A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor

A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 香港英语
  • 词典
  • 语言学
  • 英语变体
  • 香港文化
  • 词汇学
  • 英语教学
  • 方言
  • 香港
  • 英语
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  This book is the first dictionary of Hong Kong English and one of the few non-native variety dictionaries of English. It includes only words and word senses that are particular to this variety or have a specific reference to Hong Kong, and thus contributes to legitimizing Hong Kong English as a variety in its own right. While the main focus is on contemporary language use, from all domains of Hong Kong life, historical terms and references are covered as well. Entries are designed according the state of the art in lexicography and show pronunciation, source language, frequency, authentic usage, and cultural conceptualizations. As additional features, the dictionary provides a brief history of Hong Kong English, a list of acronyms and abbreviations, historical place names and their current equivalents, words of Hong Kong origin now in international use, as well as further reference material.

作者简介

Patrick J. Cummings

  Patrick J. Cummings has been teaching both English and science in Hong Kong for more than a decade. His current research interest is assessment vocabulary for second language learners of English.

Patrick J. Cummings

  Hans-Georg Wolf is chair professor for Development and Variation of the English Language at Potsdam University, Germany. His research interests include sociolinguistics, cognitive linguistics, corpus linguistics, and pragmatics. Currently, his main focus lies on the application of cognitive sociolinguistics to the study of varieties of English.

《跨越边界的叙事:全球化时代下的文学与文化研究》 导言:流动的意义与重塑的身份 在二十一世纪的全球化浪潮中,文化与文学的边界正以前所未有的速度消融、重组与碰撞。跨国资本的流动、数字技术的普及以及大规模的人口迁徙,共同编织了一个复杂多维的文化景观。本卷《跨越边界的叙事:全球化时代下的文学与文化研究》汇集了多位学者的前沿研究成果,深入探讨了在这一宏大背景下,文学文本如何反映、抵抗或积极参与身份的重塑、语言的变异以及意义的迁移过程。本书不仅关注文学文本的内部结构,更着眼于其在跨文化场域中的动态实践与接受历史。 本书的核心论点在于,全球化并非一个均匀的进程,而是在不同地域和文化语境中产生出差异化的影响和张力。因此,对当代文学现象的审视必须超越传统的民族国家框架,转向对“网络化”(networked)和“碎片化”(fragmented)叙事模式的深入剖析。 第一部分:去中心化的文学地图:后殖民与全球想象 本部分聚焦于全球文学版图的结构性变化,特别是后殖民语境如何与全球资本主义的逻辑发生新的交集。我们审视了那些从“边缘”走向“中心”的作家群体,他们的作品如何挑战既有的文学评价体系,以及“世界文学”(World Literature)这一概念本身在权力结构中的复杂地位。 章节一:翻译的悖论:重塑“可读性”与文化忠诚 在跨国传播中,文学翻译成为一场持续的权力博弈。本章分析了不同语言之间在处理文化特定性(culture-specific items)时的策略选择,探讨了译者如何成为文化调解者,有时甚至是意义的“再编码者”。我们考察了当代亚洲文学和非洲文学作品在西方语境中的接受过程,指出“可读性”往往以牺牲原文本的文化异质性为代价。本章尤其关注那些故意使用混合语言或创造新词汇的作家,他们的写作本身就构成了对翻译规范的挑战。 章节二:流亡者书写与“无根”身份的文学构建 流亡(Exile)和迁徙(Migration)是全球化时代最显著的文化特征之一。本章剖析了流亡文学的多种形式,从对故土的怀旧(Nostalgia)到对新环境的疏离感。不同于传统的民族主义叙事,当代流亡作家的作品往往展现出一种“多重在场”(Simultaneous Presence),他们同时处于失落与期望、记忆与现实的交汇点。通过对特定作家的文本分析,我们揭示了“无根感”如何被转化为一种独特的、具有批判性的审美资源。 第二部分:语言的变异与数字时代的媒介生态 全球化不仅是物质的流动,更是符号和语言的交织。本部分探讨了技术进步和文化接触如何深刻地改变了当代文学的语言形态和传播媒介。 章节三:混合语境下的文本生成:代码转换与语言的杂交 随着全球城市化进程的加速,语言的接触日益频繁。本章聚焦于当代小说中广泛存在的“代码转换”(Code-Switching)现象,分析其在叙事功能上所扮演的角色——它不再仅仅是模仿现实交谈的修辞手法,而成为表达身份政治、阶级差异和文化冲突的内在机制。我们深入研究了那些故意在文本中嵌入多种语言成分的作家,这些“杂交”的语言本身构成了对纯粹语言标准的抵制。 章节四:社交媒体与超文本:文学叙事在屏幕上的延伸 数字技术正在重塑我们阅读和创作文学的方式。本章考察了网络平台(如博客、社交媒体、在线论坛)如何成为新的文学试验场。我们讨论了“超文本”(Hypertext)的理论如何应用于理解当代叙事的非线性发展,以及碎片化的信息流如何影响读者的注意力结构和意义建构过程。这种新的媒介生态挑战了传统小说对完整性与统一性的要求。 第三部分:地方性与全球性的辩证张力 在全球化试图趋同所有经验的趋势下,对地方性(Locality)的坚守与重新诠释显得尤为重要。本部分探讨了当代作家如何在全球化的大叙事中,精妙地捕捉和放大特定地点的独特经验。 章节五:城市景观作为文化载体:全球都市中的在地声音 全球大都市是文化张力的核心场域。本章以特定城市的文学书写为例,分析了全球化带来的空间异化与身份重叠现象。例如,摩天大楼的玻璃幕墙反射出的既是国际资本的形象,也是城市底层居民被边缘化的现实。我们关注那些致力于发掘城市“非官方历史”和“地下文化”的作家,他们通过细腻的细节描摹,使特定地理空间具有了超越其物理界限的文化意义。 章节六:食物、记忆与物质文化:感官经验的跨文化解读 物质文化,尤其是食物,在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。本章从文化研究的视角,探讨了食物如何在文学中成为记忆、身份和归属感的具象化载体。通过分析不同文化背景下的饮食描写,我们揭示了食物如何成为抵抗同质化、维护文化差异性的有力工具。食物的烹饪、分享与回忆,构成了连接过去与现在、个体与社群的重要纽带。 结论:在不确定性中寻求意义 《跨越边界的叙事》总结指出,全球化时代的文学不再是提供确定性答案的容器,而是一个不断提出新问题、展现复杂性的剧场。未来的文学研究必须拥抱不确定性、多重性以及持续的变动性。通过对这些前沿议题的系统梳理,本书旨在为读者提供一个审视当代全球文化生态的深度视角,认识到文学作为人类经验的敏感记录器,在构建意义与连接差异方面所具备的不可替代的作用。本书适合所有关注文学理论、文化研究、翻译研究及全球化社会科学的学者和学生阅读。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

