日本汉学研究续探:文学篇

日本汉学研究续探:文学篇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 日本汉学
  • 汉日文学
  • 比较文学
  • 日本文学
  • 中国文学
  • 文化交流
  • 学术研究
  • 文学史
  • 东亚文化
  • 近代日本
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  本书共收录十篇论文,大致依时代先后顺序编辑而成。前四篇是平安时代的汉文学,第一篇兴膳宏教授的论文,主要在论述平安朝初期汉诗的发展过程及其与唐诗的关连,第二篇后藤昭雄教授则是论述平安后期,特别是十一世纪日本文人对中国诗史的了解及其受容情形,第三篇陈明姿的〈源氏退居须磨记对中国史书及文学的受容〉则是在探讨汉文学在日本和文学成立之际扮演何种角色,第四篇三田明弘教授的论文是探讨〈和汉朗咏集〉的古注释对中国历史故事的受容和变容。 由三田教授的论文可看出安禄山、杨贵妃等历史人物在日本被改写的情形。从第五篇至第九篇是论述江户时代的汉文学。相对于海村惟一教授借由江户高僧以心崇传的《翰林五凤集》道出日本汉学里的「中国性」,朱秋而教授的〈论六如上人在汉诗上的继承与开拓──以季节景物描写为中心〉则是在论述江户汉诗日本化的特性。第七篇廖肇亨教授的论文,则是在探讨将黄檗文化传至日本的隐元禅师晚年诗作的两种声音。第八篇黄昭渊教授的论文是借由〈和汉乘合船〉来探讨中国俗文学如何直接或经由韩国影响及江户时代的俗文学。本篇论文除了中日之外,韩国的汉学亦列入探讨的范围。第九篇蔡毅教授从新发现的资料,论述来往于长崎的清代客商在江户时期中日文化交流史上扮演何种角色。第十篇川合康三教授的论文,则是在论述日本中国文学史的成立及其对中国本土中国文学史成立的影响。

