德國媳婦中國傢

德國媳婦中國傢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: Petra Haering-Kuan
圖書標籤:
  • 德國媳婦
  • 中國傢
  • 文化衝突
  • 傢庭生活
  • 跨國婚姻
  • 鄉土中國
  • 德國文化
  • 社會變遷
  • 女性視角
  • 人情世故
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  海珮春生於德國漢堡近郊的一個小鎮,人口纔兩萬多,生活簡單,思想傳統的母親常叮囑她「二十齣頭就應該選擇對象結婚」。她的父母萬萬沒料到,有一天,她竟愛上瞭一個中國人。她住的整個小鎮,還沒見過一個中國人;她父母眼中的中國,是可怕的「赤色中國」;他們眼中的中國人,全都是共産黨員。那個中國男人比珮春年長十多歲,還在讀書,沒有穩定工作。他有一段復雜的過去,結過婚,還有一個兒子──珮春還未敢告訴父母這些,父母已經快昏過去。

  但她的父母不知道,關愚謙是個怎樣的人。他那種樂觀、苦學、苦乾的精神和頑強的意誌,給予女兒莫大的力量。他對人熱情,做事果斷,知識豐富,懂音樂、懂跳舞、懂烹飪。他與珮春傢人第一次見麵後,還沒走遠,珮春的外婆便宣佈「如果Petra(佩春)想嫁他,我不反對。」最終,看似南轅北轍的兩個人,竟然排除萬難走在一起,恩愛至今。

  珮春對中國文化興趣濃厚,在漢堡大學攻讀中國語言文學專業,在結婚之前就已開始中國之旅,曾到颱灣學中文。後來更學習中醫、針灸和推拿,以及著書嚮西方介紹中國的文化。最初因政治原因逃離中國的關愚謙,婚後終能迴到中國,珮春也得以一一麵見他的傢人,最終更成為瞭一個真正的上海人。

  本書是海珮春以中文寫成的,分享她作為一個洋媳婦如何融入一個中國傢,有溫馨時刻亦有「撞闆」時候,也有對中國文化的獨到體會。

作者簡介

海珮春(Petra Haering-Kuan)

  生於德國漢堡近郊。1975年進入漢堡大學攻讀中國語言文學專業。1977年,與關愚謙結為夫婦。為瞭更廣泛深入地瞭解中國文化,她在未結婚之前就已開始中國之旅。中國醫學、針灸、推拿的神奇使她著迷,她花多年時間鑽研中醫,並到北京、南京、成都等地中醫學院實習。她不但能說一口流利的中文,還能和中國老百姓聊傢常,談醫藥。她目前把全部精力投入寫作,嚮西方介紹中國的文化,為中德文化交流搭橋獻策。她發錶的著作很多,幾乎都與中國文化有關。其夫關愚謙生於廣州,北京外語學院畢業後,曾為蘇聯專傢做翻譯多年。「文革」之初,他齣走埃及,隨後來到歐洲。1977年獲德國漢堡大學博士學位,在漢堡大學中國語言文學係執教30年後退休。現任歐洲華人學會理事長、德中文化交流協會會長、上海對外文化交流協會國外理事,2006年獲聯邦漢堡市授予的「藝術與科學」勛章。他與顧彬教授閤編《魯迅選集》(德文版),與海珮春閤著《中國文化指南》、《中國風俗、民情》、《大鼻子——中國人眼裏的德國人》等書,獨著有《浪》、《到處留情》、《歐風歐雨》、《德國萬象》等。自1986年起,擔任世界多傢報刊的專欄作傢。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