说实话,初次看到《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》这本书,我的第一反应是“终于有这么一本东西了!”。我一直觉得,香港的英语,跟我们在教科书上学到的、或者是在其他英语国家听到的,总有那么一点点不同。那种不同,不是语法上的错误,而是一种奇妙的、难以言喻的“味道”,它藏在某些词语的选择里,藏在某些表达的习惯里,甚至藏在一种语气的背后。我一直很想深入了解,这种独特的“港式英语”究竟是如何形成的?它又包含了哪些只有在香港才能见到的词汇和用法?我猜想,这本书一定会解答我长久以来的疑惑。它应该不仅仅是一个词汇的简单罗列,更可能是在每个词条下面,都讲述着一个关于香港的故事,关于它的历史变迁,关于它的人文风情,关于它独特的社会文化。我想象着,当我翻开这本书,就好像打开了一扇通往另一个世界的门,门后是那个我既熟悉又陌生的香港,我将通过它独特的语言,去更深切地理解这个城市。我期待它能够给我带来一种“恍然大悟”的体验,让我对香港的认知,不仅仅停留在表面的繁华,而是触及到它语言深处,那份独一无二的文化烙印。

评分

这本书,《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》,光是书名就足以勾起我强烈的好奇心。作为一个对语言演变和地域性特色词汇有着浓厚兴趣的人,我一直觉得,每一个地方的语言,都像是一面镜子,映照出当地的历史、社会风貌和人民的生活方式。香港,这座充满传奇色彩的城市,其语言一定有着它独特的韵味和故事。《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》这个名字,让我联想到那些在维多利亚港的微风中,在错综复杂的街巷里,在热闹非凡的市场中,人们交流时所使用的那些独特的词语。我很难想象,在这么一个东西文化交融的十字路口,会诞生出怎样丰富多彩的词汇,它们是怎样在历史的长河中被创造、被使用、被传承的。这本书,我预期它会像一位经验丰富的导游,带领我深入香港的语言腹地,揭示那些隐藏在平凡话语之下的深意。我渴望知道,那些我曾经听过却不理解的词语,它们背后的故事是什么?它们又是如何塑造了香港人独特的思维方式和生活态度?我坚信,通过这本书,我将不仅仅是学习词汇,更是触摸到香港这座城市的灵魂。

