文学大师经典重现,最新译校!
《风声鹤唳》为京华烟云三部曲之二,延续了大时代的战乱背景,却更凝聚了中国人苦难中的坚忍精神。
日本侵华战争爆发后,银屏与迪人之子伯牙结识了一个年轻女子崔媚玲。《风声鹤唳》故事不仅仅是描述一名女子在战时的困境,更描绘出中国大苦难时代一段盪气回肠的历史。不但发人深省,也扣人心弦。
有史以来,中国人直接用英文写中国,最成功的有两位,一位是辜鸿铭,一位是林语堂。辜鸿铭刺毛姆笔下「享誉国际愤世嫉俗的学者」;林语堂则是赛珍珠笔下「根深于过去,盛开于现代」的「现代作家」,他们都是福建人,他们笔下的英文,全没中国味;他们笔下的中国味,却全是英文。
辜鸿铭生不逢时,林语堂适逢其时,他的作品,龙飞异域,凤舞番邦,雄踞了一个世代。
《京华烟云》中,丫鬟银屏与少爷迪人的儿子伯牙,从小在姚家过着富裕的生活。长大后,他娶了个美丽的妻子,然而在婚后,他却自觉爱上了一个叫媚玲的女子。
日本侵华战争爆发后,数以万计的人生活全然失序,媚玲只是其中之一。难民像暴风雨中的落叶,从家乡逃出来,以躲避入侵的军队。而媚玲被中国当局怀疑她通敌,因此她不仅要躲日军,还要躲政府有关人员。媚玲所有的慰借只有寄託在对伯牙的挚爱上。
然而因伯牙的已婚身分,以及接连的误会,导致两人的关系濒临绝裂。媚玲伤心地投入伯牙好友老彭的怀抱,他们一起献身照顾难民,媚玲从中学到崭新的哲学,对生命也有了全新的体认……
作者简介
林语堂(1895—1976)
是一位以英文书写而扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家、旅游家、发明家于一身的知名学者。因翻译「幽默」(Humor)一词,以及创办《论语》、《人间世》《宇宙风》三本杂志,提倡幽默文学,因此赢得「幽默大师」的美名。
1935年在美出版《吾土与吾民》,自此享誉欧美文坛。次年移居纽约,致力写作。1937年出版《生活的艺术》,成为翌年全美畅销书冠军。此后年年皆有新着,至1964年为止,共计出版《京华烟云》、《苏东坡传》等三十余部小说、论述、历史传记、英译重编中国经典或传奇。
林语堂为福建龙溪(漳州)人。谱名和乐,17岁入上海圣约翰大学改名玉堂。28岁获美国哈佛大学比较文学硕士学位。1923年获德国莱比钖大学语言学博士学位。返国后任北京大学英语系教授兼北京师范大学英语系讲师。开始以语堂为名发表文章。
历任北平女子师范大学教授和教务长、中央研究院英文总编辑、史语所兼任研究员,及上海东吴大学法律学院英文教授。1928年编着《开明英文读本》,风行全国。
1966年,返台定居阳明山。1975年以《京华烟云》被提名为诺贝尔文学奖候选人。1976年3月26日病逝香港,四月移灵台北,长眠于故居后园中,享年八十二岁。
眼前这本《林语堂精品集3:风声鹤唳【最新译校】》,让我对林语堂先生又多了一份好奇。林先生的文字,总有一种奇特的魔力,能将最寻常的生活小事,阐述得充满哲理,又能将最深刻的人生道理,讲得轻松有趣。而“风声鹤唳”这个书名,则一下子就把我的思绪拉到了一个更为广阔、更为深沉的层面。它暗示着一种意境,一种情绪,或许是关于那些历史洪流中的个体声音,或许是对人生际遇的某种诗意概括。我还没有来得及细细品读,但光是这个名字,就足以让我产生无限的遐想。我想象着,在这本书中,我会遇到怎样的故事,怎样的思考,怎样的关于生活、关于历史、关于人性的洞见。林语堂先生的才情,总是那么恰到好处,不多不少,总能击中我内心深处的某个角落。这次的“最新译校”,也让我对阅读的品质有了更高的期待,希望它能让我更清晰地感受到林语堂先生文字的温度和力量。
