한 양반이 應該是很懂規矩的人
82. 술 먹는 방법도 여러 가지다 為了喝酒花樣還真多
83. 왜 그러고 섰어요? 你幹嘛站在那裡?
84. 그건 네가 알 거 없고 這不關你的事
85. 그쪽한테 아주 홀딱 넘어갔던데? 才一下子就被你騙倒了?
86. 공들여 밑밥 까는 거잖아 費盡心思投下誘餌
87. 서로 선만 잘 지키면 只要遵守彼此的底線
88. 성질 낸 내가 뭐가 돼요? 那發脾氣的我成什麼了?
89. 상처 좀 받을 것 같다 싶으면 선빵 날리고 感覺快要受傷就先發制人
90. 나도 그냥 해 본 소리예요 我也只是說說而已
91. 그거나 그거나 還不都一樣
92. 혹시 모르니, 한 장 더 以防萬一,再一張
93. 나 잡아 봐라 來抓我啊
94. 눈에서 레이저가 막 나오길래 眼睛都發出雷射光了
95. 못 볼 거라도 봤습니까? 難道你看了不該看的東西嗎?
96. 불난 데 기름을 붓겠다고? 你想要火上加油嗎?
97. 리정혁 냅두면 如果放任李正赫不管
98. 판이 확 뒤집어질 수 있어 有辦法翻盤/逆轉局面
99. 똥 씹은 표정이네? 一副吃到屎的表情
100. 그렇게 못 잡아먹어서 싸웠는데 恨不得把我宰來吃、跟我吵架

图书序言

  • ISBN:9786267164310
  • EISBN:9786267164563
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:139.4MB

图书试读

前言

  曾用美劇、英劇學習英文的人就會了解,我們聽不清演員在劇中快速念過的台詞,就算想辦法找到劇本也不容易讀懂。然而劇中出現的用語大多為日常或慣用語,因此當我們查詢陌生用語時,不論是字典或文法概論書通常都無法明確解釋其中的脈絡與意義,這對所有語言來說都是普遍現象,而想透過韓劇即時學習韓語及韓國文化的外國學習者,肯定也會遇到這樣的困境。本書的目標讀者為想透過韓劇學習韓語的學習者,我們分別從不同電視劇中選出高頻率使用的韓語日常用語,並以字典形式列出。

  從本書的書名《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》便可得知,此書的特徵可概括為以下三點。第一,本書列出的100個語句為韓劇中經常出現、韓國人「照三餐」使用,但尚未登錄於字典的用語,如「말씀 편하게 하세요(說話不用那麼拘謹)、그거나 그거나(還不都一樣)、그냥 해 본 소리(只是說說而已)、나 잡아 봐라(來抓我啊)」等以「句子」為單位,故未被收錄於現有字典或教材的用語;第二,書中生動有趣的例句皆來自近年播映,並在海外獲得廣大迴響的電視劇台詞,研究團隊從Netflix與微博的超人氣排行榜中精選三部韓劇,並將其中實際出現的對話編入例句;第三,本書為系列書企畫之一,是2020年12月在韓國出版之《超人氣韓劇教你的實用韓文表達:秘密森林、太陽的後裔、孤單又燦爛的神-鬼怪》的續作,作者團隊希望透過這一系列的書籍,幫助韓語學習者透過韓劇中的用語熟悉韓國語言文化,並且不仰賴字幕就能欣賞韓劇。

  本書的目標讀者為平常愛看韓劇,想從韓劇學習日常韓語的中高級學習者。藉由本書的幫助,學習者將能透過韓劇習得各式各樣的韓語表現與文化;再者,學習者不只能學到該用語的相關詞彙及文法,還能接觸與談話情境相關的豐富韓國文化風俗。除此之外,想使用有趣的韓劇情節教授日常用語及文化的教學者也是我們的目標讀者,教師們可使用本書作為主要或輔助教材,對韓語口語教學將有相當大的幫助。

  本書集結了同為韓劇熱血粉絲的語料庫語言學者、字典學者的熱情,以及作者團隊觀看、分析各自喜愛的韓劇,再經過撰寫才得以問世。感謝慶北大學語言情報研究中心的安眞山、姜侖希教授,他們在出書過程中一同研究製作YouTube影像學習資料,並思考如何實際運用;另外也要感謝同意我們使用劇本內容的編劇協會。最後,更要在此感謝即使出版過程遇到劇本著作權、內頁插圖等多重難題,仍理解我們的寫書意圖,並爽快答應出版的韓國文化社社長金珍洙、部長趙正欽,以及擔任編輯的金姝悧代理。
 
