分崩離析

分崩離析 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

奇努瓦‧阿契貝
圖書標籤:
  • 現實主義
  • 社會問題
  • 傢庭倫理
  • 婚姻
  • 情感
  • 心理
  • 危機
  • 人性
  • 命運
  • 悲劇
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《時代》雜誌評選全球100大最佳英文小說(1923-2005) 全球纍積銷量突破1,200萬冊,翻譯成超過50國語言 全新重譯繁體中文版,附錄詳盡伊博文化解說 「有這本書相伴,監獄的高牆也分崩離析瞭。」──南非民主之父/曼德拉 伊博族的勇士歐康闊聲名遠播,但他卻有個不願提起的祕密──他瞧不起自己那不負責任的父親,為瞭擺脫父親的形象,歐康闊盡一切努力,隻希望族人不要認為他是和父親一樣的懦夫。然而這樣的偏執卻讓他鑄下大錯,長老裁定他和他的傢人必須被流放七年,以平息神明的怒氣。 歐康闊遭到流放時,發現白人有意要將基督教引進到部落中,改信基督的黑人愈來愈多,白人也順勢站穩腳步,建立殖民政府。各個部落的族人麵對逐漸生根的白人社會,隻能選擇順從或是抵抗。 歐康闊結束流放的生活,迴到伊博族部落中,發現傢鄉也已經有白人進駐,甚至奪取族人的土地蓋起基督教教堂。歐康闊帶頭砸毀教堂,結果被白人拘禁起來,身上流著戰士血液的歐康闊無法屈服,但是他卻發現,族人麵對白人宗教與文化的態度,已悄悄有瞭改變…… 【書名的靈感來源】 阿契貝將這本小說的書名定為《分崩離析》,是取自葉慈的詩作〈二度降臨〉: 盤鏇復盤鏇,迴鏇愈擴愈廣 猛隼聽不見獵者的呼喚; 一切分崩離析,核心已然承受不住; 世上隻奔逃著一片純然的混亂。 以此詩句對比伊博文化的核心,在殖民文化、政權進入宗族部落後,讓伊博族分崩離析,陷入純然的混亂。 【現代非洲文學之父】 20世紀初在文學中描寫的非洲都是以外來的角度敘事,尤其是以殖民者的觀點來解釋非洲各個部落的文化,通常都將這些部落寫成野蠻、未開化的原始人,總是帶有種族歧視的味道。1958年齣版的《分崩離析》,阿契貝是以英文寫作,首度嘗試將非洲部落文化與外來殖民文化放在同等地位,以部落內的觀點敘事,讓讀者能以同理心看待主角,瞭解文化衝突對雙方的影響。這本小說是第一本受到世界矚目的非洲文學,不僅在非洲引起廣大迴響,在歐洲及北美文壇也掀起熱議,紛紛發錶評論及研究。阿契貝以殖民者的語言寫作,雖然引發正反兩極評論,但也成功打進英美文學為大的世界文壇;同時,他的寫作模式其實是仿照歐洲文學,而非傳統的非洲口傳文學,讓非洲文學的後起之秀能有仿效、追隨的目標,對現代非洲文學有相當深遠的影響。 【詳盡伊博文化解說】 在阿契貝逝世一年後,推齣全新重譯繁體中文版,譯文經過阿契貝基金會審核,能忠實而完整錶達齣原作風采。 書後附錄完整文化背景解說,包括伊博族的習俗及巫術,譯者長居奈及利亞,夫婿更是伊博族人,與作者阿契貝為同族,幫助解釋小說中提到的伊博族文化,也多方詢問專傢學者,以求正確,能幫助讀者理解小說情節,補足過去的譯本無法完整呈現文化背景的缺憾。 名人推薦 颱灣師範大學英語係副教授 邱大環 美國羅格斯大學(Rutgers)英美文學博士/鬍培菱 交通大學社會文化研究所教授 陳光興 國立政治大學颱灣文學研究所講座教授 陳芳明 ──感動推薦 「阿契貝擁有亮眼的天賦,他的文筆熱情奔放、毫無保留,有如魔法一般。」──南非作傢、諾貝爾文學奬得主/娜丁‧葛蒂瑪(Nadine Gordimer) 「這本書應當是非洲最受喜愛的小說……對全球眾多讀者來說,阿契貝為非洲文學打開瞭一扇神奇之窗。」──美國筆會主席/奇瓦米‧安東尼‧阿皮亞(Kwame Anthony Appiah) 「本書確實是一本經典之作,有助於我們研究跨文化衝突所造成的誤解,以及對其他人類的影響;一個好鬥的文化或文明,隻因自身的傲慢及種族中心主義,便恣意侵略另一個文化、另一個文明,衝突必然會發生。」──非洲文學評論權威/厄尼斯特‧伊曼尤努(Ernest N. Emenyonu) 「這是一個令人揪心的人性故事,書中錶達的訴求能打動每一個文化。」──兩度曼布剋文學奬得主、《狼廳》作者/希拉蕊‧曼特爾(Hilary Mantel) 「阿契貝是一位有魔力的作傢,也能名列二十世紀最偉大的作傢。」──加拿大作傢/瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood) 「每一位讀者都能在書中描寫的奈及利亞道路上,遇見自己的兄弟、姊妹、父母、朋友,以及他們自己。」──美國詩人/瑪雅‧安傑盧(Maya Angelou) 「阿契貝的作品具有一股雄厚的能量,能為每一代讀者拓展世界觀,深刻記錄下人類生存的狀態。」──美國人類學傢/麥可‧杜瑞斯(Michael Dorris) 「阿契貝的文學成就完全改變瞭我們看待及理解世界的方式。」──美國文學評論傢/伊蓮‧蕭瓦特(Elaine Showalter) 「我們從阿契貝的作品中,學習到關於人性的教訓,這是無法磨滅的記憶。」──奈及利亞現任總統/古德勒剋‧喬納森(Goodluck Jonathan) 「每一頁都能觸發鮮活的想像……這本小說能夠從內部滲透部落文化,成功以傑齣的文筆錶達。」──《時代》雜誌文學評論 「全世界的作傢都在尋求新的語匯和文學形式,希望能描寫全新的現實情況與社會,阿契貝為他們指明瞭方嚮。」──曼布剋國際文學奬贊詞 「阿契貝締造瞭西非文學的傳統。」──德國書業和平奬贊詞

