诗经新译 流转千年歌未央

诗经新译 流转千年歌未央 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 诗经
  • 经典
  • 文学
  • 翻译
  • 古诗词
  • 中国古典诗歌
  • 文化
  • 历史
  • 诗歌
  • 传统文化
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《诗经》是中国优美的诗歌文学,抒情真挚,既有庙堂朝会辞令,亦有民间里巷歌谣,充满古代社会的人文之情。其古朴纯真的情思和活泼自然的歌韵、绮美的艺术型式和意象,不仅能丰富文学涵养,亦能增添生活情味。

  本书将诗经译为简明顺口的白话文诗歌,自然合韵、句意明畅,可以带领读者轻松阅读经典、亲近经典。

本书特色

  《诗经》原文本是歌辞,记录了当时的口语和文法,然而随着时间流转和语言变化,已经与现代语文产生距离而显得古奥难解。本书的特色就是将《诗经》诗句译为简明顺口、句式整齐且自然合韵的白话文诗歌,并标註注音,适合读者阅读吟诵,一窥上古社会的生活面向与喜怒悲欢,重现《诗经》扎根于社会生活、反映人民心声的写实特色。
《江山万里:宋代士大夫的政治与文化图景》 内容提要: 本书以北宋至南宋近三百年的历史为经,以士大夫阶层的政治生活、学术思想、文学艺术、社会风貌为纬,构建了一幅宏大而细腻的宋代文明全景图。全书深入剖析了士大夫这一特殊群体在权力结构中的核心地位、他们所面临的政治抉择与道德困境,以及他们如何以儒家思想为基石,构建起一套影响深远的文化体系。通过对王安石变法、党争的起因与影响、理学思潮的兴起与流变、以及靖康之变后的民族精神重塑等重大历史节点的细致梳理,本书力求揭示宋代文明的内在逻辑及其对后世的深远启示。 第一部分:北宋:文治的奠基与制度的张力(约450字) 北宋开国伊始,赵匡胤深知“卧榻之侧,岂容他人鼾睡”的道理,遂以“重文抑武”的国策,确立了士大夫阶层对国家政治的绝对主导权。这一时期的士大夫,通过科举制度实现了空前的社会流动性,也因此对朝堂拥有了强大的话语权。 本书首先考察了宋初的政治哲学基础,即“与士大夫共治天下”的理念如何在实践中被诠释和操作。我们聚焦于范仲淹的“先天下之忧而忧”精神,分析了它如何成为士大夫阶层自我期许的道德标杆。随后,笔锋转向影响北宋中叶命运的王安石变法。变法并非简单的经济政策调整,而是一场深刻的政治哲学较量。支持者(新党)坚信国家机器可以通过精密的制度设计来修正社会弊端,推崇效率与“善治”;反对者(旧党)则强调历史经验的价值,警惕权力对传统秩序的僭越。书中详细梳理了“青苗法”、“市易法”背后的理论依据及其在执行层面产生的社会撕裂,揭示了改革的初衷与结果之间的悖论。 此外,我们还探讨了这一时期士大夫的文化生活。以欧阳修、苏轼为代表的文人,在“唐宋八大家”的旗帜下,确立了典雅、平易而富于哲理的散文风格,完成了对“文”的独立品格的确认。他们的诗词,不再仅仅是应制或咏物,而是融入了对生命个体、对历史兴亡的深沉思考。 第二部分:理学的崛起与士人的精神疆域(约500字) 随着北宋晚期政治斗争的白热化和外部威胁的日益增大,传统的儒学解释体系逐渐暴露出其在应对复杂现实时的局限性。士大夫开始寻求一种更为坚固、更具内在力量的精神支撑,这直接催生了程朱理学的成熟。 本书将理学视为士人对“如何做一个完美的君子”这一终极命题的系统性回答。我们考察了周敦颐、邵雍、二程(颢、颐)的思想源流,重点分析了朱熹集大成后的“格物致知”与“存天理,灭人欲”的理论体系。理学将宇宙本源(理)与人心道德(性)相贯通,为士人提供了一个可以对抗外界干扰的“内在宇宙”。在这种哲学观照下,政治上的失意不再是生命的终结,因为修身养性、体悟天理本身就是一种至高无上的功业。 理学的兴盛,深刻地重塑了宋代的社会结构和教育模式。它通过官方的推崇和普及,成为士大夫阶层入仕和立身的必备“软件”。然而,这种高度的内敛性与精神洁癖,也带来了其固有的张力:它有时倾向于对现实的规避,或是对异见的苛刻审视,为后世的文化保守主义埋下了伏笔。我们也将讨论,在理学影响下,女性教育和家族伦理是如何被重新建构的。 第三部分:南渡后的悲歌与文化转向(约550字) 靖康之变是宋代历史的断裂点,它将士大夫阶层从富庶的北方都城,猛然推入了偏安一隅的江南。这次迁徙不仅是地理上的,更是精神上的巨大创伤。 本书详尽描绘了南渡后士大夫群体的心理调适过程。一方面是强烈的“恢复中原”的民族主义情绪,以岳飞、文天祥为代表,他们以生命践行了儒家“忠君爱国”的最高标准,其悲壮事迹成为后世精神的灯塔。另一方面,面对现实的无力,部分士人转向了对个人情感与审美体验的极致追求。 在文学上,这种转向体现为以辛弃疾和姜夔为代表的豪放与婉约的并存与交织。辛弃疾的词作中,既有“金戈铁马”的壮志难酬,也有对世事洞明的嘲讽与愤懑;而姜夔则将宋词的审美推向了精致的极致,其“一切景语皆情语”的创作理念,反映了在宏大叙事受阻后,对微小、精致、可把握的美的沉迷。 同时,南宋的政治生态也发生了变化。理学在南宋被彻底制度化,但学术的活力却并未完全消退。陆九渊的“心学”便是在对程朱“格物”路径的反思中诞生的,强调“心即理”,试图重新激活士人面对现实的主观能动性。本书将分析,这种从“外求格物”到“内求本心”的转变,是如何预示着宋代文人精神在面对新的时代课题时的探索与迭代。最终,本书以对南宋社会经济的简要概述收尾,强调了江南经济的繁荣是如何为士大夫阶层提供了物质基础,使其能够在政治压力下继续维持其独特的文化形态,直至王朝的终结。

