故事发生在恆河岸边:法国驻拉合尔的副领事,在拉合尔一年半期间,没有一个朋友,从没有人进入他的官邸。一天夜里,他在深更半夜朝邻家花园开枪杀了人,他站在寓所的阳台上,向着拉合尔吼叫。此案件发生后,他被调离拉合尔,在加尔各答等待安排。由于他对于此事拒绝解释,人们不愿也不敢接近他,但却都在打听关于他在拉合尔的事。孤独的副领事每天早晨穿过使馆花园,远远观看着大使夫人,不为人所理解的他,对着心底疯狂触发又难以述说的爱嘶声吶喊──。而「印度之歌」正是他从小弹奏、又在加尔各答时常在口里哼的曲调。
而书中的两位重要女性:十六七岁怀孕的年轻女孩被赶出家门,从此离开家乡,在穷山恶水中饱尝饥饿与苦难;十年后,她变成一个睡在痲疯病人之中却安然无恙的女人,她在夜里唱歌游荡;而被视为「最优秀的女人」的大使夫人,行径神秘又引人注目,心肠慈善的她却经常陷入一种无尽的忧伤──
莒哈丝称《副领事》有如她生命中的第一部作品。她以凄美的文字刻画一段不可能的绝望爱情。
「恆河边上,麻风病人和野狗混在一起,形成一个宽大的围墙,城市的第一层围墙。饥民们在更远的地方,密密麻麻地聚集在城北,形成最后一层围墙。晨光昏黄,无可比拟。在无尽的苦难中,城市一块一块地醒来。」 (摘自本书内文)
法国女作家玛格丽特.莒哈丝是20世纪最有影响力最富魅力与个性的女作家之一,其作品享誉国际且广受欢迎。
玛格丽特.莒哈丝(1914-1996),无疑是二十世纪最有影响、最具个性、最富魅力的一位女作家。她在中国,在全世界都拥有广泛的读者。1914年4月4日出生在越南嘉定,父母都是小学教师。她四岁丧父,童年的苦难和母亲的悲惨命运影响了她的一生。她的作品包揽小说、剧本和电影三种叙事方式,雅俗共赏,在法国乃至全世界都拥有广泛的读者。
着有丰富文本创作的莒哈丝,提及《副领事》,却这样评说:「在此之前,我曾写过一些书,但都被我抛弃了。我甚至忘了书名。《副领事》则不一样,我从未放弃过,我至今仍经常想到它」,「这部书是我生命中的第一部」。
另有特殊文风的《印度之歌》,与《副领事》同时推出中文版。(《印度之歌》1972年改编为电影伽利玛*《印度之歌》;1975年,在坎城影展期间获法国艺术片影院及实验电影院协会奖。)
作者简介
玛格丽特.莒哈丝(Marguerite Duras 1914-1996)
法国传奇作家。她的多部作品曾被改编成电影,包括《抵挡太平洋的堤坝》(Un Barrage contre le Pacifique,1950;电影由Rene Clement执导,1958)、《如歌的中板》(Moderato Cantabile,1958;电影由Peter Brook执导, 1960)、《夏夜十时半》(Dix heures et demi du soir en ete, 1960;电影由Jules Dassin执导, 1967)等。她也写电影剧本,如广为人知的《广岛之恋》(Hiroshima mon amour,1959/60)即为她与亚伦.雷奈(Alain Resnais)合作的电影。
她经历过二次世界大战和六○年代的社运,所涉猎的领域十分广泛。她关注的重点多是无助的儿童、行乞的女人、残酷的战争、不可能的爱情......都是没有国界的。她是生于越南的贫穷法国人,即使回到法国,都自觉是个「异乡人」,这种无从归属之感反而让她敏锐地了解到人生的忧虑与哀愁;同时她也在书写、影像上打破各种拘束、挑战一切界线,因此其小说被称为「极限文学」。
译者简介
王东亮
译有罗兰.巴特的《符号学原理》、莫里斯‧梅洛庞蒂《知觉的首要地位及其哲学结论》、莒哈丝的《副领事》、《情人》与《劳儿之劫》等法语书,现为北京大学外国语学院法语系教授。
