日本东京外国语大学日本语学科硕士
京王版权代理公司总经理 李玉琼 专业推荐
写日文商务信,却不知从哪下笔?
想要写一篇内容清楚,且用语得体的日文商务信并不容易,尤其商务书信里特殊的用字谴词,几乎直接影响收件者对寄件者的商场礼仪评价。在多礼的日本社会中,写一封正式且正确的商务书信,至今仍是商务交易中非常重要的沟通技巧。
本书作者,日本语教学专家蔡佩青,再度发挥?主题深入、用字浅显、条列清楚?的教学特色,为商务上班族量身打造,解决书写商务信件时的一切疑难杂症。
本书有以下的四项特点,读者只要能灵活运用书中提到的基本原则,绝对可迅速提升商务写作力!
易懂的图解说明 本书利用表格、图解方式,来说明信封、名信片及商务书信的不同格式写法。清楚易懂,一看就会。
丰富的书信范例 从社内文书的通知单、会议记录、请假单、出差报告等,到社外文书的询价、订货、纠纷及社交应酬,模拟商务上班族会面临的各式书信情况,读者可直接套用,一看就懂。
大量的单字例句 本书收录大量单字、例句,读者不但可直接替换。作者并会就个别单字来说明正确的用法及忌讳事项,避免误触文化地雷。 另有个别「商务书信字汇活用锦囊」一章,精选书信核心字汇,搭配例句,读者熟记后,可做为日后书写时的语句库。
深入的文化介绍 书中不时解说日本商场文化特点,提醒读者商务上的文化或习惯。例如,像商务书信这类正式文章,对日本人来说,太多的汉字容易造成压迫感,为了避免让人不好阅读,像「上(在?之后))」「益益(愈加)」「何卒(敬请)」等字,都习惯用假名。
作者简介
蔡佩青
淡江大学日本语言学系毕业,1997年获日本交流协会奖学金,赴日本名古屋大学留学,取得文学硕士学位,2005年再次荣获日本交流协会奖学金,现于日本名古屋大学攻读说话文学的博士课程。
着有《日本语文法知惠袋》《日本语发音知惠袋》《日本语句型知惠袋》《商务日本语会话》《商务日本语出差》等多本畅销书,并曾任日语杂志主编、辅仁大学及文化大学推广部日语讲师。
商务书信的基本常识
商务书信的重要性
商务书信的种类
商务书信的技巧
商务书信的格式
商务书信必用惯用句
商务书信必用敬语惯用句
商务社交书信的忌讳
公司内部文件
报告书
1.报告书的基本格式
2.报告书必用单字.惯用语句
1.会议报告
2.工作报告
3.业绩报告
4.研习报告
5.出差报告
6.调查报告
7.客户陈情处理报告
各种表格
1.表格的基本格式
2.各种表格必用单字.惯用语句
1.迟到早退
2.请假单
3.变更个人基本资料
4.离职单
5.万能申请单
各种通知
1.通知的基本格式
2.各种通知必用单字.惯用语句
1.人事异动通知
2.尾牙酒会通知
3.员工旅游通知
4.健康检查通知
公司对外往来书信
商务往来
1.向日本下订单
1.索取商品型录
2.询价
3.订货
4.收到订货
5.货品未到
6.付款
2.收到日本订单
1.报价
2.收订单
3.出货
4.收货款
3.各种交易纠纷(买方与卖方的书信往来)
1.货品问题
(A)缺货
(B)换货
(C)退货
(D)与样品不符
(E)无故延迟交货
(F)商议延迟交货
2.货款问题
(A)延迟付款
(B)变更付款方式
(C)催款
(D)支票无法兑现
4.各种通知
1.公司搬迁
2.分店开幕
3.更换负责人
4.变更公司名称
5.变更公司组织
6.变更电话系统
7.新产品发表会
8.秋季特卖会
社交应酬
1.问候
1.一般问候
2.季节的问候
3.慰问天灾人祸
2.祝贺
1.祝贺新店开幕
2.祝贺新官上任
3.祝贺创业纪念
3.邀请
1.邀请参加新店开幕
2.邀请参加创业纪念典礼
3.邀请参加尾牙
4.邀请参加欢送会
4.感谢
1.感谢祝贺新店开幕
2.感谢出席纪念酒会
3.感谢客户馈赠礼品
4.感谢祝贺新官上任
5.感谢慰问病情
把商务书信改成E-mail
1.将书面信件改成E-mail的方法
2.商务E-mail的书写技巧
商务书信字汇活用锦囊
社交应酬
商务往来
Column
条列记述的方式
用印的方式
敬称的用法
回函明信片的写法
电脑帮你写日文书信
「□」和「□」的不同
弔唁信的信封写法
电话留言MEMO
婚丧喜庆包多少?