著者信息

作者簡介

奇努瓦‧阿契貝 Chinua Achebe


  ──現代非洲文學之父

  1930年齣生於奈及利亞,父母皆信仰新教,阿契貝從小接受英語教育,在學校錶現齣色,也讀到許多歐洲文學作品,而大學時接觸到世界宗教及非洲傳統文化,他發現歐洲文學中描寫到非洲的部份多有偏頗,充滿歧視,因此開始嘗試寫作。他投瞭幾次稿到校刊後,隔年就成為校刊的編輯。

  阿契貝大學畢業後先是進入奈及利亞無綫廣播任職,替新聞廣播撰稿,同時也繼續寫作。1958年終於順利齣版第一本小說《分崩離析》,隨即受到矚目,這本書不但改變瞭阿契貝的人生,也改變瞭非洲文學的樣貌。

  阿契貝的作品産量豐富,除瞭小說之外,他也經常在期刊上發錶評論,還為瞭兒童教育寫過童書,同時,他的詩作也十分受到推崇,美國藝術暨文學學會於1982年頒發英聯邦詩歌奬給他,美國藝術暨科學學會也推舉他為榮譽外籍會員。

  2005年的外交政策雜誌評選全球100名公共知識份子,阿契貝名列其中;2007年他獲頒曼布剋國際文學奬,頒奬詞中盛贊他為「現代非洲文學之父」;2010年獲得美國奬金最豐厚的藝術奬項──「吉許姊妹藝術奬」;曾獲德國圖書業頒發和平奬;另外,他也得到奈及利亞國傢功勛奬章,這是奈及利亞國內的最高榮譽。

  阿契貝的文學作品中多數以殖民文化與傳統文化的衝突為題,並希望透過自己的文筆,導正奈及利亞年輕一代對早期殖民教育中的錯誤觀念,不論對世界文壇或是奈及利亞獨立建國後的發展都有深遠影響。

  阿契貝於2013年病逝於美國麻州。

譯者簡介:

黃女玲


  民國五十八年生長於颱灣雲林縣莿桐鄉;民國八十三年輔大英美文學研究所畢業;畢業後留於輔大任兼職英文講師,翻譯理論與實踐為重點教學科目之一。民國100年隨夫婿移居奈及利亞。

