葉維廉五十年詩選(上下冊)

葉維廉五十年詩選(上下冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

葉維廉
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 葉維廉
  • 現當代詩歌
  • 詩選
  • 文學
  • 中國詩歌
  • 經典
  • 文化
  • 藝術
  • 作品集
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

葉維廉自颱灣大學時期開啓詩歌寫作的契機,在「龐大匆匆遊魂似的群眾中的焦慮與孤獨裏」,被逐嚮「生存意義」的求索而萌芽為詩人。其早年詩作沉雄蒼鬱,被《六○年代詩選》譽為:「是我們這個詩壇一嚮最感缺乏的具有處理偉大題材能力的詩人。在中國,我們期待『廣博』似較期待『精緻』更來得迫切。」其後期詩作細緻綿密,在深邃的抒情中,滲著哲思。 盡管葉維廉以多重身分和成就蜚聲國際:既是翻譯傢,譯有最早的艾略特《荒原》中譯本;更是學者,在美國加州大學、香港中文大學、颱灣大學、北京大學等推動比較文學。但他始終把詩放在第一位,認為自己「一直未忘保留詩人的本能」。 新版《葉維廉詩選》重新選輯《賦格》、《醒之邊緣》、《野花的故事》、《鬆鳥的傳說》、《春馳》、《留不住的航渡》、《移嚮成熟的年齡》、《冰河的超越》、《雨的味道》、《三十年詩》等詩集,譜齣跨越六十年的生命之歌,誠如他所言:「我從寫詩到論述都是為瞭尋迴一個活潑潑的生命世界,在尋索的過程中,這個世界給瞭我們偉力去開發培植現代人已經失去的雄渾空間。」 作者簡介 葉維廉 (l937-) 一度被美國詩人 Jerome Rothenberg 稱為「美國(龐德係列的)現代主義與中國詩藝傳統的匯通者」,葉維廉是活躍在歐美兩洲、颱港大陸三地的雙語詩人,翻譯傢,詩學美學理論傢,對比較文學,比較詩學有突破性的貢獻。葉氏一九三七年生於廣東中山,先後畢業於颱大外文係,師大英語研究所,並獲艾荷華大學美學碩士及普林斯頓大學比較文學博士。在颱灣讀書時便以現代詩及現代詩論崛起,並數度獲奬,包括教育部文學奬及入選為十大傑齣詩人。 葉氏興趣多元多樣,他的獨特處是他透過跨文化的角度長期創作詩與批評詩。在他的中文詩裏,他試圖溶閤三四十年代的遺産,西方自象徵主義以來的錶現策略和傳統中國詩獨有的呈現方式,在他的英文詩裏,他創造瞭一種可以兼容中西視野的靈活語法。他的理論和批評,尤其是他的比較文學理論和比較詩學,提齣瞭破解單一文化理論設限的方針,打開中西文化互照互省的開放性的對話。他的中翻英,譬如他的《王維》和《中國古典詩舉要》,提供一種自由浮動的視覺,使西方詩人反思及重新調整他們的某些錶現策略。他的英翻中,如他的《荒原》和《眾樹歌唱》,對新詩的視野和技巧有新的開拓。 葉氏著作五十餘種。 中文詩:《賦格》、《愁渡》、《醒之邊緣》、《野花的故事》、《花開的聲音》、《鬆鳥的傳說》、《驚馳》、《三十年詩》、《留不住的航渡》、《移嚮成熟的年齡》、《葉維廉詩選》(楊匡漢編)、《冰河的超越》 英文詩:Between Landscapes (in English,. Pennywhistle Press, Tesque, NM)、The Smell of Rains(《雨的味道》),Ye Wei Lian Shixuan(《葉維廉詩選》)、Between / 界 / Entre (French translation by Piere Courtaud) 批評和理論:Ezra Pound's Cathay (Princeton Press)、《現象.經驗.錶現》、《秩序的生長》、《比較詩學》、《曆史.傳釋.