《入楞伽经》梵本新译

《入楞伽经》梵本新译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 佛教
  • 楞伽经
  • 梵文
  • 翻译
  • 经典
  • 哲学
  • 唯识
  • 瑜伽
  • 大乘
  • 印度佛教
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  《入楞伽经》是一部难读的经典。说他难读并非经中名相深奥,而是主旨难明。

  《入楞伽经》所贯串的,实为佛法修习的最高法门,以当下自解脱为目标。 这法门亦即是文殊师利菩萨及维摩诘居士所演说的「不可思议法门」。

  译着者对本书有详尽的本译及导论,希望对研读该书的读者有所助益,破解疑难。

好的,以下是一份关于《入楞伽经》梵本新译的图书简介,内容详实,力求自然流畅: --- 《入楞伽经》梵本新译:探寻大乘佛教核心的钥匙 《入楞伽经》,梵文原名为 Laṅkāvatāra Sūtra,是早期大乘佛教中一部极为重要的经典,被誉为“了义中的了义”。它不仅是禅宗思想的先驱,更对唯识学、般若学等诸多学派产生了深远影响。这部经典的独特之处在于其结合了印度婆罗门教的哲学思辨、佛教的深度禅定体验以及对当时社会思想潮流的批判与回应。 一、 本次译本的缘起与特色 本次面世的《入楞伽经》梵本新译,旨在以更贴近原始语境的精准与细腻,为当代读者和研究者提供一个高质量的译本。长期以来,由于梵文本的复杂性、文本流传过程中可能产生的异变,以及不同时代译者理解视角的差异,使得对《入楞伽经》的理解往往存在隔阂或局限。 本次译本的显著特点在于: 1. 以梵本为基准的忠实还原:译者团队穷尽了现存的重要梵文手稿、尼泊尔和西藏的译本对照,力求在关键术语的翻译上,最大程度地还原佛陀在楞伽山为大慧菩萨开示时的本意。特别是在处理如“阿赖耶识”、“如来藏”、“三自性”等核心概念时,我们采用了更具辨析性的处理方式,避免了传统译本中可能出现的概念混淆。 2. 深入的背景考据与注释:本译本附有详尽的导读和校注。导读部分梳理了《楞伽经》产生的历史背景,探讨了其与早期瑜伽行派、中观派思想的交融与区别。注释则针对经中频繁出现的难解词汇、譬喻(如“象、兔、油麻、水中月”等),进行了细致的语义分析和出处考证,帮助读者跨越文化和语言的障碍,直抵经义深处。 3. 保持原典的结构与韵律:虽然是新译,但本译本在结构上严格遵循了梵本的章回体例,并尽可能保留了原典中偈颂部分的韵律感和节奏感,使得诵读时能体会到古印度哲理诗歌的独特魅力。 二、 核心思想的深刻洞察 《入楞伽经》的哲学深度,主要体现在以下几个方面: 1. 破除戏论与直指真心: 经文的核心目的在于引导众生“入佛智海”。佛陀教导大慧菩萨,世间一切言说、概念、逻辑分析(即“戏论”)都是束缚心性的枷锁。真正的解脱不在于知识的积累,而在于通过禅定体悟到超越二元对立的“如来之智”。它强烈批判了外道对“我”的执着,同时也对当时大乘内部的某些倾向进行了审视。 2. 阿赖耶识的系统阐述: 楞伽经被视为阐发“阿赖耶识”(藏识)理论的早期且关键的经典之一。它详细描述了阿赖耶识如何作为一切心念、色法、烦恼的贮藏库和生发源头。本译本对于“种子”的流变和“识变”的过程,提供了清晰的层次梳理,为后续唯识学的发展奠定了重要的理论基础。 3. 如来藏的思想脉络: 经中深入探讨了“如来藏”的概念,即一切众生本具的佛性。这并非简单地等同于天台宗或后世的佛性论,而是指一切事物本性中都具有的、不生不灭、离于染污的清净体性。理解“如来藏”的开示,是体会万物一体、诸法平等的关键。 4. 瑜伽禅定的实践指南: 《入楞伽经》不仅是理论的论述,更是一部实修手册。经文详细描述了菩萨进入不同禅定境界的次第,包括如何观察自身的五蕴,如何通过对治法破除贪嗔痴,以及最终如何了知“心外无法”的真实境界。对于当代禅修者而言,这是一份珍贵的实修指引。 三、 历史地位与当代意义 《入楞伽经》不仅是印度佛教史上的里程碑,对亚洲佛教文化圈也具有不可磨灭的影响。在中国,禅宗六祖慧能大师的《六祖坛经》便明确指出,禅宗的开悟是基于对《楞伽经》心旨的彻悟。达摩祖师东传时,也曾以《楞伽经》作为印证的法脉核心经典。 本次新译的出版,对于当代学术研究和佛学爱好者具有以下重要意义: 学术层面的修正与深化:为佛教学者提供了重新审视早期大乘佛教思想光谱的工具,有助于厘清其与部派佛教的过渡关系。 修行层面的回归本源:在当代多元化的佛学思潮中,本译本鼓励修习者回归到早期大乘对“心识”和“实相”的直接体悟,避免在概念的枝蔓中迷失方向。 跨文化对话的桥梁:通过更精确的梵本译注,本经有助于国际汉传佛教研究者和南传佛教研究者在核心概念上进行更有建设性的对话。 总之,《入楞伽经》梵本新译,不仅仅是一本译本的更替,更是一次对大乘佛教思想源头进行深度回溯的庄严尝试。它以严谨的学术态度和深切的悲悯之心,邀请每一位探索真理的求道者,共同步入那座充满智慧与觉悟的楞伽圣山。 ---

