霍桑短篇小说选集

霍桑短篇小说选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

纳撒尼尔.霍桑
图书标签:
  • 美国文学
  • 短篇小说
  • 霍桑
  • 经典
  • 文学
  • 小说
  • 19世纪文学
  • 浪漫主义
  • 美国现实主义
  • 文学选集
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

在月黑风高的夜晚,夜色挑起幻想的感官时,请读一读这十四篇故事,故事里弥漫着一缕缕刻骨铭心的戏剧性,是细腻如诗的罗曼史-黑暗的诅咒,朦胧地盘旋在字里行间,透过阴暗的力量,探求「灵性」的本质,诉说罪恶的挽歌诗人,「用骄傲把自己包裹起来,就像穿着一袭华丽的绣花斗篷」,将人性的善恶、苦难,激荡于迷失的幻影、幢幢巫术魅影中。于是,心灵住进了魔鬼把守的洞穴里,另一个孤独的灵魂递出一把钥匙,揭露人性邪恶的真相、内心世界的幽暗风景,然而,一旦心灵纯净,飘荡在人世间的许多罪孽都会消失无踪…… 作者简介 纳旦尼尔.霍桑(Nathaniel Hawthorne) 1804-1864美国浪漫主义小说家。 出生于美国麻萨诸塞州萨勒姆镇(Salem, Massachusetts),当地曾于1692年发生萨勒姆女巫审判案,而霍桑的祖先是这场驱巫案的三名法官之一。据说为了驱除受害者对霍桑姓氏降下的诅咒,霍桑在二十三岁时(1827年),在家族姓氏的拼写中增添了一个字母-W。 霍桑来自新英格兰地区没落的贵族世家,世代皆为虔诚的清教徒。他的父亲是一名船长,1808年死于黄热病,他的母亲带着霍桑手足三人投奔娘家。九岁时,霍桑因意外而跛足,度过了两年拄杖养伤的岁月。 1821年,进入大学(Bowdoin College)念书。1825年,回到萨勒姆镇,开始长达十二年的隐居生活,蛰居于自称为「猫头鹰巢穴」的房间里,嗜读萨勒姆镇的古老巫术时代的历史。1828年,匿名出版小说《范萧》(Fanshawe),将未出售的小说付之一炬,转而潜心创作短篇小说。1839年至1841年,担任波士顿海关督察的职务。1841年,用存款取得超验主义者的布鲁克农场会员身分。1842年,与索菲亚.皮博迪(Sophia Peabody)结褵,居住于「古屋」(The Old Manse)。1852年,移居康科德的「The Wayside」,与邻居爱默生(Ralph Waldo Emerson)、梭罗(Henry David Thoreau)等人结交,期间不断创作短篇小说。1850年,出版《红字》(The Scarlet Letter),从此声名大噪。之后又出版了长篇小说《七个尖角阁的房子》(The House of the Seven Gables,1851)、《福谷传奇》(The Blithedale Romance,1852)、《玉石雕像》(The Marble Faun,1860),童话《奇妙故事》(A Wonder-Book for Boys and Girls,1852)、《缠绕树林的故事》(Tanglewood Tales,1853),传记《富兰克林.皮尔斯传》(The Life of Franklin Pierce,1852)。 