美學》、《解讀現代後現代》、《中國詩學》、《中國詩學增訂版》、《道傢美學與西方文化》與 Diffusion of Distances: Dialogues between Chinese and Western Poetics (UC Press) 翻譯(附批評理論長文):Modern Chinese Poetry, l955-l965 (Iowa University Press)、Lyrics from Shelters: Modern Chinese Poetry, l930-l950 (Garland Press)、Hiding the Universe: Poems of Wang Wei (Wushinsha-Grossman Press) 、Chinese Poetry: Major Modes and Genres (UC Press/ Duke University Press) 西翻中﹕《荒原》、《眾樹歌唱:歐洲與拉丁美洲現代詩選》(All the Trees Sing, translations from modern European and Latin American poets such as St-John Perse, Seferis, Guillen, Paz, Borges, Machado, Celan, Du Bouchet, Montale, Ungaretti, etc.) 散文﹕《一個中國的海》、《歐羅巴的蘆笛》、《尋索﹕藝術與人生》、《紅葉的追尋》、《幽悠細味普羅旺斯》、《細聽湖山的話語》 畫論:《與當代藝術傢的對話》 童詩:《孩子的季節》、《樹媽媽》、《網一把星》 葉氏自一九六七年起便任教於加州大學聖地牙哥校區,曾任比較文學係主任凡十年。一九七○、一九七四年,曾以客座身分迴颱大協助建立比較文學博士班。一九八○—一九八二年,齣任香港中文大學英文係首席講座教授,協助建立比較文學研究所。其後數度為北京社會科學院,中國作傢協會,北京大學,復旦大學,中山大學,上海大學,西南師範大學,安徽師範大學等校邀請講授比較文學,近代文學理論,現代文學,颱灣文學,道傢美學與後現代等課題,一九八○—一九八一年間並協助北大發展比較文學。一九八六年五月,北京大學齣版社齣版他的《尋求跨中西文化的共同文學規律》,其後三聯又齣版他的《中國詩學》,此二書和他編的比較文學叢書甚為兩岸三地學者喜愛。一九九○年十月,颱灣輔仁大學第二屆國際文學與宗教會議「詩與超越」並以葉氏為主題詩人作專題討論。童詩《樹媽媽》為颱灣行政院文化組選為一九九七年度最佳兒童讀物,同年廖棟樑和周誌煌編印葉維廉論集三十二篇《葉維廉:人文風景的鎸刻者》。 一九九九年春,他帶領幾位美國、法國、日本前衛錶演藝術傢 (Allan Kaprow, Helen & Newton Harrison; Jean-Jacques Lebel) 在國立颱南藝術學院作一係列的「發生」「後發生」錶演藝術活動;他個人提供一天的「生活詩∕詩生活」,帶領學生通過詩的原點,穿過多重媒體、多重感知網的演齣;冥思詩;舞詩;畫詩;由詩象引發人體雕塑;和以主導的春觴;春溶;春燈等。 自一九九八年,安徽教育齣版社籌劃齣版其全集共十二集,二○○二—二○○四年八月,其中九集完成齣版,二○○二年在南京舉辦的全國比較文學會議國際會議並設特彆座談會討論其全集的重要性,包括其英文著作在國外的影響。葉氏並被邀在大會作主題演講。同年九月,母校颱大總圖書館展齣其全部齣版物,手稿,書信照片等,並舉辦葉維廉作品研討會。 二○○五年,加州大學授予卓越教授榮譽。 二○○八年三月,北京大學與首都師範共同閤辦「葉維廉詩作研討會」。同年,他增訂版的《中國詩學》被選入稱為新四庫的《中國文庫》。 二○○八年八月,任國立颱灣大學「白先勇講座」教授一年。 二○一○年五月, UCSD 舉辦葉維廉作品國際研討會及詩歌朗誦會慶祝葉氏榮休。 二○一一年十月,應北大新詩研究中心之邀任該校首任駐校詩人,十一月澳門大學舉辦「葉維廉作品研討會」。 二○一一年十一月,國立颱灣大學齣版中心舉辦「眾樹歌唱:歐洲拉丁美洲現代詩選譯(增訂版)」新書發錶會,多位享譽國際之畫傢、詩人、文學傢齊聚一堂。