评分

我必须承认,拿到《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》这本书的时候,我内心是抱着一种极大的期待,又带有一丝谨慎的。毕竟,对于一个非香港本地的读者来说,要完全掌握一个地方的语言精髓,往往需要长年累月的浸淫。然而,这本书的装帧设计,那种简洁又不失质感的纸张,以及排版带来的清晰视野,让我瞬间感到安心。我想象着,那些曾经只存在于我的听觉记忆中的词汇,那些在影视剧里一闪而过的独特用法,这本书将为我一一解构。我猜想,它一定不仅仅是简单地列出词语和解释,更应该包含了这些词汇的起源、它们在不同年代的演变,以及它们背后所承载的社会文化背景。我最期待的是,能够通过这本书,理解香港人如何在日常交流中,巧妙地融入不同语言的元素,创造出既有本土特色又不失国际视野的表达方式。想象一下,在某个特定的场合,我能准确地运用一个只有在香港才能听到的词语,那种感觉一定非常奇妙。这本书,对我来说,是一种文化的桥梁,它将帮助我跨越语言的隔阂,更深切地体会到香港这座城市的魅力。我期待它能够让我感受到,语言不仅仅是沟通的工具,更是承载历史、文化和情感的载体。

评分

这本书,《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》,在我看来,绝对不仅仅是一本查阅工具书那么简单。我脑海中浮现出的,是它能够成为我理解香港文化的一扇独特的窗口。我常常在观看一些年代久远的香港电影,或是阅读一些带有浓厚怀旧色彩的文学作品时,会遇到一些让我感到新奇却又不解其意的词汇。它们就像是这座城市留下的细微痕迹,诉说着过去的故事。我希望这本书能够为我揭开这些词汇的面纱,让我明白,它们不仅仅是简单的拼凑,更是承载着特定历史时期、特定社会背景下,香港人民的生活哲学和情感表达。我期待它能够引导我去思考,这些词汇是如何在东西方文化的碰撞中孕育而生,又如何在香港的土壤中生根发芽,最终演变成如今我们所听到的,那些充满地域特色的语言。这不仅仅是对词汇的学习,更是一种对香港社会变迁的感悟,对这座城市独特精神内核的探索。我憧憬着,当我通过这本书,能够更自如地品味那些只有在香港才能听懂的“语言梗”,那将是一种多么令人欣喜的文化体验。

评分

收到!这是一份以读者口吻撰写的,关于《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》的五段图书评价,每段约300字,风格迥异,且不包含书中具体内容: 这本《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》简直就像一本打开香港生活百科全书的钥匙,虽然我还没有真正深入到每一个词条里去探索,但光是拿到这本书,就迫不及待地想翻阅。从封面设计的那一丝丝怀旧气息,到书脊上字体透露出的厚重感,都让我感受到一股扑面而来的在地文化力量。我一直对香港那种独特的文化融合充满好奇,它既有深厚的中华传统,又深受西方殖民历史的影响,这种交织催生出了多少鲜活生动的语言?我常常在看港片、读香港作家的作品时,听到一些似曾相识却又捉摸不透的词句,它们就像是香港这个城市的脉搏,跳动着独特的节奏。这本书的出现,似乎就是为了填补我心中长久以来的一个空白,让我能够真正地去理解那些隐藏在日常对话、街头巷尾、甚至是一份报纸里的,属于香港独有的味道。我甚至能想象,当我在某个情境下,偶然用到书里的某个词,那种会心一笑的满足感,就像是突然解锁了一个新的文化密码,与这座城市产生了更深的联结。我期待这本书能带领我穿越时空的隧道,去感受那些老一辈香港人如何用他们的语言塑造这个“东方之珠”的形象,又有哪些新潮的表达方式在不断地为它注入活力。这不仅仅是一本字典,它更像是香港这座城市的一部语言史诗,我迫不及待地想开始我的阅读旅程。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有