他一生共写下一百多篇短篇小说,将多数作品分别收入《重讲一遍的故事》(Twice-Told Tales,1837,1851)、《古宅青苔》(Mosses from an Old Manse,1846,1854)、《雪影》(The Snow-Image, and Other Twice-Told Tales,1852)。1864年5月,旅途中于睡梦中逝世。五天后安葬于康考德的睡谷墓园(Sleepy Hollow Cemetery),墓碑是一块简朴的石头,仅刻着他的姓氏:Hawthorne。 译者简介 贾士蘅 国立台湾大学历史系学士、考古人类学系硕士、美国哈佛大学人类学系及艺术史系博士班肄业、威斯康辛大学中文系博士班肄业。现从事自由翻译。译作有:《爱伦的故事》、《逃亡》。
异域之声:二十世纪初拉丁美洲魔幻现实主义短篇小说选 编选与导读: 费尔南多·莫雷诺 / 译者: 王晓晴 ISBN: 978-7-5697-XXXX-X 出版社: 启明文苑 页数: 620页 装帧: 精装,附带拉美艺术插图集 --- 导言:雾霭中的低语与奇迹的日常 这本《异域之声》收录的短篇小说集,是献给那些在二十世纪上半叶,于热带雨林的湿热、安第斯山脉的凛冽以及广袤潘帕斯草原的寂静中,用文字编织出奇异世界的作家们。他们并非仅仅记录生活,而是将生活本身浸泡在神话、梦境与不可思议的奇迹之中,共同构筑了“魔幻现实主义”的文学图景——一种既根植于坚实的土地,又挣脱了理性束缚的叙事方式。 我们精选了十位标志性作家的核心短篇,他们用各自独特的口音和视角,揭示了拉丁美洲在政治动荡、殖民遗产与本土信仰交织下的复杂灵魂。这里的现实,从来都不是单薄的一维平面,而是层层叠叠的镜像,现实与幻象在此共生,死亡与重生如同季节更迭般自然。 选篇精览:重塑边界的十个世界 本书精心遴选的十个故事,旨在为读者提供一个全面而深入的“魔幻拉丁美洲”的导览。它们或许讲述一个因过度思念而身体开始溶解的邮差,一个城镇被遗忘的幽灵,或是一场永不结束的暴雨,但核心都在于探索人类经验的极限与超越。 一、《蝴蝶的审判》(El Juicio de las Mariposas)- 马蒂亚斯·戈麦斯(阿根廷,1921年) 戈麦斯的故事往往带有强烈的政治隐喻。这篇小说设定在一个虚构的拉普拉塔河畔小城,当地的独裁者在一次政变后,宣称发现了一种会预示其倒台的彩色蝴蝶。故事的高潮并非政变本身,而是民众如何集体地、近乎虔诚地参与到对蝴蝶的“审判”中——他们不再恐惧权力,而是恐惧自然界传递的、无法被权力控制的预兆。小说以一种冷静到近乎病态的笔调,描绘了集体潜意识如何通过象征符号来反抗暴政。我们从中可以看到早期魔幻现实主义对现实政治的温和而尖锐的反思。 二、《永恒的香蕉种植园主》(El Bananero Eterno)- 索尼娅·里维拉(哥伦比亚,1935年) 里维拉以其对热带物产的迷恋而闻名。这篇中篇小说聚焦于一个被跨国公司控制的香蕉种植园。园主与其家族世世代代都与那片土地签订了一种近乎血契的契约——他们获得了无尽的丰收,代价却是家族中的第一个男孩必须在满月之夜,以一种特定的仪式,与一棵被诅咒的猴面包树融合。小说细腻地描绘了在资本逻辑与古老巫术之间挣扎的家族女性,以及当地工人在香蕉腐烂的甜腻气味中对自由的渴望。这里的“魔幻”并非凭空出现,而是被经济剥削和环境同化后的扭曲现实。 