《敦煌文献与中古文献研究丛稿》 导言 本书系“中古文献研究丛稿”的又一力作,聚焦于自魏晋南北朝至隋唐五代这一关键历史时期的文献学与思想文化史的交叉地带。本书汇集了十余篇专题论文,力求在既有学术成果的基础上,对相关领域的若干核心问题进行深入的、细致的再审视与再阐释。全书贯穿的脉络在于,通过对存世文献的细密梳理、校勘与解读,揭示中古社会在制度、宗教、文学、思想等多个维度上呈现出的复杂面貌及其演变轨迹。 第一部分:敦煌文书的文献学重构 本部分集中探讨敦煌石窟所出土的大量未刊或研究不足的汉文文书的整理与释读。这些文书,作为中古时期社会生活、宗教信仰与民间文化的“活化石”,其价值毋庸置疑,但其文献学上的复杂性也常常成为研究的瓶颈。 第一章 论敦煌本《老子想尔注》的抄写体与异文考辨。本章以近年来新整理出的数件残卷为蓝本,对比流传至今的定本及其他注本,细致分析其行文风格、用词习惯及避讳现象。通过对抄手笔迹的风格学分析,尝试勾勒出该注本在敦煌不同时期的流传路径,并指出其中可能反映的早期道教经典流传中的文本流变。研究发现,部分异文的出现,并非简单的抄录错误,而是早期抄写者对文本理解的差异性体现,对于理解《想尔注》的早期形态具有重要参考价值。 第二章 敦煌律令文书中的司法实践与社会秩序。选取敦煌出土的诉讼、户籍、赋税等各类法律行政文书,重点分析唐代前期河西走廊地区的具体司法操作细节。着重探讨了“编户齐民”制度在边疆地带的实际运行状态,特别是关于土地买卖、奴婢隶属关系的规定与现实的偏离。通过对文书判决词的细读,揭示出地方基层治理中,实用主义与儒家教化原则之间的张力。例如,对于违禁品的没收、对特定人群(如僧尼、胡人)的法律适用差异,都提供了翔实的个案支撑。 第三章 俗文学语料的语言学考察:以敦煌变文为中心。本章超越对变文故事内容的叙事学分析,转向其语言结构、语音流变和词汇借用。重点考察了变文中所大量使用的韵语、口语化表达,以及其中夹杂的梵语、古突厥语等外来词汇的音译和汉化过程。通过对比敦煌变文与同期官方文献中的语言形态,力证敦煌文献是中古白话发展的关键证据链,并尝试重建当时民间口头说唱文学的某种音韵规则。 第二部分:中古佛典译介与本土化语境 本部分聚焦于佛教文化在中古中国的传播与本土化进程,特别是对一些重要译本的文献考证及思想史梳理。 第四章 论鸠摩罗什译经体系中的“梵汉对译”的语义陷阱。本书对罗什译经的“义译”倾向进行了深入的哲学审视。以《法华经》和《维摩诘经》的部分关键概念为例,分析鸠摩罗什在面对印度般若学核心术语时,如何巧妙地运用当时士大夫阶层所熟悉的玄学语汇进行转译,以求“合乎人心”。这部分的研究强调,译者并非简单地进行词语替换,而是进行了一种深刻的文化中介活动,这种活动必然伴随着原意的某种“损失”或“重构”。 第五章 隋代科典的编纂与佛教寺院经济的管理。依托《隋书·地理志》、敦煌文书及部分残存寺院志,梳理了隋朝统一后,国家层面如何对庞大的佛教寺院进行财政和人员管理。探讨了寺院经济在赋税减免、土地兼并、手工业生产等方面的影响力,并分析了隋文帝和隋炀帝对佛教的政策差异如何体现在对寺院档案的记录与限制上。 第六章 昙鸾与净土思想的早期文本构建。本章侧重于对《往生论注》等早期净土宗核心文本的流传与注释史的梳理。考察了昙鸾思想如何在北魏末至陈代的传播过程中,吸收了多少玄学和道教的元素,从而完成了对印度净土思想的中国化改造。重点分析了“他力”思想在不同注释者手中的阐释侧重,揭示了民间信仰向士大夫教理转变的复杂路径。 第三部分:社会史与文化史的文本侧证 本部分转向非主流文献,挖掘其对中古社会风俗、审美趣味及士人精神状态的侧面反映。 第七章 魏晋时期“食疗”与“养生”观念的文献基础。通过对《肘后备急方》等早期医著、以及与医药相关的地方志残片进行对比研究,探讨了魏晋士人对身体、疾病和寿命的关注。分析了道家修炼思想(如服食、导引)如何渗透到日常的饮食结构和季节性调养方案中,并指出这与玄学思潮对“自然无为”的追求存在内在的契合性。 第八章 中古时期丧葬礼仪中“孝”的物质体现:以墓志铭的铭文结构为例。本书选取了从西晋到初唐的二百余方墓志铭,研究其标准化的叙事模式。重点分析了“行状”部分如何构建逝者的道德形象,以及在叙事中对逝者生前功业与亲属关系的强调次序,如何反映出不同时期士族对“孝”的社会定义和实践标准的变化。某些特定称谓和修饰语的使用频率变化,被视为社会阶层流动性的一种微观指标。 第九章 北朝民族交融背景下的服饰与审美变迁。基于壁画、雕塑的图像学资料之外,本书主要依赖史书中的零星记载和传记文学中的服饰描述,尝试重构北朝时期汉人与少数民族在服饰文化上的相互影响。探讨了“胡服”在汉地的接受程度,以及通过服饰差异所体现的文化张力与融合趋势。 结论 本书旨在通过对中古文献的精细打磨,为相关领域的学者提供更为扎实的文本基础和更具活力的解释框架。我们坚信,对每一个残片、每一句异文的审慎对待,都是通往理解那个复杂、充满创造力与矛盾的中古时代的必经之路。本书的成果,是对传统文献学的敬重,也是对历史现场的持续追问。

著者信息

图书目录

导言…………………………………………………………………………叶国良、陈明姿
壹、平安朝汉诗人与唐诗…………………………………………………兴膳宏
贰、大江匡房的《诗境记》:十一世纪日本人所写的中国诗略史………后藤昭雄
参、〈源氏退居须磨记〉对中国史书及文学的受容………………………陈明姿
肆、《和汉朗咏集》古註释中对中国历史故事之承袭与改变……………三田明弘
伍、关于「日本汉学(日本汉文学)」的「中国性」:以《翰林五凤集》的汉诗为例…海村惟一
陆、论六如上人在汉诗上的继承与开拓:以季节景物描写为中心……………朱秋而
柒、隐元禅师诗歌中的两种声音:以晚年诗作为中心………………………廖肇亨
捌、汉学与日本近世俗文学:以《和汉乘合船》为主………………………黄昭渊
玖、长崎清客与江户汉诗:新发现的江芸阁、沈萍香书简初探……………蔡毅
拾、中国文学史的诞生:二十世纪日本的中国文学研究之一面……………川合康三

名词索引
人名索引

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本书的开篇就给我带来了极大的惊喜,它不仅仅是简单地堆砌文献,而是以一种非常生动、引人入胜的方式,将我们带入了一个宏大而精深的学术世界。作者似乎拥有一种魔力,能够将那些看似枯燥的汉学研究,转化为一场思想的盛宴。我尤其喜欢作者在探讨中国文学在日本的传播与接受时,所展现出的那种细腻的观察力。他没有止步于表面现象,而是深入挖掘了不同时代、不同阶层日本人对中国文学的不同解读,以及这些解读如何反过来影响了日本本土的文学创作。书中对一些具体作品的分析,更是鞭辟入里,让我对这些作品有了全新的认识。例如,关于《源氏物语》与中国古典诗歌的渊源,作者的论述既有宏观的理论支撑,又不乏微观的文本细节,让人信服。而且,整本书的语言流畅自然,学术性与可读性并存,即使是对汉学研究不太熟悉的读者,也能被深深吸引。作者在梳理复杂史料时,条理清晰,逻辑严谨,仿佛一位经验丰富的向导,带领我们在知识的丛林中穿梭,既不迷失方向,又能发现意想不到的美景。