著者信息

图书目录

图书序言

出版缘起

  我们的真心,其实去古未远。情怀如诗,讽咏为歌;流转千年的《诗经》,仍在你我心中吟唱着不老的歌。

  《诗经》原名《诗》,是中国最古老的诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶的三○五首诗,以及六首只存篇名而无内文的笙诗,取其成数,又称为《诗三百》。多数篇章无法确定作者,然而根据《诗经》分类与体例,可以归纳为三大主要创作族群:风,是带有地方色彩的民间里巷歌谣,反映人民的生活与情感,语言俚俗而自然生动;雅,是以周王朝官方语言创作的诗,表现贵族、官吏、知识份子对政治时局的褒贬,其中大雅是朝堂正会所使用的乐歌,小雅则出于私人燕飨;颂,是宗庙祭祀时的乐舞歌辞,用以赞美祖先与圣王的文德武功。身分地位或有不同,其情发而为歌,皆是当时生活面向的真实反映。为了解民情,周天子派遣采诗官到全国各地採集民谣,并下令诸侯国献上方国之诗,由史官和乐师编纂整理后呈献天子,孔子也曾参与编辑《诗》的过程。

  「不学《诗》,无以言。」《诗经》是周代雅言与方言的口语记录,在当时可作为外交辞令之用。然而随着语音变迁,其文辞越显古奥难解,历代注释汗牛充栋;加之其经典地位,益发难以亲近。李一之先生在《诗三百篇今译‧序》中自言:「《诗经》不但是古代活生生的语言,更是活生生的歌谣」,「阐扬古代经典,原应译为当时口语,方易家喻户晓」。为使先民的真情至性传之普遍久远,他秉持四大原则,将《诗经》原文译为现代白话诗:诗句简明顺口合韵、翻译切实合理、排列酌加变通、诠释略予润色。原作只将《诗经》原文及译文对照列出,并在各篇标题下以八个字提示大意,还原《诗经》萌生于先民真实社会生活的口语本色,不使繁琐分歧的注解影响了读诗的兴味。

  李氏试译《诗经》之始,原欲加註注音:「语译纵然帮助了理解,但欣赏古诗,其古音与叶读,仍是一大难事。」受限于当时条件,憾未实现。为方便读者朗诵与赏阅,今日本局将《诗三百篇今译》更名为《诗经新译 流转千年歌未央》重新出版,不仅为《诗经》原文与译文酌加难字注音,并调整诗文的分段及排列方式,更于风、雅、颂及其下各分类略作疏解,期使透过古韵今唱,陪伴旧雨新知领略《诗经》的文学与人情之美;同时保留李氏原序,俾使其翻译《诗经》的苦心孤诣与研究成果,在原作出版半世纪之后仍得以昭显。

  孔子曰:「《诗》三百,一言以蔽之,思无邪。」口语歌谣是思想情感最质朴真切的反映,温柔敦厚或激烈昂扬,都无损始终向善的人性。无论时代或社会的变化如何剧烈,古今不易、放诸四海而皆准的,是人们对完满情感、幸福生活、太平治世的追求。经典之所以为经典,正因为能够超越时移世易、语文递嬗的阻隔,而人们永远可以从中找到唿应与解答。《诗经》是上古社会的流行歌曲,透过本书与古人对话交流,将会发现:我们的真心,其实去古未远。