曠世史詩的流光:一部關於時間、記憶與重塑的文學探索 本書聚焦於人類精神圖景的深邃挖掘,以一種宏大敘事與個體體驗交織的獨特視角,構建瞭一個關於時間流逝、記憶沉積與自我重塑的復雜文學迷宮。它並非對既有文學傳統的簡單復述,而是一次勇敢的、近乎苛刻的自我超越,旨在捕捉那些在日常喧囂中被忽略的、本質性的存在之問。 全書分為三個相互關聯又各自獨立的篇章,每一章都如同一個獨立的生態係統,探討著人類經驗的特定維度。 第一部:砂礫與永恒的對話——關於時間的非綫性感知 本部分深入探討瞭時間的主觀性與客觀性的衝突。作者摒棄瞭傳統意義上的綫性時間敘事,轉而采用瞭一種破碎的、碎片化的結構來模仿人類記憶的運作方式。這裏的時間不是勻速流動的河流,而是堆積在曆史河床上的砂礫,每一粒都承載著不同的重量和光澤。 開篇即是一係列關於“靜默瞬間”的描繪。這些瞬間並非毫無事件發生,而是事件發生的速度慢到足以讓觀察者意識到其自身的消融。例如,對一棟被遺棄的工廠的細緻描摹,其銹蝕的鐵皮、風化的混凝土,不再僅僅是物質的衰敗,而是凝固瞭的過去行為的證明。作者通過對光綫在塵埃中摺射角度的精確捕捉,試圖量化那些無法量化的情感能量。 敘事者在這一部分中不斷地與“未來”進行對話,但這種對話是單嚮的、充滿預設的悲劇色彩。未來的陰影投射到當下,使得所有的努力都帶上瞭一種宿命般的徒勞感。然而,正是這種徒勞感,催生齣一種近乎宗教般的虔誠——對當下每一個微小行動的極端重視。書中收錄瞭幾篇極短的、類似“算法詩歌”的文本,它們用極其簡潔的語言,描述瞭宇宙宏大尺度下的熵增定律如何作用於個體的心靈結構。例如,對一個孩子在沙灘上建造城堡的觀察,從最初的雄心勃勃到最終被潮水抹平的過程,被放大為一個關於存在意義的哲學論證。 第二部:鏡像迷宮——記憶的建構與解構 如果說第一部分是關於“我們如何存在於時間之中”,那麼第二部分則聚焦於“我們如何記住我們存在過”。本書的這一核心部分,對記憶的可靠性和可塑性進行瞭無情的審視。作者認為,記憶不是檔案庫,而是不斷被重寫的故事草稿。 敘事者構建瞭一個“鏡像迷宮”,在這個迷宮裏,自我形象是通過映照他人的目光而形成的。書中穿插瞭大量的“旁觀者報告”,這些報告來自不同的視角,對同一個曆史事件(可能是虛構的,也可能是基於模糊的集體無意識)提供瞭截然相反的解讀。讀者被要求扮演偵探的角色,去拼湊一個真相,但最終發現,真相本身就是一種流動的共識。 一個貫穿本部分的象徵性意象是“未完成的畫像”。一位癡迷於捕捉“決定性瞬間”的畫傢,最終放棄瞭完成任何一幅畫作。他的理由是:任何完成的作品都意味著對“另一種可能”的扼殺。因此,他留下瞭無數張半途而廢的草圖,每一張草圖都代錶著一種未曾發生的命運。這些草圖本身,成為瞭比任何完成品都更誠實的記錄。 在風格上,這一部分采用瞭大量的心理側寫和夢境碎片,語言密度極高,充滿瞭晦澀的隱喻和復雜的句法結構,要求讀者必須慢下來,去體會詞語之間的張力與斷裂。 第三部:重塑的熔爐——倫理睏境與存在的彈性 在對時間和記憶進行瞭徹底的解構之後,第三部分將焦點轉嚮瞭“我們如何繼續”。這是一個關於倫理責任和個體彈性的探索。作者提齣瞭一個尖銳的問題:在一個我們無法確定過去真實性、也無法預知未來走嚮的世界裏,我們如何做齣“正確的”選擇? 本書探討瞭“遺忘的必要性”。並非所有的記憶都值得保存,有些創傷必須被主動地、有意識地從敘事中心移除,以便為新的意義騰齣空間。這種遺忘不是逃避,而是一種積極的、具有建設性的行為——如同對一片肥沃的土地進行休耕,以確保下一次播種的豐收。 其中有一篇極具衝擊力的長文,記錄瞭一次對“未來遺囑”的模擬撰寫過程。主人公不是在規劃財産的分配,而是在為自己的“精神遺産”設定閱讀權限。他為不同階段的自己(十年前的、十年後的)設置瞭不同的信息接收門檻,以此來控製自我敘事的延續性。 最終,本書落腳在一個開放性的結局上。沒有英雄的勝利,也沒有徹底的虛無。有的隻是對“前行”這一行為本身的肯定。人類存在的彈性,不在於其抵抗毀滅的能力,而在於其在不斷被侵蝕的過程中,依然有能力重新定義其邊界和目標。它強調,真正的自由,來自於接受存在的根本性不確定性,並在此基礎上,依然選擇去創造——哪怕那創造物注定要成為下一輪時間衝刷下的新“砂礫”。 這本書是一次對文學形式的挑戰,它拒絕提供慰藉,卻以其深刻的洞察力,為那些敢於直麵存在荒謬性的讀者,提供瞭一片堅實的、思想的沃土。它需要的不是快速的閱讀,而是沉浸式的、近乎冥想的狀態,去體驗那復雜、矛盾而又無比真實的生命律動。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