三、《雨季的几何学》(La Geometría de la Lluvia)- 阿尔贝托·瓦尔迪兹(墨西哥,1948年) 瓦尔迪兹是探讨时间错位和记忆主题的大师。在这篇小说中,主角是一位被派往干旱山区的测量员,他的任务是精确绘制河流的走向。然而,他发现当地的雨季遵循着一种非欧几里得的几何学规律:雨水并非垂直落下,而是螺旋上升,且每次降雨的时间与强度,都与他多年前在童年时遗忘的一个梦境精确对应。当测量员试图用尺规记录这一切时,他的工具开始融化,而他本人也开始以相反的顺序经历生命。这篇作品是对现代科学理性在面对根深蒂固的文化记忆时的无力感的深刻探讨。 四、《盐与孤独的地图》(Mapa de Sal y Soledad)- 卡洛斯·德尔加多(秘鲁,1929年) 德尔加多的笔触总是带着安第斯山脉高海拔的稀薄空气。小说的主人公是一个盲眼的制图师,他毕生致力于绘制“没有地标的地图”。他声称,真正的地理信息存在于人们的悲伤之中。他每到一个村庄,都会收集当地居民最深切的孤独感,将其转化为一种结晶的“盐”,然后将盐粒撒在羊皮纸上。当这些盐粒在特定湿度下溶解时,浮现出的便是该地区未来遭受灾难的蓝图。故事的震撼之处在于,当他最终完成一张足以预测整个大陆命运的地图时,他发现自己也变成了盐的一部分,成为了那份孤独的终极载体。 五、《镜子的第四面墙》(La Cuarta Pared del Espejo)- 伊莎贝尔·洛佩斯(古巴,1919年) 洛佩斯是运用家庭叙事来解构父权社会的先驱。故事发生在一座封闭的、充满了镜子和玻璃制品的庄园里。一位新嫁入豪门的年轻女子发现,庄园里的每面镜子都显示着一个略有不同的过去:一面镜子里,她的丈夫是别人的未婚夫;另一面镜子里,她自己有着截然不同的童年。更令人不安的是,她发现一面特定的老式梳妆镜,它的背面竟然是一扇通往“未发生”的平行世界的门。她必须在选择一个“更好”的过去,还是接受这个充满裂痕的当下之间做出抉择,但每一次穿越都伴随着一种感官上的彻底抽离。 六、其他精选(节选): 《蜂鸟的最后一次呼吸》:关于一位能够听见植物生长声音的植物学家的悲剧,揭示了生命短暂的宏伟。 《港口上腐烂的钟声》:探讨了殖民时期港口城市中,时间概念被贸易节奏彻底扭曲的社会现象。 《最后的信件收集者》:一个关于一个城市所有未送达信件聚集成的地下湖泊的故事,湖水是所有未说出口的情感的凝结。 本书的价值与阅读体验 《异域之声》不仅仅是对一个文学流派的回顾,更是一次深潜进拉丁美洲文化与历史肌理的探险。这些作家们在面对一个充满暴力、不公与神性未泯的土地时,选择了一种极具创造性的抵抗方式:他们不否认现实的残酷,却用想象力为其披上了一层奇异的外衣,使真相在奇观之下得以彰显。 本书特邀著名拉美文学研究者费尔南多·莫雷诺先生撰写详尽的导读,他不仅梳理了魔幻现实主义的流变,还深入分析了这些作品如何受到本土神话、天主教符号学以及早期欧洲现代主义思潮的影响。同时,特邀译者王晓晴女士,在忠实于原文语境的同时,力求在中文语境中重现那种“既熟悉又陌生”的奇异语感。 推荐对象: 喜爱加西亚·马尔克斯、胡利奥·科塔萨尔等大师的读者;对跨文化叙事、象征主义文学和政治寓言有浓厚兴趣的文学爱好者。通过本书,您将体验到,在那些遥远的土地上,奇迹并非罕见,而是我们尚未学会聆听的日常回响。