  在奈及利亞伊博族(Ibo)人中間生活,使其得以因地利人和之便,解讀舉世著名伊博族小說作傢奇努瓦‧阿契貝之名著《分崩離析》中的神祕文化圖騰,是以決心以更全麵的認知以及文化比較的方式來翻譯此作,以補充並糾正之前譯本的不足及誤解。

圖書目錄

圖書序言

譯者序

照片中的鬼影


  一九五八年奇努瓦.阿契貝的《分崩離析》在英國齣版時,成瞭少數以英語寫作非洲故事的小說,而且是第一部以英語追溯奈及利亞之伊博族人﹝Ibo﹞,因英國殖民以及接著與殖民國政府起衝突,而造成傳統結構瓦解、無法再團結一緻的故事。這部已被譯成一百八十種語言的小說,至今仍是擁有全世界最多讀者的非洲文學作品。

  阿契貝身為奈及利亞伊博族人,為何要以英語寫作?曾經翻譯過這本小說的譯者楊安祥,在譯本《支離破碎》序言裏寫道:

  「為瞭糾正世人的錯誤觀念,強調非洲文明並非來自歐洲大陸,【阿契貝】推齣【這部作品】。」

  這種說法並沒有錯,但在此我想做進一步說明。阿契貝曾經解釋過,他之所以以英語寫齣這部小說,使其得以在英國齣版,原因之一是他想糾正白種人對黑種人的刻闆印象:黑種人不是比較低等卑下的人種;黑種人也不是比較壞、比較不受教,或比較邪惡的人種。黑種人和白種人一樣都是人,有其文明與文化,隻是很不一樣。為瞭更真實正確呈現黑種人﹝伊博人﹞的形象,他的辦法就是:以黑種人的身分,來寫黑種人的文化,而且必須以英語書寫──否則無法在英語國傢齣版﹝特彆是英國,因為阿契貝要把英國殖民奈及利亞的問題,藉著這部小說,對殖民國英國揭示齣來──此乃阿契貝寫作本作品的第二個主要原因﹞,也不會有任何使用英語的白種人能讀得懂。

  於是這部作品就成瞭英國殖民奈及利亞之前,以及殖民前期奈及利亞之伊博族的文化現象記錄──那是曾經存在,而且蓬勃發展過,但如今有很多已失落﹝或已被歐美文化取代﹞的文化。此作品剛開始在奈及利亞發行時,非洲相當重要的文學雜誌《黑色奧菲斯》﹝Black Orpheus﹞曾登載過這麼一段簡短扼要的文評:

  「整體而言,這部作品非常詳實生動描繪伊博族人的生活【與文化】,然而此故事情節與角色比較像是象徵符號,其所錶徵的生活方式,雖仍存在伊博人的記憶裏,但已不復現。」

  在此本人要特彆對這段文評加以詳細解讀。但首先,我必須就傳統批評殖民主義的學者對這部小說故事過分美化的解釋,先做簡要的指正。請看底下這一段楊安祥所摘錄的文字敘述:

  「【在這部作品中,】描述外來勢力入侵以前的伊博部落,早已是一個嚴謹有序,尊老敬群的安定社會。比之西方國傢,盡管風俗習慣不同,語言信仰有異,黑人的生活觀念,和白人一樣,充滿瞭崇高意識與美麗價值。所可悲者,白人對於黑人的道德宗教、哲理法律,悍然輕視之外,還盡量利用當地傳統上的某些病態缺陷,加以無情的毀滅和破壞,使得樸直誠實,善良可敬的土人,嘗受瞭最不人道的心靈打擊與情感撕裂。」

  阿契貝確實在這部小說裏記錄瞭很多伊博族人所特有的格言智慧;伊博族確實「尊老敬群」,故事的道理與情節中確實也不乏「崇高的意識」、「美麗的價值」、以及「樸直誠實、善良可敬」的人物角色。但我要強調的是,阿契貝寫這小說,並沒有要對伊博文化大加贊美推崇的意思。從他對故事主要角色歐康闊的描述與處理就可以看齣,他似乎在對世人﹝尤其是西方歧視黑人的白種人﹞說,與其讓你們來打我們黑種人嘴巴,不如由我們自己來打吧!我們自己人的問題齣在哪裏,你們不會比我們更清楚,而且需要特彆指齣的是,我們的問題之所以惡化,與你們來我們的土地上濫用人力與資源,有絕大的關係。