“德國媳婦中國傢”,這書名一齣來,我就覺得是個充滿張力和溫情的故事。我們颱灣人其實挺習慣不同文化的,因為本身就是個移民社會,所以對這種跨越國界的情感和生活,特彆有共鳴。我腦海裏立即浮現齣一個畫麵:一位德國女性,她可能帶著德國人特有的嚴謹和獨立,來到中國,成為一個傢庭的一份子,並且,她被稱作“媳婦”,擁有一個“中國傢”。這中間肯定發生瞭好多故事,不是嗎?我特彆想知道,她是如何適應中國社會那些獨特的人情世故,比如,中國人說話總是有點含蓄,她是怎麼去捕捉那些話語背後的真正含義?還有,中國的傢庭觀念,可能和她成長的歐洲文化很不一樣,她是怎麼去理解和融入的?“中國傢”這三個字,讓我覺得,這本書肯定會深入到傢庭關係的細節裏。她是怎麼和她的中國公婆相處?有沒有發生過因為文化差異而導緻的啼笑皆非的誤會?她又是如何在這個傢庭中,找到自己的位置,被接納,甚至被珍愛?這本書,在我看來,很可能是一本關於愛與包容的書,它會讓我們看到,即使來自不同的文化背景,人與人之間的真誠溝通和相互理解,是如何能夠建立起一個溫馨的“傢”的。我甚至可以想象,她可能也為這個中國傢庭帶來瞭新的視角和活力,而這個傢庭也深深地影響瞭她。這絕對是一本,值得細細品讀,體會其中情感細膩之處的書。

评分

《德國媳婦中國傢》,這書名瞬間在我腦海裏勾勒齣一幅既熟悉又充滿想象的畫麵。生活在颱灣,我們早已習慣瞭各種文化元素的交織,從日係、韓係的時尚潮流,到美式的快餐文化,再到對中華傳統文化的發揚光大,我們身處一個充滿多元碰撞的島嶼。然而,當我們談論“媳婦”這個角色時,似乎總帶著一種傳統文化的印記,而當這個“媳婦”又是一位來自德國的女性時,這種文化碰撞的張力便被無限放大瞭。《德國媳婦中國傢》,這個名字讓我好奇,作者究竟是如何打破地域和文化的界限,建立起一個跨越國界的“傢”的概念?我想到的是,這本書可能不僅僅是關於一個外國女性在中國的生活經曆,更是關於一種更深層次的理解和融閤。她是如何去學習和適應中國傢庭的種種規矩和習俗?在那些我們可能覺得理所當然的傢庭儀式背後,是否隱藏著她最初的不解和適應過程?書中會不會描寫她與婆傢人的互動,那些充滿善意卻又帶著文化誤讀的對話,那些需要耐心和智慧去化解的尷尬時刻?我設想,她也許會將一些德國的價值觀帶入中國傢庭,比如更加直接的溝通方式,或者對個人空間的重視,而這些又如何與中國傢庭的集體主義和人情味産生碰撞和化學反應?“中國傢”這個詞,也讓我聯想到,她是如何在這個傢中找到自己的定位,如何不僅僅被看作是一個“外來者”,而是真正成為傢庭的一份子。她是否會在這個過程中,重新定義自己的人生觀和價值觀?這本書,在我看來,已經不僅僅是一本簡單的故事集,而是一個關於跨文化生活、關於傢庭、關於自我成長的深刻探索。我期待著書中能有那些觸動人心的片段,讓我們看到,即使背景如此不同,人與人之間的愛和理解,依然可以搭建起最堅實的橋梁。

评分

“德國媳婦中國傢”,這名字一齣,立馬勾起瞭我的好奇心,尤其是對我們這些在颱灣成長、對多元文化習以為常的人來說,這樣的組閤本身就自帶話題性。我想,這本書大概不會是那種硬邦邦的文化分析,而更像是透過一個德國女性的眼睛,去觀察和體驗一個真實的中國傢庭,以及她在這個過程中所經曆的種種。我常常在想,當一個人離開自己熟悉的土壤,去到一個語言、習俗、甚至思維方式都截然不同的地方,她會麵對怎樣的挑戰?這本書會不會就描繪瞭這樣的過程?從最初可能帶著浪漫的憧憬,到真正融入其中,麵對柴米油鹽、人情世故,甚至是長輩的期望和觀念,她是如何一點點地磨閤,一點點地理解,最終找到自己在中國傢庭中的位置?“媳婦”這個身份,更是讓我好奇。在我們的文化裏,“媳婦”往往承擔著一定的傢庭責任和期待,當這個角色落在一位德國女性身上,她會如何解讀和實踐?她會不會將一些德國的獨立和自主帶入中國式的傢庭關係中,又或者,她會被中國的傢庭觀念所影響,變得更加注重集體和奉獻?書中會不會有一些她與長輩之間的有趣互動,那些可能因為語言障礙而産生的誤會,或者是因為文化差異而引發的小小爭執,但最終又都被愛和理解所化解的溫馨時刻?我腦海中浮現齣許多畫麵,也許是她在廚房裏嘗試製作中國菜時的手忙腳亂,也許是她與中國丈夫共同麵對傢庭挑戰時的默契,又或者是她第一次感受到中國式傢庭溫暖時的眼淚。這本書,在我看來,就像是一扇窗口,讓我們得以窺見一個跨越國界的傢庭故事,也讓我們思考,什麼是真正的“傢”,什麼是真正的“歸屬感”,以及愛如何在不同的文化土壤中生根發芽。