图书试读

用户评价

评分

初拿到這本《诗经新译 流转千年歌未央》,我本以為是又一本枯燥乏味的學術考據,畢竟「詩經」這名號,在許多人心中就與「古老」、「遙遠」畫上等號。然而,翻開書頁,那股撲面而來的生命力卻讓我驚豔。作者的文字,不似教科書般生硬,反而充滿了詩意與溫情,彷彿將千年前的歌謠,以最貼近現代人心靈的方式重新詮釋。我尤其喜歡其中對於「採薇」、「蒹葭」等篇章的解讀,那種對離別的淡淡愁緒、對愛情的殷切盼望,即使跨越了時間的長河,依然能 resonating(產生共鳴)。作者沒有強行將詩篇「現代化」,而是從古人的生活情境出發,用我們能理解的語言,去感受他們的情感。讀著讀著,我彷彿能看見那些身著麻衣的歌者,在田野間,在溪水旁,將心中最真實的情感,化為悠揚的歌聲。這本書,讓我重新認識了《詩經》,不再只是歷史課本上的幾個名字,而是活生生、有血有肉的生命篇章。

评分

坦白說,我之前對《詩經》的瞭解,僅限於課本上的幾個片段,總覺得它太過學術化,與我的生活有些距離。《诗经新译 流转千年歌未央》這本書,徹底改變了我對《詩經》的看法。作者的文字,充滿了智慧與情感,他用一種非常親切的方式,帶領我們走進《詩經》的世界。我最喜歡的一點是,作者並沒有過度美化或獵奇化,而是以一種誠懇的態度,去挖掘詩歌背後的情感與故事。他解釋了許多看似簡單的詞句,在當時的語境下,其實蘊含著豐富的意義。閱讀這本書,就像是在和一位知識淵博的朋友聊天,他用生動的例子,將那些古老的詩篇,講得活靈活現。我不再覺得《詩經》是遙不可及的,反而覺得它像是一部濃縮了中華民族情感史的寶典。

评分

這本《诗经新译 流转千年歌未央》,對我來說,簡直是打開了一個新世界。身為一個對古典文學一直有興趣,但又常常被艱澀文字勸退的讀者,我一直很想親近《詩經》,卻又不知從何下手。《诗经新译》的出現,恰好填補了這個空缺。作者的翻譯,不光是字面上的轉換,更重要的是,他捕捉到了原作的精神,用一種既優雅又流暢的文風,將古人的情感與意境,精準地傳達出來。我特別欣賞其中對「碩鼠」等篇章的解讀,不再是生硬的說教,而是將其置於當時的社會背景下,讓我們理解為何會有如此的憤懣與控訴。這種貼近歷史的視角,讓《詩經》不再是遙不可及的文學瑰寶,而是與我們息息相關的社會寫照。讀完這本書,我感覺自己彷彿穿越時空,與古人進行了一場跨越千年的對話,他們的喜怒哀樂,他們的期盼與失落,都變得清晰可見。

评分

對於許多人來說,《詩經》可能代表著傳統、經典,甚至有點嚴肅。然而,《诗经新译 流转千年歌未央》這本書,卻以一種截然不同的姿態,向我們展現了《詩經》的另一面。作者的筆觸,輕快而充滿詩意,他用一種非常貼近現代人理解力的方式,去翻譯和解讀《詩經》。我尤其欣賞他在處理一些較為複雜或意境深遠的篇章時,所展現出的細膩與耐心。他沒有急於給出標準答案,而是引導讀者去思考,去感受。讀著讀著,我彷彿能聽到那些古老的歌聲,在歷史的長河中迴盪。這本書,不僅讓我對《詩經》有了更深的理解,更讓我感受到了中華文化中那份獨特的情感韻味。它是一本值得反覆品讀的書,每一次閱讀,都能有新的發現與體悟。

评分

一直以來,對《詩經》的印象,總停留在「風、雅、頌」的分類,以及那些似乎離我們很遙遠的時代背景。《诗经新译 流转千年歌未央》的問世,徹底顛覆了我的認知。我驚喜地發現,原來《詩經》裡的許多情詩,可以如此熱烈而直白;原來那些描寫農耕生活的篇章,可以如此生動而有趣。作者的譯筆,如同溫柔的春風,輕輕拂過我的心靈,將那些古老的詩句,賦予了新的生命。我尤其喜歡他對於「關雎」的詮釋,那種初戀的悸動,那種求而不得的焦慮,在作者的筆下,顯得那麼真實,那麼 relatable(有共鳴)。這本書,讓我看到了《詩經》作為一首首「歌」的本質,它們承載著古人的愛戀、思念、憤怒、喜悅,這些情感,跨越了時間,至今依然能觸動我們的心弦。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有