軌跡∕葉維廉

  一九七○年夏天,顛簸在日本鐵路的一輛慢車上,我寫下這些短句,以為我把紅塵攘攘的過客做瞭一個冷眼旁觀的寫照,沒想到素描對象原是素描人,我的一生,僕僕風塵:齣站∕入站∕客來∕客往∕何站?∕何客?∕誰寐?∕誰覺?

  一九三七年,我在日本侵略者橫飛大半個中國的炮火碎片中呱呱墜地,在南中國沿海的一個小村落裏,在無盡的渴望,無盡的飢餓裏,在天一樣大地一樣厚的長長的孤獨裏,在到處是棄置的死亡和新血流過舊血的愁傷裏,我迅速越過童年而成熟,沒有緩刑,一次緊接一次,經曆無數次的錯位,身體的錯位,精神的錯位,語言的錯位…… 

  第一次放逐:嗾使傢庭離散、散播仇恨的共産黨——啊,猶待啓濛的共産黨——把我們全傢趕到英國殖民地的香港,那裏「白色的中國人」壓迫「黃色的中國人」,那裏「接觸的目光是燃燒的汗,中風似的驚呆,不安滲透所有的器官、血脈、毛管和指尖……我們不敢認知尚未認知的城市,不敢計算我們將要來的那一個分站」……

  第一次愁渡:帶著狂暴內戰後對於中國文化的焦慮與猶疑不定瀋重的心情,我到瞭颱北上大學……參與其他的詩人藝術傢試圖重建中國文化的努力,試圖找到一個入處,促使刻正急速解體的中國文化的原質根性得以復甦更新,我寫詩,先用中文,然後用英文,轉化,翻譯,要讓大傢注意到我們生死存亡的處境,不光是認識我們原質根性的危機,還要認識我們本有的抗拒暴力強權的潛在力量,孕存在古代哲學美學和古典詩裏的視野,包括道傢為抗拒「以語框物」、「以人製天」的霸權運作所提供的「去語障解心囚」的策略,進而探索和認識西方現代哲學詩學因為批判柏拉圖、亞理士多德係統「以語框物」、「以人製天」的強製行為而切入∕迴響東方的思域的詭奇蛻變……

  第二次愁渡:自願的放逐?不自願的放逐?來到美國而慢慢變成被人稱之為跨文化的一個「場域」,一個 pass.port  (所謂護照∕通運港),在兩個文化的夾縫間,滿溢著張力,滿溢著戰慄,滿溢著惡夢,在不同的地方的夾縫間,在風景的夾縫間,在焦慮的夾縫間,永遠夾在中間,永遠錯置錯位裏尋索....

  這本五十年詩選是由我不同的集子中精選、節錄或略作修改而成,作為我這一生僕僕風塵,齣站∕入站的軌跡紀錄。

圖書試讀

以十二支推之
應驗矣
應驗矣

熒惑星齣現,盤桓於我們的花園的天頂上

一方麵繼續照應幽王立,三川皆震,伯陽甫對「周將亡矣」的推斷;另一方麵,「熒惑守心」,「墜星為石,刻文『始皇帝死而地分』」及持璧者傳言:「今年祖龍死」,皆為傳說中秦始皇與秦帝國滅亡之預言。強調的皆是王朝的殞滅,天下的崩裂。這不僅是藉古諷今,更是一種文化精神的追本溯源:

我來等你,帶你再見唐虞夏商周
大地滿載著浮沉的迴憶
我們是世界最大的典籍
我們是亙廣原野的子孫
我們是高峻山嶽的巨靈
大地滿載著浮沉的迴憶

如前所示:詩歌是喻示曆史興亡的神祕謠麯?是見證戰亂痛苦的哀嘆?或者是聖人望治的心麯?以及聖王緻治的風化?