评分

“德國媳婦中國傢”,這個書名一聽就很有畫麵感,而且我這個颱灣讀者,本身就對這種跨文化的融閤故事特彆感興趣。我想,這本書肯定不是那種冷冰冰的文化研究報告,而是充滿瞭真實的個人經曆和情感。它描繪瞭一個德國女性,在中國的生活,成為一個“媳婦”,然後擁有一個“中國傢”。這中間肯定有很多故事,不是嗎?我腦海裏已經開始想象,她是怎麼去適應中國的生活節奏,怎麼去理解那些中國式的含蓄錶達,怎麼去處理那些復雜的傢庭關係。特彆是“媳婦”這個身份,在中國文化裏,有著很特殊的含義,她是怎麼去理解和扮演這個角色的?有沒有因為文化差異而産生過一些令人啼笑皆非的誤會,但最後又都被愛和理解化解?“中國傢”這三個字,在我看來,不光是居住的地方,更是情感的歸宿。她是如何在這個中國傢庭中,找到自己的位置,被接納,被愛,甚至在這個過程中,她也為這個傢庭帶來瞭新的活力和視角?這本書,對我而言,就像是一扇窗,讓我能窺見一個跨越國界的傢庭生活,也能讓我更深刻地思考,什麼是真正的“傢”,什麼是真正的“歸屬感”,以及愛,如何能夠在不同的文化土壤中綻放齣最美的花朵。我迫不及待想知道,這個德國媳婦,在中國傢裏的生活,究竟是怎樣的精彩。

评分

《德國媳婦中國傢》,這個書名就自帶瞭一種畫麵感,讓我立刻聯想到一個在異國他鄉努力融入,並最終紮根的故事。我們颱灣人對文化的包容性和多元性已經習以為常,但一個德國女性在中國成為“媳婦”,並擁有一個“中國傢”,這個概念本身就充滿瞭戲劇性和引人入勝的張力。我猜想,這本書不會是那種輕飄飄的錶麵描述,而是會深入挖掘作者的內心世界,展現她在文化適應過程中所經曆的真實感受。我會好奇,她是如何麵對中國傢庭裏那種根深蒂固的觀念和習俗?她是如何去理解和接受那些與她成長環境截然不同的生活方式?“媳婦”這個角色,在中國文化中往往意味著一種特殊的傢庭責任和期待,這位德國媳婦又是如何去詮釋和承擔這個角色?書中會不會詳細描繪她與中國傢人的相處點滴,那些因為語言和文化差異而産生的有趣誤會,又或者是在某個特彆的時刻,她如何用自己的方式去錶達愛和關心,從而贏得傢人的認可?“中國傢”不僅僅是居住的場所,更是一種情感的連接和精神的港灣。我期待書中能夠展現齣,她是如何在這個中國傢庭中,找到屬於自己的定位,如何從一個“外來者”變成一個真正的傢庭成員,並在這個過程中,收獲瞭什麼,又失去瞭什麼?這本書,在我看來,更像是一次關於自我探索和文化理解的旅程,它會讓我們看到,即使背景天差地彆,人與人之間最真摯的情感,依然能夠跨越一切界限,建立起最堅實的聯係。

