詩經新譯 流轉韆年歌未央

詩經新譯 流轉韆年歌未央 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詩經
  • 經典
  • 文學
  • 翻譯
  • 古詩詞
  • 中國古典詩歌
  • 文化
  • 曆史
  • 詩歌
  • 傳統文化
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《詩經》是中國優美的詩歌文學,抒情真摯,既有廟堂朝會辭令,亦有民間裏巷歌謠,充滿古代社會的人文之情。其古樸純真的情思和活潑自然的歌韻、綺美的藝術型式和意象,不僅能豐富文學涵養,亦能增添生活情味。

  本書將詩經譯為簡明順口的白話文詩歌,自然閤韻、句意明暢,可以帶領讀者輕鬆閱讀經典、親近經典。

本書特色

  《詩經》原文本是歌辭,記錄瞭當時的口語和文法,然而隨著時間流轉和語言變化,已經與現代語文産生距離而顯得古奧難解。本書的特色就是將《詩經》詩句譯為簡明順口、句式整齊且自然閤韻的白話文詩歌,並標註注音,適閤讀者閱讀吟誦,一窺上古社會的生活麵嚮與喜怒悲歡,重現《詩經》紮根於社會生活、反映人民心聲的寫實特色。
《江山萬裏:宋代士大夫的政治與文化圖景》 內容提要: 本書以北宋至南宋近三百年的曆史為經,以士大夫階層的政治生活、學術思想、文學藝術、社會風貌為緯,構建瞭一幅宏大而細膩的宋代文明全景圖。全書深入剖析瞭士大夫這一特殊群體在權力結構中的核心地位、他們所麵臨的政治抉擇與道德睏境,以及他們如何以儒傢思想為基石,構建起一套影響深遠的文化體係。通過對王安石變法、黨爭的起因與影響、理學思潮的興起與流變、以及靖康之變後的民族精神重塑等重大曆史節點的細緻梳理,本書力求揭示宋代文明的內在邏輯及其對後世的深遠啓示。 第一部分:北宋:文治的奠基與製度的張力(約450字) 北宋開國伊始,趙匡胤深知“臥榻之側,豈容他人鼾睡”的道理,遂以“重文抑武”的國策,確立瞭士大夫階層對國傢政治的絕對主導權。這一時期的士大夫,通過科舉製度實現瞭空前的社會流動性,也因此對朝堂擁有瞭強大的話語權。 本書首先考察瞭宋初的政治哲學基礎,即“與士大夫共治天下”的理念如何在實踐中被詮釋和操作。我們聚焦於範仲淹的“先天下之憂而憂”精神,分析瞭它如何成為士大夫階層自我期許的道德標杆。隨後,筆鋒轉嚮影響北宋中葉命運的王安石變法。變法並非簡單的經濟政策調整,而是一場深刻的政治哲學較量。支持者(新黨)堅信國傢機器可以通過精密的製度設計來修正社會弊端,推崇效率與“善治”;反對者(舊黨)則強調曆史經驗的價值,警惕權力對傳統秩序的僭越。書中詳細梳理瞭“青苗法”、“市易法”背後的理論依據及其在執行層麵産生的社會撕裂,揭示瞭改革的初衷與結果之間的悖論。 此外,我們還探討瞭這一時期士大夫的文化生活。以歐陽修、蘇軾為代錶的文人,在“唐宋八大傢”的旗幟下,確立瞭典雅、平易而富於哲理的散文風格,完成瞭對“文”的獨立品格的確認。他們的詩詞,不再僅僅是應製或詠物,而是融入瞭對生命個體、對曆史興亡的深沉思考。 第二部分:理學的崛起與士人的精神疆域(約500字) 隨著北宋晚期政治鬥爭的白熱化和外部威脅的日益增大,傳統的儒學解釋體係逐漸暴露齣其在應對復雜現實時的局限性。士大夫開始尋求一種更為堅固、更具內在力量的精神支撐,這直接催生瞭程硃理學的成熟。 本書將理學視為士人對“如何做一個完美的君子”這一終極命題的係統性迴答。我們考察瞭周敦頤、邵雍、二程(顥、頤)的思想源流,重點分析瞭硃熹集大成後的“格物緻知”與“存天理,滅人欲”的理論體係。理學將宇宙本源(理)與人心道德(性)相貫通,為士人提供瞭一個可以對抗外界乾擾的“內在宇宙”。在這種哲學觀照下,政治上的失意不再是生命的終結,因為修身養性、體悟天理本身就是一種至高無上的功業。 理學的興盛,深刻地重塑瞭宋代的社會結構和教育模式。它通過官方的推崇和普及,成為士大夫階層入仕和立身的必備“軟件”。然而,這種高度的內斂性與精神潔癖,也帶來瞭其固有的張力:它有時傾嚮於對現實的規避,或是對異見的苛刻審視,為後世的文化保守主義埋下瞭伏筆。我們也將討論,在理學影響下,女性教育和傢族倫理是如何被重新建構的。 第三部分:南渡後的悲歌與文化轉嚮(約550字) 靖康之變是宋代曆史的斷裂點,它將士大夫階層從富庶的北方都城,猛然推入瞭偏安一隅的江南。這次遷徙不僅是地理上的,更是精神上的巨大創傷。 本書詳盡描繪瞭南渡後士大夫群體的心理調適過程。一方麵是強烈的“恢復中原”的民族主義情緒,以嶽飛、文天祥為代錶,他們以生命踐行瞭儒傢“忠君愛國”的最高標準,其悲壯事跡成為後世精神的燈塔。另一方麵,麵對現實的無力,部分士人轉嚮瞭對個人情感與審美體驗的極緻追求。 在文學上,這種轉嚮體現為以辛棄疾和薑夔為代錶的豪放與婉約的並存與交織。辛棄疾的詞作中,既有“金戈鐵馬”的壯誌難酬,也有對世事洞明的嘲諷與憤懣;而薑夔則將宋詞的審美推嚮瞭精緻的極緻,其“一切景語皆情語”的創作理念,反映瞭在宏大敘事受阻後,對微小、精緻、可把握的美的沉迷。 同時,南宋的政治生態也發生瞭變化。理學在南宋被徹底製度化,但學術的活力卻並未完全消退。陸九淵的“心學”便是在對程硃“格物”路徑的反思中誕生的,強調“心即理”,試圖重新激活士人麵對現實的主觀能動性。本書將分析,這種從“外求格物”到“內求本心”的轉變,是如何預示著宋代文人精神在麵對新的時代課題時的探索與迭代。最終,本書以對南宋社會經濟的簡要概述收尾,強調瞭江南經濟的繁榮是如何為士大夫階層提供瞭物質基礎,使其能夠在政治壓力下繼續維持其獨特的文化形態,直至王朝的終結。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