著者信息

图书目录

图书序言

译序

  本书选译纳旦尼尔.霍桑(Nathaniel Hawthorne)着名的短篇小说共十四篇。

  霍桑是美国第一位伟大的心理常作家。他是个性格孤僻的人,在当时浓厚的基督教和文艺复兴气氛中,对于宗教没有兴趣,对于社会与世事也没有兴趣;深入研究人性,为之惊骇、也为之悲哀。作品多描写罪恶与罪行,以及骄傲、自私和隐匿一己罪行的恶果。

  霍桑麻萨诸塞州萨勒姆镇人也,祖先曾任地方行政官,参与声名狼借的萨勒姆巫术审判。他四岁丧父,童年狭隘的环境形成他的孤癖和多疑、任性。在社交场合和陌生人中间常局促不安。一八二五年自鲍多因学院毕业以后,曾在母亲萨勒姆自宅的阁楼上一住十几年,日以继夜的看书、思考和写作,生活在自己思想与想像中的神祕世界。一生之中虽曾数度短暂担任公职,但基本上是一位可以写作谋生的作家。

  霍桑着有大部头小说数部,其中如《红字》等(Scarlet Letter)已是美国着名经典作品。短篇故事也有一百多篇堪称为经典的作品。泰半的故事均发生于遥远的时间和地点,霍桑的短篇小说按照题材,可以概分成两类:新英格传奇、心之寓言。「新英格兰传奇」反映美国殖民时代新英格兰地区历史的故事,富有迷信色彩的传闻轶事,似乎是霍桑在萨勒姆镇蛰居时所抒发的灵感。

  「心之寓言」则如霍桑《重讲一遍的故事》第三版前言所述:

  它们是在极度荫凉处绽放的苍白花朵-那凉意来自沈思默想的积习,浸透每一篇作品的情感与心领神会。取代激情的是感伤……,应该在宁静沈思的黄昏时刻,阅读这本书。若在灿烂的阳光下展开书页,它就可能会神似一部白茫茫的无字天书。

图书试读

婚礼上响起的丧钟

我的祖母常津津乐道她少女时代曾参加过的那场离奇婚礼,所以我对于这座教堂始终保持着独特的兴趣。那间教堂座落于纽约,无论今日耸立在同一处地点的教堂是否就是祖母所说的那间教堂,我都无意去探究,因为在研究古文物方面,我还算资浅,而且要我自行修正这个无伤大雅的错误,对我而言,也许是不值得一试的;所以,我也无意去查看教堂门首牌子上的日期。今日的这座教堂庄严堂皇,周围环绕着青葱的树篱,篱墙显露出骨灰瓮、柱子、方尖碑,和其他纪念形式的大理石刻;这些纪念物是由亡者亲人所放置,或是为了追悼历史上的着名人物而陈设的献礼。纵然教堂下方市声喧嚣,但此情此景,仍然发人之思古幽情,引人入胜。

在举行这场婚礼以前,新郎、新娘事实上已经订婚多年,不过,在订婚以后的这段期间内,新娘曾两度嫁给别人,新郎却独身四十年之久。此时,艾伦伍先生已是迈入六十五岁之人──有点害羞但并不是那种蛰居、与世隔绝的老绅士;虽然就像那些郁郁沈思自己灵魂的人一样,有点儿自私自利,但偶尔也显露出厚道待人的一面。虽然他毕生志于钻研学问,态度却相当怠惰、好逸恶劳,因为他的学术研究没有针对明确的目标、不为公众利益或个人志向而努力;尽管艾伦伍先生是个严以律己、受过良好教育的君子,但是偶尔也需要属于自己的消遣娱乐,暂时远离世俗的规范。确实,他的性格里潜藏着许多古怪之处,而这种怪癖似乎决定了他的宿命──虽然因为过份的多愁善感、畏惧世人的眼光而俯仰于尘世,却仍然成为众人议论的话题;世人研究他的家族世系,想看看他有没有遗传上的精神毛病。但这种举动完全是多余的,因为他的怪癖是由于漫无目的思想作祟,在感情上又过份的内敛,如果他还有什么精神病,那便是漫无生活目标和不健全的生活所导致的后果,决非其他的因素所造成。

他的孀妇新娘除了与他年龄相同之外,一切都正好相反。她在不得不解除第一次婚约以后,嫁给了一个岁数比她大上一倍的男子;对他的第二任丈夫而言,她是个贤慧的妻子,后来在她第二任丈夫过世之后,也继承了丰厚的遗产。孀居之后,她再嫁的对象年龄比她小很多,是个南方的上流人士。她跟随着他定居于查尔斯顿,而经历多年的不幸婚姻生活之后,她又再度成为了寡妇。

