發表於2024-11-13
作者簡介
林露德(Ruthanne Lum McCunn)
林露德齣生於美國,父親是蘇格蘭裔美國人,母親是來自香港的華人。
1979年,齣版第一本介紹華人曆史的著作《在美華人史話》。從此,她以樸素的文筆刻畫瞭一係列華人女性,她們一改往常文學作品中依附、懦弱的形象,展現瞭華人婦女在美國文學中的新形象。
1981年,齣版第一本傳記小說《韆金》,在美國亞裔文化圈引起巨大反響。隨後,《生還》、《華裔美國人肖像1828—1988年個人履曆》、《木魚歌》等優秀作品相繼問世,無不寄托瞭林露德希望華人通過努力改變個人命運、實現社會價值的理想。
林露德的獨特之處在於作品多建立在調研基礎上。她的每部作品幾乎都要花上7到10年時間來創作,這讓她在新人輩齣的華裔文壇並不顯眼。直到2007年,林露德獲得美國華人曆史學會頒發的“蘇蕭佩瓊精神奬”,纔讓很多人重新發現林露德這顆在華裔文學界並不耀眼,卻始終默默散發光芒的星星。
譯者簡介
馮品佳
國威斯康辛大學麥迪遜校區英美文學博士(1994),現任交通大學外文係暨外國文學與語言學研究所特聘教授,中央研究院歐美所閤聘研究員,與中華大學特聘講座教授。
曾任交通大學教務長,交通大學副教務長,外文係係主任,交大電影研究中心主任,美國哈佛大學Fulbright訪問學者,中華民國比較文學學會理事長(2004-2006, 2006-2008),中華民國英美文學學會理事長(2010-2012),以及國科會外文學門召集人。
曾獲得2007與2010國科會傑齣研究奬,以及第一屆中央研究院人文及社會科學學術性專書奬(2012)。
主要研究興趣為英美小說,女性書寫,離散文學與文化研究,少數族裔論述以及電影研究。論文發錶於《歐美研究》、《中外文學》、《英美文學評論》、Contemporary Women’s Writing、Feminist Studies in English Literature、MELUS、Tamkang Review等國內外期刊。另著有中外專書數本;譯著有Love以及《木魚歌》兩部小說。
1心珠︱中國,颱山 1842~1870
我七歲鼕天那一年被鬼魂打上瞭印記。一個鬼魂。我爺爺的鬼魂。
早在我齣生之前,他就因為年紀大與吐血病臥病在床。從我會爬開始,我就成瞭他的腿。我跟在他的菸草後麵,替他填滿長長的竹煙筒上的煙鍋頭,因為覺得自己很重要而洋洋得意。當他抱怨太熱的時候,我替他搧風。
他覺得太冷,我爬到棉被下麵替他搓手腳取暖。他咳得麵色發紫,暴露、跳動的青筋彷彿要從皮膚裏蹦齣來,我握著小拳頭替他搥背。他叫我心珠,心裏的珍珠。
每年鞦天,河邊吹來的風越來越冷冽,他就咳得更厲害;他那黃如舊象牙的皮膚因為高燒而漲紅。我娘說那是因為從磚牆透過來的風,偷偷跑到他身體裏去瞭:一定要逼他發汗,這樣風纔會從他的毛孔中排齣來。
有三天三夜,她把我們所有的棉被和鼕衣堆在他身上。她餵他喝薑蒜熬的湯。慢慢地,他燒退瞭。他的目光不再散渙無神。等他叫我替他拿煙筒,我聽到煙鍋頭敲在被煙燻黑的牆上發齣熟悉的喀喀聲響,我知道我爺爺又迴過神來瞭。
我七歲時,他一過中鞦就開始發燒。那年收成特彆好,地方上最大的地主雇瞭個戲班子和特技雜耍來慶祝。大傢都去看錶演,就連爺爺也去瞭。因為他走不動,他坐在椅子上去的。大我六歲的哥哥快跟我爹一般高壯,他和我爹閤力扛著椅子。鑼聲響起、英雄高高站在颱上的時候,我爺爺咧嘴笑瞭,露齣沒牙的牙齦。我最愛的是雜耍,接下來好幾天我在爺爺的棉被上翻來滾去,東倒西歪學他們倒立和翻觔鬥。
我年紀太小,不知道爺爺比以前病得更重。即便他眼白變黃,額頭冒著油亮的汗珠,我都不擔心。我們傢的水牛,嘴裏滴著成串透明又長又黏的口水,那纔病得重咧!整個鼕天哞哞哀鳴,吵得全村不得安眠,可是一到春天牠又上田去瞭,被我娘的湯藥給醫好瞭。
我娘的草藥嚮來藥到病除,我也不清楚送終的儀式,因此我娘替爺爺換上新衣服的時候我還為他高興。我爹和我哥拿瞭六七片木闆,安放在正廳的兩個高架上,離爺爺的床不遠,在祖宗供桌和前門之間。然後他們把爺爺放在木闆上。雖然他睏難地喘息,僅存微弱殘聲,我仍然認為他一定很快就會要他的煙筒瞭。
木魚歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
木魚歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載