评分

这本书给我最大的触动,在于它让我看到了历史的厚重感和文化的生命力。作者在“文学篇”中,并非孤立地研究中国文学在日本的“存在”,而是将其置于一个动态的、互动性的文化场域中进行考察。他通过对不同历史时期、不同作者的书写,展现了日本如何“学习”中国文学,又如何“转化”中国文学,最终形成自身独特文学传统的过程。我特别欣赏作者在分析中国文学对日本和歌、物语文学等本土文学的影响时,所表现出的深刻洞察。他不仅指出了模仿与借鉴的痕迹,更挖掘了日本文学在吸收外来养分的同时,如何进行创造性的转化,以适应本民族的审美情趣和文化心理。书中对“汉字文化圈”下文学互动的讨论,更是将视野提升到了一个更高的层面,让我认识到文化交流的复杂性与多维度。作者的笔触时而严谨细致,时而又充满人文关怀,他仿佛是一位老者,在向我们娓娓道来那些跨越时空的文化故事,让我们在轻松的阅读中,领略到汉学研究的魅力。

评分

这本书给我带来的,是一种学术的严谨与历史的温度并存的美妙体验。作者在“文学篇”中,以其独特的视角,审视了中国文学在日本的演变轨迹,并将之置于一个更为广阔的文化语境中进行考察。他对于中国文学在日本的“本土化”进程的分析,尤其令人印象深刻。作者并没有简单地将日本的汉学研究视为一种“翻译”或“搬运”,而是深入探讨了日本学者在理解、接受乃至改造中国文学过程中所展现出的创造力。书中对一些被认为是“中国文学”在日本的“变异”或“新生”的案例的剖析,更是发人深省。例如,关于日本汉诗的创作,作者在探讨其与中国汉诗在形式、意境上的异同之时,也揭示了日本独特的审美情趣在其中的作用。这种细致入微的对比和分析,让我对文化交流的本质有了更深层次的理解。整本书的论述,不仅充满了学术的深度,更传递出一种对历史文化的尊重与热爱。

评分

阅读此书,就像是在品味一杯陈年的佳酿,初尝时或许有些许醇厚,细品之下,则能感受到其馥郁的香气和悠长的回味。作者在“文学篇”中的研究,着实让我大开眼界。他没有停留在简单的作品介绍,而是深入探讨了中国文学在日本的“再创作”与“再诠释”过程,这其中蕴含着丰富的文化张力和历史智慧。例如,书中对某些中国古典戏曲在日本的传播与改编,以及由此引发的观众接受差异的分析,就让我对跨文化传播有了更深的理解。作者通过对大量史料的梳理和辨析,展现了日本汉学界在文学研究上的严谨态度和创新精神。他对一些学术争议的梳理和评述,更是体现了作者深厚的学术功底和批判性思维。他能够将复杂的学术论证,以一种清晰、易懂的方式呈现出来,让我这个非专业读者也能轻松跟随他的思路。读这本书,不仅增长了知识,更重要的是,它激发了我对中日文化交流史的进一步探索兴趣。

评分

这本书给我的感受,就像在静谧的夜晚,独自推开一扇古老的书房大门,空气中弥漫着纸墨的香气,昏黄的灯光下,无数先贤的智慧在低语。作者在“文学篇”中,仿佛是一位细心的考古学家,小心翼翼地发掘着被历史尘埃掩埋的珍贵遗迹。他对中国文学在日本的接受史进行了极其详尽的梳理,不仅仅是罗列作品的流传,更重要的是,他深入剖析了这种接受背后复杂的文化、政治和社会动因。比如,书中对唐代诗歌在日本平安时代士大夫阶层中的流行,以及由此引发的文学创作风潮的论述,就极其引人深思。作者通过对大量史料的细致考证,揭示了中日两国在文学审美、叙事方式乃至价值观念上的相互渗透与融合,这使得我深刻地理解了文化交流的深远影响。他对于一些被现代学术界忽略的细节,如某些小众的汉文小说在日本的传播情况,也给予了充分的关注,这无疑拓宽了我们对日本汉学研究的视野。读这本书,我常常感到一种“原来如此”的豁然开朗,作者的洞察力总能触及那些容易被忽略但又至关重要的环节。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有