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我平常就喜欢啃一些硬核的学术著作,对各种语言的演变和翻译的难点特别着迷。这次看到《入楞伽经》梵本新译,立刻就吸引了我。我很好奇,这个“新译”到底在“新”在哪里?是采用了最新的梵文校勘成果,还是在翻译策略上有突破?我特别关注的是,翻译团队是如何处理梵文原文中那些极具挑战性的语汇和语法结构的。比如,《入楞伽经》中有大量逻辑严谨的论辩,涉及非常复杂的概念。我希望这次的译本能够尽量保留原文的辩证逻辑,同时又能以现代学术的严谨性,对其中的术语进行梳理和注释。我期待看到译者对不同学派观点在经文中的体现,以及如何去辨析这些观点。对于台湾的学术界来说,能够有这样一本高质量的梵本新译,绝对是珍贵的学术资源。我甚至想看看,翻译团队有没有在翻译过程中,加入一些考古学、历史学或者语言学的新发现来佐证和解释经文。

评分

作为一名对文学和哲学都有一定研究的人,我一直对古籍的语言魅力和思想深度充满好奇。这次《入楞伽经》梵本新译,让我眼前一亮。我对“梵本新译”这个概念非常敏感,因为这意味着对原典更深入的挖掘和更精准的解读。我关注的重点在于,译者是如何在忠实于梵文原意的基础上,赋予经文以新的生命力?比如,经文中的比喻、譬喻,以及那些富有诗意的表达,是否能在新译本中得到更生动、更贴切的呈现?我希望这本书不仅仅是一本宗教典籍的翻译,更是一次对语言艺术和思想碰撞的探索。台湾的文化土壤一直很丰富,我对本土译者在处理这些经典时,能否融入现代汉语的语感和表达习惯,产生独特的化学反应,感到非常期待。我尤其想看到,译者是如何在处理那些深奥的哲学论断时,依然保持一种文学的美感,让读者在品读智慧的同时,也能享受到语言的盛宴。

评分

说实话,我对《入楞伽经》的了解真的非常有限,但每次听到它,都感觉它是一部非常“大部头”的经典,里面藏着很多重要的东西。我身边的朋友,有些是虔诚的佛教徒,有些只是对传统文化感兴趣,大家聊起来的时候,也常常会提到这部经。我一直想找一本能够让我初步了解它精髓的书,但之前看到的版本,要么太学术,要么太口语化,总觉得抓不住重点。这次看到《入楞伽经》梵本新译,我最看重的就是它的“新”和“译”。我希望这次的翻译能够更加通俗易懂,让像我这样对佛学了解不深的人,也能看得懂。同时,又不能失去原经文的庄重和深刻。我想知道,这本书会不会有详细的导读,介绍《入楞伽经》的背景,它在佛教发展史上的地位,以及它的主要思想。如果能有一些图表或者案例来解释一些复杂的概念,那就更好了。毕竟,理解一部经典,就像走进一座大观园,总需要一个好的向导。

评分

我一直对密宗的传承和教义很感兴趣,而《入楞伽经》在其中扮演着非常重要的角色,很多密宗的修行基础都源于此。我之前阅读过一些关于《入楞伽经》的片段和讨论,但总感觉意犹未尽,而且很多论述都比较零散。这次看到《入楞伽经》梵本新译,我非常期待它能在密宗的修行和哲学层面提供更深入的解读。我希望这次的翻译能够更准确地反映梵文原意中关于“心性”、“觉悟”、“佛性”等核心概念。尤其是在涉及到一些观想和仪轨的阐述时,如果能有更清晰的指引,那将对我的修行大有裨益。台湾地区对于密宗的接受度一直很高,但很多时候,关于经典的理解和传承,仍然存在一些模糊的地带。我希望这本书能够通过其“新译”的优势,提供一个更系统、更精妙的理解路径,帮助读者深入探究《入楞伽经》在密宗体系中的具体应用和意义,让修行者能够触及到更本质的智慧。

评分

哇,这本书的封面设计就很有感觉,很有古籍的质感,但又带点现代的雅致。我平常对佛教经典稍微有点兴趣,但很多经典读起来都像天书一样,很难深入。听说《入楞伽经》是佛教非常重要的一部经,但原经文的语言和概念都相当深奥,我之前也尝试过一些版本,总觉得隔靴搔痒。这次看到有新的梵本新译,而且还特别强调了“新译”,我就很期待。我希望这次的翻译能够更贴近梵文原意,同时又能用更符合现代人理解的方式来解读。尤其是在一些哲学的辩证和论述部分,如果能有更清晰的阐释,那对我这样初学者来说,简直是福音。我特别想知道,这次的翻译在处理一些比较抽象的概念,比如“如来藏”、“无我”等等,会有什么样的新的视角或解释。台湾这边对佛教经典的接受度很高,但我总觉得很多翻译版本,虽然流传很广,但总有代沟感,不够接地气。希望这本书能填补这个空白,让更多人能够真正地理解和受用《入楞伽经》的智慧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有