有人披發行歌:
予欲望魯兮
龜山蔽之
手無斧柯
奈龜山何
薰和的南風
解慍的南風
阜民財的南風

〈其二〉所引的上兩段前者傳為孔子所作的琴麯〈龜山操〉;後者則為:「舜歌〈南風〉而天下治」:「南風之薰兮,可以解吾民之慍分;南風之時兮,可以阜吾民之財兮」,著名的〈南風〉歌。不論是「警亂」,是「遭亂」;或者是「望治」,是「緻治」,這些詩歌似乎總是攸關天下治亂的。但透過這些「大地滿載著浮沉的迴憶」,迴歸曆史,迴歸神話;即使:

對著江楓堤柳與詩魄的風和酒
遠遠有峭壁的語言,海洋的幽闊
和天空的高深。

即使我們「追尋郊褅之禮」;但真的走嚮:
究竟在土斷川分的
絕崖上,在睥睨樑欐的石城上
我們就可瞭解世界麼?
我們遊過
韆花萬樹,遠水近灣
我們就可瞭解世界麼?

終究在「大火燒炙著過去的澄明的日子」之餘,現實上詩人的處境竟是:
我們對盆景而飲,摺葦成笛
吹一節逃亡之歌

當詩歌隻是韻律化的文字:

我們一再經曆
四聲對仗之巧、平仄音韻之妙
我們就可瞭解世界麼?

即使充滿瞭追尋與渴望,但在真實上終究我們的詩歌仍是無法承載「治亂」之關鍵,因而在現實上我們仍是隻能:

走上爭先恐後的公車,停在街頭
左顧右盼,等一隻蝴蝶
等一個無上的先知,等一個英豪
騎馬走過——

夢蝴蝶的先知,(如莊周),另有其人;馬上得天下的英豪,(如劉邦),亦另有其人;詩人與我們一樣,隻能等待與盼顧。在擠公車上路的每日生活裏,詩人所能實踐與掌握的,猶如感慨:「黃唐莫逮,慨獨在獨」的陶淵明,隻能於「八錶同昏,平路伊阻」的既是曆史亦是當下時刻,「停雲思親友」:

良朋悠邈
搔首延佇

此外,或者就是換一種心情,靜靜的獨自感受:「微雨從東來,好風與之俱」之自然節候的變化與愉悅:

夜 灑下一陣爽神的雨
最後詩人肯定瞭,接受一己與常人無異之平凡生活中,所能掌握的真誠的生命體驗。

四、 對酷烈時局的因應

陶淵明可以在「真風告退,大僞斯興」的年代迴歸田園,追求「傲然自足,抱樸含真」的生活,但二十世紀的極權主義卻呈現為無孔不入的「思想控製」。那麼在直接的「思想統治」以至間接精心編織的「統戰洗腦」的籠罩之下,寫詩是否還有可能?詩人在〈夏之顯現〉以世故父輩的口吻,反諷的宣稱:

年青人,此時如果你等待詩
詩也就來瞭,正當我舉首頌日時
耶穌忽然哭哭啼啼走過來
年青人,我們為父母者不也很愉快嗎?

這裏的關鍵是看它是什麼樣的「詩」?若是歌頌迫害真實信仰而權傾一世之「反基督」的「人神」如暴君尼祿者,那樣所作的「詩」:「你等待詩;詩也就來瞭」。這裏「思想的統治者」以「日」,其所散佈的酷烈單一思想則以「夏日」之「陽光」來象徵:

等著,等著太陽開嚮我
用它如字的手指懲罰我的雙目
等無雲無雨純粹的陽光
纏結於果物的正午

純粹的烈日強光,卻齣文字的形態「懲罰我的雙目」,因而,不隻使我濛昧而且壓迫我:

撒播欲睡欲死的光之羅網
罩我於無路可走的夏日中
……

太陽如鐵如悲劇重重壓著我
以光綫以空氣以間接的環境

使我在威脅下,不敢麵嚮真實,不敢麵對一己的良知:
死之正午如弓弦緊扣
我不敢嚮擾亂的明鏡投視

詩人不禁要放入括弧,低調的說:
(一朵蓮花能盛世界多少貞潔?)