图表的种类
Fax传送单
支票付款
货品买卖合约书
不履行合约时
广告邮件(DM)
年中年终送礼单
作者序
法国大文豪雨果(Victor Hugo),在出版鉅作《悲惨世界》后,写了一封信给出版社,内容是「?」,出版社则回信说「!」。雨果的问号,要表达的是「书卖得如何?」;而出版社的惊叹号则是表达「卖得太好了!」。这两封以标点符号写成的信,是世界上最短的信,被誉为书信艺术里的最高杰作。
日本明治时代小说家尾崎红叶(1867?1903),晚年时收到友人加贺丰三郎送来的松茸,高兴得立刻写了感谢函,内容是「来了!来了来了!!谢谢」。
从以上两个小故事可以得知,书信往来最重要的是能简单且明确地传达自己的意思。因为看不到对方的表情与反应,因此如果在传达上有了误解,在寄件者无法立即解释或再次说明的情况下,两人的关系也许会因而恶化。朋友之间的误会容易冰释,但若将背景转到竞争激烈的商场,小小的误会都可能带来可观的业务损失。
不论使用信件、传真,或E-mail的方式来传递商务书信,唯一的准则便是简单明了且正确无误。只不过在规范多礼节多的日本社会里,还多了一些书信写作的原则。而依循这些看似公式化的书信格式,也是维持双方良好商务关系的要素之一。
本书分为三大单元,「商务书信的基本常识」、「公司内部文件」与「公司对外往来书信」。在第一单元里,包含了日文商务书信的概要、惯用格式、写作的原则与技巧;第二单元与第三单元则分别针对公司内部的文书往来,以及对客户之间的业务沟通与社交应酬,设定各种不同情境,以范列来解说实际书写商务书信时应注意的细节。
其中,在第三单元「公司对外往来书信」里,特别设计了一套买卖交易的流程,分别站在买方与卖方两种不同立场,举出与日本客户进行业务交涉时可能会碰到的书信往来范例,以为参考。如我方向日方购买商品时,索取寄送商品型录、请求报价、下订单、付款等等;或是反过来由我方卖商品给日方时,必须交涉商品价格、交货问题、付款条件等等。
然而,商场如战场,难以预测敌方的战略与行动,因此书信范例只能提供类型化的模式,大部分时候并无法完整套用在实际职场中。但期盼读者们能从本书中学习日文商务书信的基本原则,衡量职场的实际状况,再加以灵活运用,让本书成为您工作上的好帮手。
我对这本书的期望,更多的是希望它能够成为我打开日本商务世界的一把钥匙。我接触到的很多日本客户,他们非常注重细节和礼仪,这让我不得不更加谨慎地对待每一次书面沟通。我期待这本书能够帮助我掌握一些更高级别的商务日语表达,比如如何在合同谈判中恰当地表达自己的立场,如何在商务晚宴上用日语进行得体的交流,甚至是如何写一份既专业又富有情感的感谢信。我希望它能提供一些更精炼、更地道的表达方式,让我能够摆脱那种生硬的、翻译腔的日语。我特别关注的是,这本书是否能够帮助我理解日本人在书信往来中,对于“面子”和“和谐”的考量。有时候,一句不恰当的话,即使是无意的,也可能破坏长久建立的信任关系。我希望这本书能提供一些“安全区”的表达方式,让我能够避免触碰雷区。此外,我也希望,这本书能够教会我如何根据不同的收件人(比如上级、同事、客户)和不同的目的(比如咨询、请求、通知),来调整我的语言风格和措辞,做到“因人而异,因事而异”,这对我来说是很大的挑战。
评分说实话,我对商务日语的学习一直有些畏难情绪。总觉得它不像日常会话那样能够通过模仿和练习快速进步,而是需要更多地去理解规则和习惯。我非常看重一本书的实用性,希望它能让我学有所用,而不是仅仅停留在理论层面。因此,我特别希望这本书能够提供大量的实际案例,最好是能够贴近我目前工作中所遇到的真实情况。比如,在撰写一份项目提案时,如何才能让对方感受到我的专业性和诚意?在回复客户的咨询时,如何才能既准确地传达信息,又给对方留下好印象?我希望这本书能够提供一些“锦囊妙计”,让我能够游刃有余地应对这些挑战。另外,我一直对日本商务文化中的“建前”和“本音”现象比较感兴趣,这种公开场合的言辞和内心真实想法的差异,在书面沟通中是否也有所体现?如果这本书能够对此进行一些探讨,并提供一些识别和应对的方法,那将是对我非常有价值的帮助。我还希望,这本书能够引导我如何去学习和掌握那些日本人习惯使用的、听起来非常客气但实际意义需要细细品味的短语,例如“ちょっと申し上げにくいのですが”之类的表达,理解它们在不同情境下的真实含义。