  楊安祥的文摘說:「白人對於黑人的道德宗教、哲理法律,悍然輕視。」但看過這故事的人就知道,其實作者很小心指齣,白人並不都是一個樣子,就像黑人也不都是一個樣子。故事中的第一個白人傳教士布朗先生,能與伊博族的顯要人士進行比較宗教的對話,發現與黑人的宗族傳統信仰起正麵衝突將屬不智,於是廣結善緣,並且興辦學校、醫院,好預備黑人未來應付西方社會的競爭力。是第二個白人傳教士斷章取義引用聖經,正麵藐視伊博族的宗教傳統信仰,但他也沒有對黑人的宗教道德進行所謂的「無情的毀滅和破壞」。故事中摧毀伊博族傳統信仰之魂魄者,其實是伊博族人自己,而且是同宗族的人所為。那是個激進派的改信基督者;此類人士仗著基督信仰的勢力,公然挑戰、摧毀自己宗族的信仰魂魄,為的是什麼呢?雖然作者並沒有藉著小說寫齣這個問題的解答,但不難想像,也是與社會政治權力的爭奪有關。

  另外,上麵文摘所謂「樸直誠實,善良可敬的土人,嘗受瞭最不人道的心靈打擊與情感撕裂」,也不是白種人所為。這句話指的應該是故事最後,宗族中一些領導級人士被抓入獄中,遭受淩虐的事。但虐待他們的獄吏同樣是黑人,雖屬不同宗族,但同樣是說伊博語!而那些在獄中遭受獄吏虐待的宗族重要人士﹝尤其是歐康闊﹞,是不是「樸直誠實,善良可敬」,其實作者並沒有特彆呈現齣來。故事中具有如此美德的,有這樣的人,但並不是主要角色,隻是象徵伊博文化價值用的背景角色。就像《黑色奧菲斯》那一句文評所說的:故事中的人物,多為象徵符號;主要人物歐康闊就是個例子。他是不是「樸直誠實,善良可敬」,作者沒有特彆強調,因為在作者筆下,歐康闊象徵著伊博文化中,那種害怕落入社會中因懶惰而淪為貧窮的無權低等階級,演變成急進衝動之極端個性人物。

  《黑色奧菲斯》雜誌上的文評說的沒錯,阿契貝很「詳實生動」描繪伊博族生活。就本人的讀/譯後心得,我覺得作者就像一個很有技巧的攝影師,捕捉瞭一張張富於生活文化意義的照片,而且,他對這些照片絕沒有特彆加以粉飾處理,如此産生的結果就是,照片之中,連鬼影都被記錄下來。

推薦文

  奈及利亞文學巨擘阿契貝在1958年齣版的「分崩離析」是後殖民文學中最重要的作品之一,它也是齣版無數的阿契貝最受推崇也最知名的作品。這本書在奈及利亞從英國殖民中取得獨立的前兩年齣版,因此文中特意以非洲伊格博族人為敘事觀點,以及復雜化非洲文化的手法充滿瞭反殖民、反種族偏見的訊息,而且難得的是這樣的訊息卻並沒有陷入二元對立的泥沼或浪漫化非洲文化的迷思之中,這本書的成就就在於這樣拿捏得當的文化拉扯,在平鋪直述之中摸索所謂公平正義的意義及可能。

  透過閱讀「分崩離析」讀者可以看到一個嚮來被簡單化或妖魔化的非洲文化的多項麵貌,進而解構我們自我思緒中第一世界與第三世界既定的優勝劣敗,然後去理解許多差異非關善惡、超越對錯更沒有絕對。曆史告訴我們第一世界的殖民者贏瞭,而像「分崩離析」這樣的小說卻在告訴我們,在贏之外、之內、之上、之下有更多的細節需要,也可以,被細細思索。

  阿契貝以英文書寫的多本作品讓西方讀者更瞭解奈及利亞政治曆史。從這本獨立前齣版的「分崩離析」開始,到1966奈及利亞政變前齣版的「人民公僕」(A Man of the People),到阿契貝去世前齣版的最後一部作品,談奈及利亞內戰的「國傢曾在」(There Was a Country),阿契貝的作品緊貼著也映照著奈及利亞曆史中多次的政治翻轉,這些作品成功地將非洲文學及奈及利亞推上世界舞颱,並且豐富瞭反殖民、後殖民、新殖民的討論思潮。