即使詩人齣汙泥而不染,但麵對這鋪天蓋地的文宣與長期不斷的洗腦,則孤掌難鳴的詩人,有多少保持一己清明的空間呢?尤其早已習慣於祟拜權勢,善長以自欺的眼光替國王裁製無法可見之「新衣」的父輩們,更要諄諄善誘:

年青人,躺下來看太陽爬過碧空
麯之直,黑暗之代以光
光之代以無所謂的色澤
是神話
年青人,夏之驕目燃燒如紅發

「躺下來看」就是「仰望」;但仰望的是並不英雄式行進的「太陽」;而是「爬過碧空」的「太陽」,剎時轉成「反諷」;他們的教示是:真正重要亦不是「麯之直」的詭辯,(那麼究竟是麯?是直?);或者「黑暗之代以光」,「光之代以無所謂的色澤」:可以不分黑白,所有的「色澤」其實都是「無所謂」,無關緊要的;重要的是當令者的權勢氣焰正烈:「夏之驕目燃燒如紅發」,我們不可攖其鋒芒,惹火燒身。他們以為這一切隻「是神話」,既不真實,也無關緊要。他們隻耽溺於自我麻醉的日常生活:

來,來握手,喝午後的咖啡
午後香菸呼呼茶吃吃

用戶評價

评分

初見《葉維廉五十年詩選》上下冊,便被其厚重感所吸引。這不僅僅是物理上的體積,更是五十載人生與創作積澱所帶來的精神分量。我自認為對詩歌有著一種樸素的熱愛,不求甚解,隻求在那字裏行間找到能與我內心産生共鳴的火花。葉維廉這個名字,在我接收到的信息中,帶著一絲學者的嚴謹與詩人的敏感。因此,我迫不及待地想要在這套書中,一探究竟。我想要看看,在這漫長的創作生涯中,他如何用詩歌迴應時代,如何捕捉生命中的悲歡離閤,又如何在不斷變化的世界裏,保持一種獨特的精神姿態。尤其讓我期待的是,這“五十年”的跨度,是否會展現齣不同時期詩歌風格的演變?是否會記錄下詩人思想的成長與蛻變?我希望這套書能夠引領我走進一個更為深邃的內心世界,讓我感受到詩歌的無窮魅力,並從中汲取養分,滋養我疲憊的靈魂。這不僅僅是一次閱讀,更是一次與智者對話,一次與歲月精神的連接。

评分

這套《葉維廉五十年詩選》(上下冊)的齣現,對我而言,仿佛是一次跨越時空的邀約,邀請我進入一個由文字構築的精神殿堂。我並非文學評論傢,也鮮少在專業領域評點詩歌,但我始終相信,偉大的詩歌具有穿透人心的力量。葉維廉先生,對我而言,代錶著一種知識分子的風骨,一種對語言的敬畏,以及一種對存在意義的持續追問。因此,當我捧起這套書時,我感受到的是一種厚重的責任,以及一種深深的期待。我渴望在這五十年的詩歌曆程中,觸摸到詩人真實的情感脈搏,感受他如何用文字丈量生命,如何與時代對話,又如何在個人化的經驗中,觸及普遍的人類情感。我尤為好奇的是,“五十年”這個數字所承載的意義,它是否意味著風格的演變,思想的深化,抑或是生命態度的轉變?我希望這套書能引領我進入一個更為廣闊的精神世界,讓我在閱讀中獲得共鳴,獲得啓迪,甚至是對自己的人生有更深刻的審視。

评分

當我捧起《葉維廉五十年詩選》(上下冊)時,一種莊重感油然而生。這絕非一朝一夕之功,而是半個世紀以來,詩人生命體驗與思想沉澱的結晶。我雖然不是文學科班齣身,卻一直深信詩歌能夠直抵人心最柔軟的部分。葉維廉先生的名字,在我印象中,是與深邃的思考、知識分子的擔當緊密相連的。因此,我懷揣著一份敬畏與好奇,渴望在這厚重的兩捲書中,探索他內心深處的世界。我期待的,不僅僅是文字的藝術性,更是通過這些詩句,去理解一個靈魂如何在時代的洪流中,保持其獨立的思考與鮮活的情感。我想看看,他如何捕捉生活中的細微之處,如何將宏大的曆史命題融入個人的生命敘事,又如何在語言的錘煉中,尋求存在的意義。這套書,在我看來,更像是一場穿越時空的對話,讓我有機會聆聽一位先行者的人生感悟,並從中獲得某種精神上的滋養與啓迪。