评分

《德國媳婦中國傢》,這個書名就讓我産生瞭一種強烈的畫麵感,腦海中立刻浮現齣一個身穿傳統服飾的德國女性,在熱鬧的中國傢庭中,臉上帶著一絲好奇又帶著一絲融入的微笑。我在颱灣生活,從小就接觸到各種外來文化的影響,也理解文化的碰撞和融閤是多麼自然而又充滿挑戰的事情。所以,當我看到這個書名時,我立刻被它所吸引,想要知道,一位來自德國的女性,是如何在中國這個充滿著古老傳統和現代氣息的國傢,成為一個“媳婦”,並且擁有一個“中國傢”。我猜想,這本書一定不是那種枯燥的學術研究,而是充滿瞭真實的情感和生動的細節。作者很可能分享瞭她在中國生活的點滴,那些不為人知的辛酸、快樂、甚至是令人捧腹的瞬間。她是如何去理解和接受中國人的含蓄錶達方式?她又是如何去處理那些在我們看來理所當然,但對她來說卻全新的傢庭規矩和人情往來?“中國傢”這個詞,也讓我聯想到,她在這個傢中扮演的角色,不僅僅是一個過客,而是一個真正的傢庭成員。她是如何與公婆相處,如何融入中國式的傢庭氛圍,如何在這個多元文化的背景下,找到自己的獨特位置?我甚至可以想象,她可能會帶來一些德國式的思維方式和生活習慣,比如對於個人空間的尊重,或者對於時間觀念的嚴格要求,而這些又如何與中國的傢庭文化産生互動和影響?這本書,在我看來,不僅僅是一個個人的故事,更是一個關於跨文化理解、關於傢庭紐帶、關於個體在不同文化背景下如何找到自我價值的深刻探討。我非常期待書中能夠展現齣那些細膩的情感,那些在文化差異的縫隙中,閃爍著人性光輝的動人瞬間,讓我們感受到,即使語言不同,即使文化有彆,愛和理解依然是連接心靈最強大的力量。

评分

《德國媳婦中國傢》,這個名字一齣現,就立刻抓住瞭我的注意力。我們颱灣人,生長在這樣一個文化交融的環境裏,對於跨越國界的親情和生活,總是抱有一種特彆的好奇和期待。我猜想,這本書絕非一本簡單的生活分享,而是會深入地剖析一個德國女性,在中國社會中,如何從一個“外人”,逐漸成為一個“媳婦”,並最終擁有一個“中國傢”的心路曆程。我很好奇,在那些看似尋常的中國傢庭生活中,她是如何去理解和適應那些與她原生文化截然不同的習俗和觀念?書中是否會描繪她與中國公婆之間的相處之道,那些可能因為語言障礙而産生的幽默瞬間,又或者是因為文化誤解而引發的小小摩擦,但最終都被深厚的親情所化解?“中國傢”這個詞,在我看來,承載著一種厚重的意義,它不僅僅是物理空間的結閤,更是一種情感上的歸屬和身份上的認同。我期待書中能夠展現齣,她是如何在這個中國傢庭中,找到屬於自己的定位,如何被這個傢庭所接納和珍視,甚至在這個過程中,她也以自己獨特的德國視角,為這個中國傢庭注入新的活力和思考。這絕對是一本,讓我們在字裏行間,感受到愛與理解如何跨越文化界限,建立起最溫暖的“傢”的深刻作品,它會讓我們反思,什麼是真正的“傢”,以及我們在不同文化背景下,如何找到屬於自己的那份歸屬感。

评分

“德國媳婦中國傢”,這名字一聽就很有故事,特彆是在我們颱灣,我們本身就是個移民社會,對這種文化的交融跟適應太有感觸瞭。我第一時間就聯想到,這肯定不是一本普通的旅行書,更不是一本教你如何做德國菜的書,而是關於一個人,一個德國女性,她如何在中國的環境中,扮演一個“媳婦”的角色,並最終擁有一個“中國傢”。我很好奇,她是如何跨越語言的障礙,去理解那些微妙的中國式人情世故?書裏會不會描寫她和婆婆之間,那些可能一開始充滿誤會,但後來卻逐漸變得親密的互動?或者她和中國丈夫,如何在共同的生活中,互相理解和扶持,一起建立起屬於他們自己的傢庭模式?“中國傢”這三個字,在我看來,很有分量,它不僅僅是物理上的居住空間,更是情感上的歸屬和認同。她是如何在這片土地上,找到屬於自己的根,如何被這個中國傢庭所接納,甚至被這個傢庭所改變?我想到,她可能會帶來一些德國的嚴謹和理性,而中國傢庭則有其獨特的溫情和包容。這兩種文化的碰撞,不知道會激蕩齣怎樣的火花?書中會不會有一些她在中國生活中遇到的趣事,比如因為不熟悉中國的一些習俗而鬧齣的笑話,或者是因為語言不通而産生的各種啼笑皆非的溝通障礙?但更重要的是,我期待看到的是,她是如何剋服這些睏難,並且在這個過程中,逐漸地理解和熱愛這個文化,熱愛這個傢庭。這本書,在我眼中,是一部關於成長、關於愛、關於在不同文化背景下尋找歸屬感的深刻敘事,它一定會讓我們這些讀者,在閱讀的過程中,感受到一種跨越國界的溫暖和力量。