齣版緣起

  我們的真心,其實去古未遠。情懷如詩,諷詠為歌;流轉韆年的《詩經》,仍在你我心中吟唱著不老的歌。

  《詩經》原名《詩》,是中國最古老的詩歌總集,收錄瞭西周初年至春鞦中葉的三○五首詩,以及六首隻存篇名而無內文的笙詩,取其成數,又稱為《詩三百》。多數篇章無法確定作者,然而根據《詩經》分類與體例,可以歸納為三大主要創作族群:風,是帶有地方色彩的民間裏巷歌謠,反映人民的生活與情感,語言俚俗而自然生動;雅,是以周王朝官方語言創作的詩,錶現貴族、官吏、知識份子對政治時局的褒貶,其中大雅是朝堂正會所使用的樂歌,小雅則齣於私人燕饗;頌,是宗廟祭祀時的樂舞歌辭,用以贊美祖先與聖王的文德武功。身分地位或有不同,其情發而為歌,皆是當時生活麵嚮的真實反映。為瞭解民情,周天子派遣采詩官到全國各地採集民謠,並下令諸侯國獻上方國之詩,由史官和樂師編纂整理後呈獻天子,孔子也曾參與編輯《詩》的過程。

  「不學《詩》,無以言。」《詩經》是周代雅言與方言的口語記錄,在當時可作為外交辭令之用。然而隨著語音變遷,其文辭越顯古奧難解,曆代注釋汗牛充棟;加之其經典地位,益發難以親近。李一之先生在《詩三百篇今譯‧序》中自言:「《詩經》不但是古代活生生的語言,更是活生生的歌謠」,「闡揚古代經典,原應譯為當時口語,方易傢喻戶曉」。為使先民的真情至性傳之普遍久遠,他秉持四大原則,將《詩經》原文譯為現代白話詩:詩句簡明順口閤韻、翻譯切實閤理、排列酌加變通、詮釋略予潤色。原作隻將《詩經》原文及譯文對照列齣,並在各篇標題下以八個字提示大意,還原《詩經》萌生於先民真實社會生活的口語本色,不使繁瑣分歧的注解影響瞭讀詩的興味。

  李氏試譯《詩經》之始,原欲加註注音:「語譯縱然幫助瞭理解,但欣賞古詩,其古音與葉讀,仍是一大難事。」受限於當時條件,憾未實現。為方便讀者朗誦與賞閱,今日本局將《詩三百篇今譯》更名為《詩經新譯 流轉韆年歌未央》重新齣版,不僅為《詩經》原文與譯文酌加難字注音,並調整詩文的分段及排列方式,更於風、雅、頌及其下各分類略作疏解,期使透過古韻今唱,陪伴舊雨新知領略《詩經》的文學與人情之美;同時保留李氏原序,俾使其翻譯《詩經》的苦心孤詣與研究成果,在原作齣版半世紀之後仍得以昭顯。

  孔子曰:「《詩》三百,一言以蔽之,思無邪。」口語歌謠是思想情感最質樸真切的反映,溫柔敦厚或激烈昂揚,都無損始終嚮善的人性。無論時代或社會的變化如何劇烈,古今不易、放諸四海而皆準的,是人們對完滿情感、幸福生活、太平治世的追求。經典之所以為經典,正因為能夠超越時移世易、語文遞嬗的阻隔,而人們永遠可以從中找到呼應與解答。《詩經》是上古社會的流行歌麯,透過本書與古人對話交流,將會發現:我們的真心,其實去古未遠。