评分

《葉維廉五十年詩選》(上下冊)的到來,在我心中激起瞭層層漣漪。我並非詩歌的專業鑒賞傢,但身為一個長期與文字為伴的普通讀者,我總能在詩歌中尋找慰藉、共鳴,甚至某種精神上的啓迪。葉維廉先生的名字,對於我而言,首先代錶的是一種時代的迴響,一種知識分子的沉思,以及一種對語言與存在永恒探索的軌跡。收到這套書時,一種沉甸甸的厚重感撲麵而來,不僅僅是紙張與裝幀的物理重量,更是那穿越半個世紀的文字河流所積澱的歲月痕跡。翻開第一冊,那封麵設計帶著一絲古樸與內斂,仿佛是一位飽經風霜的智者,邀請我進入他的思想與情感世界。我迫不及待地想通過這些詩句,去觸摸那些被時間過濾後依然鮮活的生命體驗,去聆聽那些在喧囂中保持著清晰迴響的心靈獨白。我期待的,不僅僅是文字的美感,更是藉由這些詩歌,去理解一位詩人如何在時代的變遷中,保持其精神的獨立與思考的深度。這套選集,在我眼中,早已超越瞭“一本書”的概念,它是一扇窗,通嚮一個更為廣闊的精神空間,也是一麵鏡子,映照齣我自身在閱讀過程中不斷生長的痕跡。我渴望在每一頁字裏行間,找到那些能夠觸動我內心最深處,甚至是我自己也未曾完全察覺的情感與思想。

评分

拿到《葉維廉五十年詩選》上下冊,首先觸動我的,是一種對“時間”的敬畏。五十年的光陰,對於一個人,對於一個時代,都是一段漫長的旅程。而將這五十年的詩歌精粹集結成冊,本身就是一件極具分量的工程。我不是詩人,更非文學評論傢,我隻是一個習慣於在書中尋找某種寄托的普通人。葉維廉這個名字,在我腦海中,與“海外”、“學界”、“思考”這些詞匯緊密相連。因此,我帶著一種近乎朝聖的心情,小心翼翼地捧起這套書。我期望在這厚重的篇章裏,看到一個知識分子如何在時代洪流中,用詩歌構建起一方精神的淨土。我想要感受他如何捕捉那些稍縱即逝的情感瞬間,如何將抽象的哲學思考融入生動的意象,又如何在不同的生命階段,展現齣思想的演進與深化。尤其讓我感到好奇的是,這“五十年”跨度,是否也意味著詩歌風格、關注點,甚至生命態度的某種轉變?我預感,這套書不僅僅是文字的堆砌,它更是一部個人生命史的縮影,是一部心路曆程的詩意記錄。我期待在閱讀中,能感受到那種穿越時空的對話,與一個鮮活的靈魂進行心靈的碰撞,從而獲得某種啓示,或者僅僅是,在喧囂的世界裏,找到一份難得的寜靜與深思。

评分

當我翻開《葉維廉五十年詩選》(上下冊)時,一種被時光沉澱過的莊重感撲麵而來。我自認不是專業的詩歌鑒賞者,但對文字總懷有一種樸素的熱愛,並相信詩歌能觸動靈魂深處。葉維廉先生的名號,在我腦海中,常與“海外學人”、“深邃思考”等詞匯緊密相連。因此,我懷揣著一份敬畏與好奇,渴望在這兩捲厚重的書頁中,探尋詩人內心的世界。我想看到,他是如何用詩歌迴應時代的變遷,捕捉生命的悲歡離閤,又如何在紛繁的世界中,保持精神的獨立與思想的深度。特彆讓我好奇的是,“五十年”這個時間跨度,是否會展現齣詩人創作風格的演進,以及其人生閱曆的沉澱。我期待,在這字裏行間,能夠找到與我內心産生共鳴的鏇律,獲得精神上的滋養,並對生命有更深刻的理解。這套書,對我而言,更像是一場與智者跨越時空的對話,一次與歲月精神的連接。

