发表于2025-01-15
本书收录作者将近50年的翻译论述与心得,翻译着作达80余种,字数高达二千多万,当代无人能出其右。凭着一股于翻译的热情,整理其丰富宝贵的心得,共分为〈新闻译趣〉、〈翻译技巧与对比〉、〈文学经典翻译〉、〈翻译生涯见理想〉。
实译例子信手拈来何其多,如「欧元」一词的翻译,可窥见货币翻译的眉角;而误译的《泰晤士报》一词,我们却沿用至今,结合理论与实译的独到见解,篇篇趣味横绕。
本书特色
1.结合翻译理论与实译,提供近50年的宝贵翻译心得。
2.独到的翻译见解及文字的坚持,了解近代翻译的演变。
作者简介
黄文范
美国砲校、美国防校毕业。曾任《中央日报》副刊组副组长,《现代民防》主编,《美国新闻与世界报导》中文版副总编辑。译书近八十多种,内容涵盖小说、散文、历史、传记,包括《战争与和平》、《西现无战事》、《小王子》、《巴顿将军传》等等,译笔深受肯定,对翻译界有卓越贡献,曾获颁中国文艺协会文学翻译奖。翻译论述着有《翻译新语》、《翻译偶语》及《翻译小语》。
序
新闻译趣
一、创译「欧元」
二、哈士奇的翻译
三、LP 的翻译
四、西洋棋与国际象棋
五、译名宜名实相符
六、共存妥协与暂置不论
七、泰晤士报/ 时报?
八、二战史重大误译
九、美国两处子曰的误译
翻译技巧与对比
十、翻译的对等精神
十一、文学名着的再译
十二、诗的翻译
十三、一字不错
十四、谈衍译
十五、丽丽玛莲
文学经典翻译
十六、赛珍珠嚼杨木
十七、赛珍珠认白字
十八、外号与翻译
十九、珍珠译谥
廿、见鸡杀鸡的翻译
翻译生涯见理想
廿一、林太乙的翻译观
廿二、成语的翻译
廿三、赛珍珠译水浒传成语
廿四、世纪经典的翻译
廿五、我译索忍尼辛
廿六、英汉文学翻译词典刍议
翻译趣语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
翻译趣语 pdf epub mobi txt 电子书 下载