孀妇达布尼太太早年优美的情操,已因最初的失望、第一次婚姻的繁苛责任,以及第二任南方丈夫的刻薄寡恩而荡然无存。以至于在第二任丈夫离世以后,竟然松了一口气,认为自己可以过一点舒服的日子了。总而言之,她是个异常聪明、不讨人喜爱的女人,向来秉持逆来顺受的人生哲学,对于一己的快乐并不奢求,能够紧紧抓住一点幸福便尽快享受。这个一向严肃的女人,却因为不曾经历过生育的折磨而多少可人了一点。尽管在「岁月」的掌控下,她无法保持美貌,但是身为一名女性,她不肯变得又老又丑;她想尽办法与「岁月」抗争,紧紧抓住剩余下来的青春花蕾,一直到那「庄严的窃贼」似乎认为费力去腐败达布尼太太所剩无几的青春,是不值得一做的事情,竟而松开了祂箝制生命躯壳的双手。

用户评价

评分

這本《霍桑短篇小說選集》給我最大的感受,就是它對「象徵」與「寓意」的巧妙運用。很多時候,故事的表面劇情看似簡單,但深挖下去,你會發現作者埋藏了許多隱喻,這些隱喻往往指向更深層的社會議題、宗教觀念,甚至是哲學思考。我常常會停下來,把書闔上,思考作者究竟想透過這個意象傳達什麼?例如,書中有個故事,描寫一位總是戴著神秘面紗的女性,這個面紗到底代表了什麼?是禁忌?是隱藏的罪惡?還是某種社會壓力?每一個讀者可能都會有不同的解讀,這也是這類經典文學的魅力所在,它不是給你一個標準答案,而是邀請你一同參與思考。我在閱讀的時候,腦海中不斷地跳出各種可能性,那種探索的樂趣,是閱讀其他類型小說較少能體驗到的。

评分

霍桑在這本《霍桑短篇小說選集》中所呈現的,是那種非常「老派」的、卻又雋永的文學風格。沒有時下流行的快節奏、誇張的情節,取而代之的是一種沉靜、內斂的力量。他的文字有種特殊的韻味,讀起來像是品一杯陳年的好茶,初時或許有些微澀,但越品越能感受到其中的甘醇。我特別欣賞他對於細節的刻畫,哪怕是一個眼神、一個手勢、一處風景,都充滿了意味。這些看似不經意的描寫,卻是塑造人物性格、推進故事情節的關鍵。有時候,我甚至會想像自己就身處在那樣的時代背景下,感受著那些人物的情緒,體驗著他們的掙扎。這種沉浸式的閱讀體驗,讓我感覺非常滿足。

评分

閱讀《霍桑短篇小說選集》,就像是走進一個充滿懸念與神秘感的迷宮。作者的敘事方式常常會讓你對接下來的發展產生強烈的預期,但故事的結局又總會以一種出人意料的方式呈現,卻又在情理之中。這種「戲弄」讀者的手法,我個人非常喜歡!他不會直接告訴你真相,而是讓你跟著角色的視角,一步步地探索,直到最後揭開那層神秘的面紗。我尤其欣賞他在營造氣氛上的功力,那種淡淡的、卻又瀰漫著不安的氛圍,總是能緊緊抓住讀者的心。讀他的故事,你會不自覺地屏住呼吸,期待著下一個轉折。

评分

《霍桑短篇小說選集》讓我最為驚豔的,莫過於他對人性幽暗面的細膩描摹。書中有些故事,讀起來讓人心頭一沉,甚至有些不適,但卻又欲罷不能。你會發現,作者好像有一雙透視人心的眼睛,能直擊我們內心深處那些不願承認的慾望、恐懼和罪惡感。我特別記得其中一個故事,主角因為內心深處的一個秘密而備受煎熬,即使周遭環境看起來再怎麼美好,他都無法獲得真正的平靜。這種心理上的描寫,不是那種直白的控訴,而是透過細微的觀察、環境的烘托,以及角色的內心獨白,一點一點地將讀者拉入那種沉重的氛圍中。讀完之後,我會花很長的時間去回味,去思考,為什麼人會有這樣的情感?這些看似遙遠的故事,其實離我們並不遙遠,它們就藏在我們每個人的心裡,只是我們常常選擇不去面對。