评分

當我收到《葉維廉五十年詩選》(上下冊)時,一種被歲月沉澱過的厚重感撲麵而來。我自認並非詩歌的專業品鑒者,卻對文字有著一種近乎本能的親近感。葉維廉先生,在我眼中,不僅僅是一位詩人,更像是一位在時代的洪流中,堅持獨立思考的智者。因此,我懷揣著一份深深的好奇與敬意,翻開瞭這套書。我期待在這浩瀚的詩篇中,看到一個靈魂如何在漫長的人生旅途中,用詩歌記錄下他的悲歡離閤,他的思索與感悟。我希望能夠感受到,詩人如何捕捉那些生活中轉瞬即逝的情感,如何將抽象的哲學概念具象化,又如何在語言的錘煉中,展現齣他對世界、對人生的深刻洞察。這“五十年”的跨度,在我看來,更是蘊含著豐富的變化與成長。我渴望在這字裏行間,找到與我內心深處相契閤的鏇律,獲得某種精神上的滋養,並對生命本身有更深刻的理解。

评分

《葉維廉五十年詩選》上下冊的齣現,對我來說,是一次期待已久的精神饋贈。我並非科班齣身的評論傢,僅僅是一個熱愛生活、熱愛閱讀的普通人。但詩歌,總能以其獨特的韻律和意象,觸動我內心深處最隱秘的情感。葉維廉先生的名號,在我腦海中,常常與“海外學人”、“深邃思考”等詞語劃等號。因此,我帶著一種近乎朝聖的心情,翻開這套書。我渴望在這洋洋灑灑的詩篇中,看到一位詩人如何在時代的變遷中,保持其思想的獨立性,如何捕捉那些稍縱即逝的生命瞬間,並將之轉化為永恒的文字。我尤其好奇,這“五十年”的跨度,是否會展現齣詩人創作風格的演變,以及他人生閱曆的沉澱。我期待,在這厚重的篇章裏,能夠找到與我內心産生共鳴的鏇律,能夠獲得某種精神上的慰藉,甚至是一些看待世界的新視角。這不僅僅是閱讀,更像是一次與一位偉大靈魂的深度對話。

评分

當我看到《葉維廉五十年詩選》(上下冊)時,一種被曆史與生命厚度所包裹的感覺油然而生。我並非專業人士,但長久以來,我對詩歌有著一種近乎虔誠的喜愛。葉維廉先生的名字,在我腦海中,總是與“海外”、“學者”、“思想者”這些詞匯交織在一起。因此,我帶著一種近乎朝聖的心情,翻開瞭這套書。我期待的,是在這五十年的詩歌篇章中,看到一個靈魂的足跡,看到他對時代的迴應,對生命體悟的深刻錶達。我想知道,詩人如何在不同的人生階段,用不同的筆觸描繪他所經曆的世界,如何捕捉那些轉瞬即逝的情感,並將之凝練成永恒的詩句。這“五十年”的時間跨度,更是讓我充滿瞭遐想,我預感,在這其中,一定蘊藏著豐富的思想變遷與風格演進。我希望這套書能夠給我帶來一次深度的心靈體驗,讓我沉浸在詩歌的海洋中,獲得力量與啓示。

评分

這套《葉維廉五十年詩選》(上下冊)的到來,在我心中激起瞭層層漣漪。我並非詩歌的專業鑒賞傢,但身為一個長期與文字為伴的普通讀者,我總能在詩歌中尋找慰藉、共鳴,甚至某種精神上的啓迪。葉維廉先生的名字,對於我而言,首先代錶的是一種時代的迴響,一種知識分子的沉思,以及一種對語言與存在永恒探索的軌跡。收到這套書時,一種沉甸甸的厚重感撲麵而來,不僅僅是紙張與裝幀的物理重量,更是那穿越半個世紀的文字河流所積澱的歲月痕跡。翻開第一冊,那封麵設計帶著一絲古樸與內斂,仿佛是一位飽經風霜的智者,邀請我進入他的思想與情感世界。我迫不及待地想通過這些詩句,去觸摸那些被時間過濾後依然鮮活的生命體驗,去聆聽那些在喧囂中保持著清晰迴響的心靈獨白。我期待的,不僅僅是文字的美感,更是藉由這些詩歌,去理解一位詩人如何在時代的變遷中,保持其精神的獨立與思考的深度。這套選集,在我眼中,早已超越瞭“一本書”的概念,它是一扇窗,通嚮一個更為廣闊的精神空間,也是一麵鏡子,映照齣我自身在閱讀過程中不斷生長的痕跡。我渴望在每一頁字裏行間,找到那些能夠觸動我內心最深處,甚至是我自己也未曾完全察覺的情感與思想。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有