2021年 南姞任集結所有作者之意 代筆

用户评价

评分

這本《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》光是書名就讓人眼睛為之一亮,身為一個追了十幾年韓劇、從早期的浪漫愛情到近期的懸疑燒腦劇無一不追的忠實觀眾,我對這種結合興趣與學習的工具書一直都抱持著高度期待。不過,實務上我遇到的許多韓文學習教材,雖然內容紮實,但往往偏向文法結構或死記硬背的單字,對於像我這種「重度韓劇迷」來說,最大的痛點就是:劇中那些聽起來超自然、超生活化的對白,到底該怎麼在現實中派上用場?我常常在螢幕前跟著韓文大喊,但一到咖啡廳想點餐或跟朋友聊天時,腦袋就瞬間一片空白。這本書如果能真的做到「實用」且「貼近劇情」,而不只是把劇中台詞生硬地翻譯出來,那絕對是韓劇迷的救星。我特別希望它能涵蓋一些比較生活化的情境,例如在深夜便利商店結帳時會用到的小句子、或是跟咖啡師傅閒聊的閒聊語,而不是只停留在「我愛你」或「對不起」這種基本款。如果能真的學到像劇中主角那樣自然流暢地表達情感,那這本書的價值就無可限量了。

评分

身為一個對影音內容依賴度極高的學習者,書中所附帶的QR Code和線上音檔功能,簡直是中台灣讀者的福音。在台北聽得懂的發音,有時候用中南部腔調的口音一出來,我的耳朵就自動切換到「聽不懂」模式。所以,確保音檔的發音標準、清晰,並且語速可以調節,是決定我是否會推薦給其他朋友的關鍵。我非常好奇,這些「療癒系」的表達,究竟在音檔中是如何呈現的?是像演員那樣帶有情緒的語氣,還是比較偏向教材標準化的朗讀?如果能聽到劇中角色的語氣模擬,那學習起來的沉浸感絕對會加倍。另外,我還希望能看到一些針對連音、縮音的特別說明,因為韓文的聽力障礙很多時候就是敗在這些「聽起來不像寫出來的」語音變化上。如果書裡能把這些細節拆解清楚,我就會認為它真正做到了「實用」二字,而不是流於表面地羅列台詞。

评分

其實,學語言最怕的就是「學了卻不用,然後就忘光光」。我過去買過不少韓文書,結果都束之高閣,原因無他,就是缺乏持續使用的動力。這本主打「韓劇」的教材,某種程度上已經內建了強大的驅動力,因為我們總想著「我要能聽懂歐巴/歐膩在說什麼!」我比較關注的是,這本書的「內容廣度」如何?它是否能涵蓋從職場新人到曖昧期戀愛,甚至是家庭倫理劇中常見的表達方式?如果內容太過集中在某一種情境,例如只專注於浪漫愛情,那麼對於想看其他類型戲劇的讀者來說,實用性就會大打折扣。我希望它能像一個韓劇百科全書一樣,提供足夠多元的場景詞彙庫,這樣當我下次追劇時,就能隨時翻閱對照,即時內化這些句子。此外,排版上的設計也很重要,如果內容編排得活潑有趣,而不是密密麻麻的文字堆砌,我會更有意願每天拿出來複習個十分鐘,這對維持學習習慣至關重要。

评分

坦白講,現在市面上的韓語學習資源多到讓人眼花撩亂,從App到YouTube頻道,選擇多到不知道該從何下手。我會對這本書感興趣,主要是因為它強調是從「療癒系韓劇」中擷取內容。這代表它可能涵蓋的情境會比較偏向日常互動、情感交流,而不是嚴肅的學術討論或是商業場合的用詞。這種「情境式學習」對我這種偏好口語表達的人來說,吸引力非常大。我的韓文程度大概卡在初級到中級之間,文法勉勉強強強,但開口就會緊張到舌頭打結。我希望能從這本書裡學到一些能夠快速拉近距離、讓對話不至於冷場的「萬用句型」。比方說,當朋友遇到挫折時,韓劇裡那種溫暖又不會太過矯情的安慰話語,如果能被系統化整理出來,那對我的人際關係絕對有實質幫助。我期待它在編排上能非常清晰,最好能直接標註這些句子大概出現在哪一類型的劇情中,讓學習更有畫面感。

评分

這類結合流行文化的語言書,最大的挑戰往往是如何在「吸引人」和「教學嚴謹」之間找到平衡點。我非常希望這本書的編者在挑選例句時,能有足夠的判斷力,避免選入那些雖然在劇中出現,但在現實生活中其實不太常用,甚至是帶有強烈戲劇誇張效果的台詞。畢竟,我們的目標是進行「實用」的交流,而不是真的想在路上跟人上演一場八點檔灑狗血劇情。如果它能提供「這句話在真實生活中使用頻率為低/中/高」的標示,那就太棒了。此外,針對每個表達,我期待有更深入的文化背景補充,例如,為什麼韓國人在這個情境下會選擇用這個詞彙而非另一個?背後隱含的韓國人情文化是什麼?如果能加入這些「韓流背後的文化密碼」,那麼這本書就不只是一本語言工具書,更像是一本深入了解韓國人思維方式的導讀手冊,那絕對是物超所值,值得我立即下單收藏的一本好書。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有