哇,我最近才看完《副领事》,真的,看完之后心情复杂到不行。一开始我以为这会是一本轻松的海岛度假文,毕竟书名听起来就带着一种悠闲的异域风情。但万万没想到,它藏着这么多的角力与挣扎。书里描绘的那个小小的、似乎与世隔绝的岛屿,表面上风平浪静,却暗流涌动。那个“副领事”的角色,简直是全书的灵魂人物,他身上承载的责任、他的孤独,还有他在夹缝中求生的智慧,都让我看得手心冒汗。我特别喜欢作者对岛上居民生活细节的刻画,那些不经意的对话、那些日常的仪式,都好像把我带进了那个地方,真实得让我屏住了呼吸。有时候,我会幻想自己就是那个副领事,面对着截然不同的文化,如何去理解,如何去处理那些突如其来的状况。这本书让我重新思考了“管辖”和“归属”这两个词的真正含义,也让我看到,即使在最微小的角落,人性的光辉和阴影也从未缺席。它不是那种能让你哈哈大笑的轻松读物,但绝对是一本能让你静下心来,细细品味的、意味深长的作品。
评分这本《副领事》绝对是近期读到最令人难忘的一本书之一。它所描绘的那个遥远海岛上的政治生态,以及副领事这个角色的挣扎,都让我大开眼界。我原以为这会是一本比较严肃的历史小说,但读起来却充满了人性的温度和细腻的情感。副领事的孤独,他面对的责任,他在权力漩涡中的无奈,都让我深深地为之动容。作者对细节的捕捉能力非常强,无论是人物的微表情,还是环境的描写,都栩栩如生,仿佛电影画面一般在我脑海中闪过。最令我印象深刻的是,书中没有绝对的正义或邪恶,每个人物都有自己的立场和动机,这种真实感是很多作品难以企及的。它让我看到了,即使在最微小的角落,历史的洪流也从未停止,而个体在其中,既渺小又顽强。读完之后,我久久不能平静,反复回味书中的每一个细节,感受那种复杂的情感。
评分这本《副领事》给我的冲击,比我想象的要大得多。我本来以为,在遥远的海岛上,领事馆的工作大概就是处理一些鸡毛蒜皮的小事,喝喝下午茶,看看海景,结果这本书彻底颠覆了我的认知。它非常深刻地揭示了权力运作的复杂性,以及在这种权力结构下,个体所面临的困境。那个副领事,他既是代表着某种权威,却又像是被困在这个小舞台上的演员,不得不遵循着一些既定的规则,扮演着一个不那么讨喜的角色。我常常在想,如果换成是我,我会怎么做?是屈从于压力,还是会试图打破僵局?书里的冲突和张力,不是那种刀光剑影的直接对抗,而是更微妙、更心理化的较量,这种不动声色的紧张感,反而更能抓住人心。而且,作者对于历史背景和文化差异的描绘也非常细腻,让我对那个年代、那个地方的风土人情有了更深的了解。读完之后,我感觉自己好像也经历了一场洗礼,对许多事情的看法都有了新的角度。
评分《副领事》这本书,给我最深刻的感受就是“局外人”的视角。在那个小小的岛国,副领事就像是一个永远无法真正融入的旁观者,他观察着当地的生活,处理着两地之间的事务,但内心里却始终隔着一层纱。作者对于这种疏离感的描绘非常到位,让人能够感同身受。我喜欢作者那种不动声色的叙事方式,没有华丽的辞藻,没有戏剧性的转折,但每一个字、每一个句子都蕴含着深意。它让我思考,当我们身处一个陌生的环境,我们应该如何定位自己的角色?是扮演一个管理者,还是一个倾听者?书里关于文化碰撞和价值冲突的部分,也让我非常有共鸣,因为我们台湾本身就是一个多元文化的熔炉,这种经历并不陌生。这本书不是那种能让你一眼看穿的“爽文”,它需要你慢慢咀嚼,才能品味出其中的滋味,但一旦你沉浸进去,就会发现它带来的思考是无穷无尽的。
评分说实话,刚开始翻开《副领事》,我有点被它的叙事节奏给“骗”到了。它开头 parec一 种娓娓道来的感觉,就像是有人在向你讲述一段陈年往事,充满了怀旧的味道。但随着故事的深入,我发现这个“慢”其实是一种铺垫,是为了让我们更好地体会那种逐渐累积的压力和情感。副领事这个角色,我真的太心疼他了。他就像是站在风口浪尖上的那个人,上面有更高的压力,下面有复杂的现实,他必须小心翼翼地权衡,才能勉强维持平衡。书里很多场景的描写都特别有画面感,我仿佛能听到海浪拍打着岸边的声音,闻到空气中咸咸的味道,甚至能感受到那种与世隔绝的孤寂。最让我触动的是,作者并没有将人物简单地划分为好人或坏人,而是展现了每个人物身上都有的复杂性和矛盾性,这让整个故事更加真实可信。它不仅仅是一个关于政治和外交的故事,更是一个关于人性和选择的寓言。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有