评分翻开这本书,我首先注意到的是它的排版和设计。整体风格显得比较稳重,不像有些教程那样花哨,但又不至于让人觉得沉闷。字体大小和行间距都比较适中,阅读起来很舒适,这一点对于长时间的学习来说至关重要。我一直对日本的商务礼仪有着浓厚的兴趣,尤其是在书面沟通方面。我了解到,在日本,一封商务邮件或信函的格式、措辞、甚至结尾的敬语使用,都可能直接影响对方对你的印象。这本书在这一点上,我希望能够有深入的讲解,提供一些范例,并分析这些范例为何是恰当的,以及在什么情况下可以使用。我特别好奇的是,对于一些比较棘手的沟通情境,比如如何拒绝一个请求,如何表达对合作的担忧,这本书是否能提供一些巧妙而又不失礼貌的表达方式。有时候,直白的拒绝在日本文化中可能显得不够委婉,而含糊其辞又可能导致误解。我希望这本书能提供一些“进退两难”时的解决方案,教会我如何在维护自身利益的同时,又不损害与对方的关系。此外,我也想知道,这本书是否会涉及到一些日本特有的表达方式,比如“お世話になっております”这类频繁使用的开场白,其背后蕴含的文化含义以及在不同场合的细微差别。
评分这本书的封面设计给我留下了比较深刻的印象,简洁大方,给人一种专业、可靠的感觉,这让我对它的内容更加期待。我在实际工作中,经常需要与日本的合作伙伴进行书面沟通,而我深知,语言的障碍往往是合作中最容易出现问题的环节。我希望这本书能够提供一些能够帮助我“化繁为简”的方法,让我能够更有效地组织语言,清晰地表达我的想法。我尤其看重的是,这本书是否能够帮助我理解日本人在商务沟通中,对于“间接性”表达的偏好。很多时候,他们不会直接说“不”,而是会用一些委婉的方式来表达,这让初学者非常困惑。我希望这本书能够提供一些解析,帮助我 decipher 这种“弦外之音”,从而避免误解。我还希望,这本书能够教会我如何撰写一份既符合日本商务惯例,又能体现个人特色和公司文化的商务信函。毕竟,在激烈的市场竞争中,能够脱颖而出,展现出独特的优势,也是非常重要的。我期待这本书能够提供一些关于如何在表达尊敬和专业的同时,又不失个性和创意的指导,让我的商务信函能够给对方留下深刻而积极的印象。
评分这本书,说实话,我拿到手的时候,确实是抱着一种“试试看”的心态。市面上关于商务日语的书籍琳琅满目,但很多都停留在比较基础的语法和词汇层面,要么就是过于理论化,读起来枯燥乏味。我一直觉得,学习一门语言,尤其是在商务环境中,不仅仅是掌握规则,更重要的是理解其背后的文化和习惯。我希望这本书能够提供一些更贴近实际工作场景的指导,比如如何恰当地表达感谢、歉意,如何在会议中提出建议,如何写一份得体的辞职信等等。我尤其关注的是,这本书是否能够帮助我更好地把握日本商务文化中的“察言观色”和“读空气”的技巧。在日本,很多时候,未说出口的话反而更加重要,而这种微妙之处,往往是外国人难以捉摸的。我期待这本书能提供一些实际的例子和解析,让我能够更深入地理解这些隐性的沟通规则,从而避免在与日本客户或同事交流时产生误会。另外,我也希望这本书能涵盖一些关于不同行业、不同职位在商务沟通中的差异性。毕竟,技术行业的商务信函和金融行业的商务信函,在用词和语气上可能会有所不同。如果这本书能在这方面有所体现,那将是对我职业发展非常有益的补充。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有