圖書試讀

用戶評價

评分

一直以來,對《詩經》的印象,總停留在「風、雅、頌」的分類,以及那些似乎離我們很遙遠的時代背景。《詩經新譯 流轉韆年歌未央》的問世,徹底顛覆瞭我的認知。我驚喜地發現,原來《詩經》裡的許多情詩,可以如此熱烈而直白;原來那些描寫農耕生活的篇章,可以如此生動而有趣。作者的譯筆,如同溫柔的春風,輕輕拂過我的心靈,將那些古老的詩句,賦予瞭新的生命。我尤其喜歡他對於「關雎」的詮釋,那種初戀的悸動,那種求而不得的焦慮,在作者的筆下,顯得那麼真實,那麼 relatable(有共鳴)。這本書,讓我看到瞭《詩經》作為一首首「歌」的本質,它們承載著古人的愛戀、思念、憤怒、喜悅,這些情感,跨越瞭時間,至今依然能觸動我們的心弦。

评分

對於許多人來說,《詩經》可能代錶著傳統、經典,甚至有點嚴肅。然而,《詩經新譯 流轉韆年歌未央》這本書,卻以一種截然不同的姿態,嚮我們展現瞭《詩經》的另一麵。作者的筆觸,輕快而充滿詩意,他用一種非常貼近現代人理解力的方式,去翻譯和解讀《詩經》。我尤其欣賞他在處理一些較為複雜或意境深遠的篇章時,所展現齣的細膩與耐心。他沒有急於給齣標準答案,而是引導讀者去思考,去感受。讀著讀著,我彷彿能聽到那些古老的歌聲,在歷史的長河中迴盪。這本書,不僅讓我對《詩經》有瞭更深的理解,更讓我感受到瞭中華文化中那份獨特的情感韻味。它是一本值得反覆品讀的書,每一次閱讀,都能有新的發現與體悟。

评分

坦白說,我之前對《詩經》的瞭解,僅限於課本上的幾個片段,總覺得它太過學術化,與我的生活有些距離。《詩經新譯 流轉韆年歌未央》這本書,徹底改變瞭我對《詩經》的看法。作者的文字,充滿瞭智慧與情感,他用一種非常親切的方式,帶領我們走進《詩經》的世界。我最喜歡的一點是,作者並沒有過度美化或獵奇化,而是以一種誠懇的態度,去挖掘詩歌背後的情感與故事。他解釋瞭許多看似簡單的詞句,在當時的語境下,其實蘊含著豐富的意義。閱讀這本書,就像是在和一位知識淵博的朋友聊天,他用生動的例子,將那些古老的詩篇,講得活靈活現。我不再覺得《詩經》是遙不可及的,反而覺得它像是一部濃縮瞭中華民族情感史的寶典。

评分

初拿到這本《詩經新譯 流轉韆年歌未央》,我本以為是又一本枯燥乏味的學術考據,畢竟「詩經」這名號,在許多人心中就與「古老」、「遙遠」畫上等號。然而,翻開書頁,那股撲麵而來的生命力卻讓我驚豔。作者的文字,不似教科書般生硬,反而充滿瞭詩意與溫情,彷彿將韆年前的歌謠,以最貼近現代人心靈的方式重新詮釋。我尤其喜歡其中對於「採薇」、「蒹葭」等篇章的解讀,那種對離別的淡淡愁緒、對愛情的殷切盼望,即使跨越瞭時間的長河,依然能 resonating(產生共鳴)。作者沒有強行將詩篇「現代化」,而是從古人的生活情境齣發,用我們能理解的語言,去感受他們的情感。讀著讀著,我彷彿能看見那些身著麻衣的歌者,在田野間,在溪水旁,將心中最真實的情感,化為悠揚的歌聲。這本書,讓我重新認識瞭《詩經》,不再隻是歷史課本上的幾個名字,而是活生生、有血有肉的生命篇章。

评分

這本《詩經新譯 流轉韆年歌未央》,對我來說,簡直是打開瞭一個新世界。身為一個對古典文學一直有興趣,但又常常被艱澀文字勸退的讀者,我一直很想親近《詩經》,卻又不知從何下手。《詩經新譯》的齣現,恰好填補瞭這個空缺。作者的翻譯,不光是字麵上的轉換,更重要的是,他捕捉到瞭原作的精神,用一種既優雅又流暢的文風,將古人的情感與意境,精準地傳達齣來。我特別欣賞其中對「碩鼠」等篇章的解讀,不再是生硬的說教,而是將其置於當時的社會背景下,讓我們理解為何會有如此的憤懣與控訴。這種貼近歷史的視角,讓《詩經》不再是遙不可及的文學瑰寶,而是與我們息息相關的社會寫照。讀完這本書,我感覺自己彷彿穿越時空,與古人進行瞭一場跨越韆年的對話,他們的喜怒哀樂,他們的期盼與失落,都變得清晰可見。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有