评分

《霍桑短篇小說選集》對我來說,是一次充滿啟發的閱讀旅程。我驚訝於作者對於人性的洞察力,以及他將這些複雜的情感融入故事的功力。書中的一些情節,即使過去了很久,依然會在我腦海中盤旋。他擅長用一種淡淡的、卻又充滿力量的方式,去觸碰那些我們最為敏感的神經。這本選集不適合急於求成的讀者,它需要你靜下心來,細細品味,才能體會到其中的深意。我非常推薦給那些喜歡思考、喜歡探索人性深度、並且對文學有著一定追求的讀者。

评分

霍桑在這本《霍桑短篇小說選集》中,彷彿是一位經驗豐富的心理學家,又像是一位獨具慧眼的歷史學家。他透過故事,解剖著人性的複雜,也映照著時代的變遷。我欣賞他對「懺悔」與「原諒」的深刻探討。在書中的某些故事裡,一個人的罪過,不僅影響了他自己,也影響了周遭的人。而當他試圖尋求原諒時,這個過程又是如此的艱辛與漫長。作者並沒有給出簡單的答案,他只是呈現了這個過程的真實與殘酷。這種對人際關係、對道德困境的描寫,都讓我讀來深有感觸。

评分

《霍桑短篇小說選集》讓我重新思考了「罪惡」與「救贖」的關係。在書中的許多故事裡,罪惡並非僅僅是單純的道德譴責,而是一種深刻的心理負擔,一種難以擺脫的印記。霍桑似乎在探討,當一個人的內心被罪惡所侵蝕,他將如何面對自己?又將如何尋求救贖?我記得其中有一個故事,主角為了掩蓋一個微小的過錯,反而越陷越深,最終被自己的謊言所吞噬。這個過程的描寫非常引人入勝,你會看到一個人的道德防線是如何一點一點被摧毀的。這也讓我聯想到現代社會中,許多人為了維護所謂的「面子」或「形象」,而做出一些違背良心的行為。霍桑的故事,或許是對這種現象的一種古老而深刻的警示。

评分

這本《霍桑短篇小說選集》最讓我印象深刻的,是作者對「孤獨」與「疏離」的細膩刻畫。書中的許多角色,即使身處人群之中,也彷彿與周遭格格不入,他們內心深處有著一道難以跨越的鴻溝。這種孤獨感,並非單純的情感失落,而是一種深刻的存在性困境。作者透過描寫他們與他人之間的互動,以及他們獨處時的內心世界,將這種疏離感展現得淋漓盡致。我常常在想,為什麼人會感到如此孤獨?是因為社會的壓力?還是因為我們內心深處的缺陷?霍桑的故事,提供了一個值得深思的視角。

评分

這本《霍桑短篇小說選集》的語言風格,讓我有一種回到過去的感覺,但那並非是陳腐的,而是帶著一種古典的優雅。霍桑的文字,就像是一幅幅精緻的素描,每一個筆觸都充滿了力量。他並不濫用華麗的詞藻,而是用最精準的語言,去捕捉最細膩的情感。我常常會在讀到某一句話時,停下來反覆咀嚼,那種簡潔卻又意味深長的表達方式,真的令人佩服。這本選集,讓我體會到文學的純粹之美,也讓我對「文字的力量」有了更深的認識。

评分

哇,想到霍桑的名字,腦海裡立刻浮現出許多關於他的故事,但這次的《霍桑短篇小說選集》又讓我對這位美國文學巨擘有了全新的認識。老實說,我一直對歐美經典文學有種既敬畏又好奇的情感,一方面覺得它們是歷史長河中的瑰寶,蘊含著深刻的智慧和人生哲理;另一方面又擔心自己能否真正讀懂,是否會被語言的隔閡、文化的差異所阻礙。然而,翻開這本選集,我首先被它的編排和翻譯所打動。翻譯的文字流暢自然,沒有那種生硬的翻譯腔,彷彿就是我們台灣作家寫出來的文章一樣,這點真的非常難得!我常常在想,翻譯的品質對閱讀體驗的影響有多大,這本選集就是最好的證明。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有