评分说实话,最近在书店里闲逛,偶然看到了这本《林语堂精品集3:风声鹤唳【最新译校】》。林语堂先生的书,我一直都很喜欢,他那种豁达洒脱的文风,总是能给人在忙碌的生活中带来一丝慰藉和启发。这次看到这个“精品集”的系列,感觉像是又淘到了宝。虽然我还没来得及仔细阅读具体内容,但仅凭“风声鹤唳”这个标题,我就能想象到其中可能蕴含的深沉思考。或许是关于人生的跌宕起伏,或许是对历史洪流中个体命运的描摹,亦或是对某种士人情怀的追忆。林语堂先生的文字,总是带着一种独特的智慧和幽默,即便是在探讨严肃话题时,也不会让人感到枯燥乏味。我对这次的“最新译校”版本更是充满了期待,希望它能让我在阅读时,感受到更加细腻、更加原汁原味的林语堂式表达,没有丝毫的阅读障碍,而是能够完全沉浸在他的世界里,与他一同感受那“风声鹤唳”背后的故事与情感。
评分拿到这本《林语堂精品集3:风声鹤唳【最新译校】》,脑海中立刻浮现出林语堂先生温文尔雅的形象。他不仅仅是一位作家,更是一位文化符号,代表着一种东方智慧与西方思潮的交融。书名“风声鹤唳”,本身就带着一种古朴悠远的韵味,仿佛能听到历史的回响,感受到文人墨客在时代变迁中的复杂心绪。我目前还没有开始深入阅读,但仅仅从这个名字,就能感受到一种沉淀多年的文学底蕴。林语堂先生的作品,常常是既有深度又不失趣味,总能在不经意间触动人心最柔软的地方。我对他笔下的文字,总是有着莫名的好感,认为它们是能够滋养灵魂的食粮。而“最新译校”的标注,更是让我觉得这是一次对经典的致敬,一次对完美阅读体验的追求,让人无比期待能够在这本书中,再次领略林语堂先生那独树一帜的语言魅力和思想光辉,仿佛与大师进行一场跨越时空的对话。
评分当我看到《林语堂精品集3:风声鹤唳【最新译校】》这本书时,我的第一反应就是:又一本值得细细品味的佳作。林语堂先生,这个名字本身就自带光环,他的作品,总能让人在轻松幽默的阅读中,收获深刻的人生感悟。而“风声鹤唳”这个书名,更是带着一种古典的诗意和历史的厚重感,仿佛预示着里面蕴含着一段段跌宕起伏的故事,或是对人生哲学的一次深刻探讨。我还没有来得及翻开书页,细细品味其中的文字,但仅仅是这个名字,就足以在我心中勾勒出一幅画面,让我充满期待。林语堂先生的文字,总是那么的亲切,那么的富有智慧,总能让我感受到一种来自东方传统的温润力量。我相信,这次的“最新译校”版本,会让我更加顺畅地进入到林语堂先生的文字世界,去感受他独特的思想魅力,去领略那“风声鹤唳”背后所承载的丰富情感和深刻寓意,这是一次精神上的旅行,我无比期待。
评分翻开这本《林语堂精品集3:风声鹤唳【最新译校】》,我首先被它沉静而富有韵致的书名所吸引。林语堂先生的名字,本身就带着一种温润如玉的质感,仿佛是中国文人精神的凝聚。而“风声鹤唳”这四个字,更是勾勒出一种萧瑟而又带着几分神秘的意境,让我不禁联想到古人在风雨飘摇中的心境,或是对世事无常的感慨。当然,对于具体的书本内容,我此刻还没有深入涉猎,但仅仅是书名所传达出的信息,就已经足够勾起我强烈的阅读欲望。它预示着,这可能是一部探讨人生哲思、文人情怀,抑或是对历史风云进行独特解读的作品。我期待它能够带我穿越时空的迷雾,感受林语堂先生那独特的幽默感、深刻的洞察力,以及他对中国传统文化精髓的传承与创新。这次的“最新译校”字样,更是让我对其在文字的准确性和流畅性上有了更高的期待,相信这会是一次更加纯粹、更加贴近原意的阅读体验,让人沉醉在文字的海洋里,领略文学的魅力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有