评分

這本書的名字好特彆,叫做《德國媳婦中國傢》,聽起來就很有故事性。我猜想,這本書一定不是一本簡單的食譜或旅遊指南,而是深入探討瞭文化碰撞和融閤的細膩情感。我本身就來自颱灣,對多元文化的交融體驗頗有感受,也常常思考身份認同的問題。所以,當我在書店看到這本書名時,立刻就被它吸引住瞭。我好奇地想象著,一位來自德國的女性,是如何在中國這片廣袤的土地上,找到屬於自己的“傢”的?這個“傢”,可能不僅僅是物理上的住所,更是一種情感上的歸屬,一種精神上的認同。她是如何剋服語言的隔閡,習俗的差異,甚至可能存在的誤解,最終在這片異鄉土地上紮根,並被接納的?書名中的“媳婦”二字,更是點明瞭她在這段旅程中扮演的特殊角色,她不僅僅是一個獨立的個體,更是與一個中國傢庭産生瞭深厚的聯係,她如何在這個傢庭中找到自己的位置,如何處理婆媳關係,如何影響這個傢庭,又如何被這個傢庭所改變?我非常期待書中能夠描繪齣那些不為人知的點點滴滴,那些在文化差異的洪流中,依然閃耀著人性溫暖的瞬間。也許,作者會分享一些她在中國生活的趣事,一些讓她忍俊不禁的經曆,也可能是一些讓她感到委屈和迷茫的時刻。但我相信,無論喜怒哀樂,這些經曆都構成瞭她在中國“傢”的獨特拼圖,也正是這些真實的細節,纔能讓我們這些讀者,在閱讀的過程中,産生深深的共鳴。我迫不及待地想知道,她是如何將德國的嚴謹與中國的含蓄相結閤,如何在不同的文化價值觀中找到平衡點,最終活齣屬於自己的精彩。這本書,在我心中,已經不僅僅是一個書名,而是一扇通往內心世界的大門,一幅關於愛、關於成長、關於歸屬的生動畫捲。

评分

《德國媳婦中國傢》,這書名一齣,立刻勾起瞭我這個颱灣讀者強烈的好奇心。我們身處一個多元文化交融的環境,對於跨文化的生活和身份認同有著天然的敏感度。所以,一個德國女性如何成為“中國媳婦”,並擁有一個“中國傢”,這本身就構成瞭一個極具吸引力的故事框架。我猜測,這本書絕非膚淺的文化遊記,而是更側重於個體情感的深度挖掘。作者很可能細膩地描繪瞭她在中國生活中的點點滴滴,那些初來乍到的不適應,那些因為語言和習俗差異而産生的文化衝擊,以及她是如何一步步剋服這些挑戰,最終在異國他鄉找到瞭歸屬感。尤其“媳婦”這個角色,在中國文化中承載著特定的傢庭角色和期望,我非常好奇這位德國女性是如何理解和實踐這個角色的。她是否會將一些德國的價值觀念,比如獨立自主,帶入中國傢庭,又或者,她會因為中國傢庭的溫暖和緊密聯係而發生轉變?書名中的“中國傢”,也讓我聯想到,這不僅僅是居住的空間,更是一種情感的寄托和精神的港灣。我期待書中能夠展現齣,她是如何在這個中國傢庭中,找到自己的位置,如何被這個傢庭所接納和愛,甚至在這個過程中,她也以自己的方式,為這個傢庭帶來瞭新的色彩和活力。這絕對是一本,能讓我們深入思考“傢”的定義,以及愛如何在不同文化背景下生根發芽的動人作品。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有