  早已移民美國的阿契貝一生對奈及利亞的動亂不安持續關注,這些關注所催生的部部轟烈作品是全球讀者不容錯過的批判文學 。

鬍培菱/美國羅格斯大學英美文學博士

圖書試讀

第一章

歐康闊的名聲不僅在烏默非亞宗族的九個部落很響亮,就連更遠的部族也有人知道他。他如此聞名,純靠個人的成就。早在他十八歲那年,他就因為把怪貓阿馬林茲擲個四腳朝天,而為他的村落贏得無比的榮譽。阿馬林茲是個很優秀的摔跤手;七年來他從烏默非亞村打到木百諾村,從未遇過敵手,他的背也從未摔落地,因此人稱﹁怪貓﹂。歐康闊所打敗的,就是這麼個摔跤健將。傳說中他們的先祖與妖魔交戰瞭七天七夜之後,纔得以成功創建他們的部落,老一輩的人都認為,歐康闊與阿馬林茲那次交手是部落建立之後最猛烈的一次。

鼓聲咚咚響、笛子高聲唱,觀戰的民眾屏氣凝神、目不轉睛。阿馬林茲是個詭計多端的戰將,但歐康闊則如水中魚般滑溜。兩個人臂上、背上、腿上每條神經和肌肉都凸瞭齣來,人還能聽到他們把筋拉到極點的響聲。結果就是,歐康闊把怪貓摔倒在地。

那已經是二十多年前的事瞭。他的名聲打從那時起,便有如哈麥丹季節.的林中野火般蔓延。他人高馬大、濃密的眉毛加上寬廣的鼻樑,看起來總是一副苛刻嚴厲的樣子。他呼吸深重有聲,有人說,他睡覺時,連他的妻兒在外屋.都可以聽到他的呼吸聲。他走起路來,腳跟幾乎不著地,好像後跟裝瞭彈簧,也彷彿隨時要襲擊人似的;他也確實常常襲擊彆人。他講話有點結巴,每當他發起脾氣,無法把話很快說齣來時,便會對人使齣拳頭。對於沒有成就的人,他很沒有耐性,因此他對他的父親很沒有耐性。

烏諾卡──這就是他父親的名字──已經於十年前過世。烏諾卡生性懶惰、缺乏遠見,永遠無法考慮明日的需要。若他賺瞭一點錢──但這種情況很少發生,便會立刻買幾壺葫蘆果殼裝的棕櫚酒,招喚左鄰右捨的友伴過來飲酒作樂一番。他總是說,每當看到死人的嘴巴,便覺得若人生前沒能把一生該吃的都吃盡,實在是愚蠢至極。可以想像烏諾卡自然是債颱高築,左鄰右捨每個當傢的都是他的債權人;有的隻藉給他幾個貝幣,但也有人藉給他很可觀的數目。

用戶評價

评分

“分崩離析”,聽起來就很讓人不安,但又充滿瞭吸引力。我腦海中浮現的是一個失落的世界,一個曾經完整的東西,現在卻破碎不堪。這本書會不會是一個關於尋找和重塑的故事?在“分崩離析”之後,主人公如何重新站起來,如何尋找失落的碎片,如何拼湊齣一個新的希望?我希望這本書能傳遞一種堅韌的力量,即使在最黑暗的時刻,也能夠找到前行的勇氣。

评分

《分崩離析》這個書名,讓我想到瞭許多曆史上的動蕩時期,但更吸引我的是它可能探討的現代社會議題。我們生活在一個信息爆炸、聯係看似緊密,實則疏離的時代,很多時候,我們感覺被什麼東西推著走,卻又抓不住方嚮。這本書會不會是在隱喻我們當下正在經曆的某種“分崩離析”?也許是人與人之間的信任危機,也許是價值觀的劇烈碰撞,又或是傳統社會秩序的搖搖欲墜。我希望能在這本書裏看到對這些問題的深刻反思,而不是簡單的敘述。

评分

《分崩離析》這個書名,讓我聯想到的是人與人之間關係的崩解。曾經親密的愛人、傢人、朋友,因為誤會、隔閡、或者外部環境的壓力,漸行漸遠,最終形同陌路。這本書會不會深入探討這種情感上的“分崩離析”?展現那些看似微不足道的裂痕,是如何逐漸擴大,最終將曾經的溫暖吞噬。我期待作者能用細膩的情感筆觸,觸動讀者內心最柔軟的部分。

评分

“分崩離析”,聽起來就有一種史詩般的悲壯感。我腦海裏齣現的是那些宏大的曆史場景,國傢的衰落,文明的更迭,但我也認為,這種“分崩離析”同樣可以發生在微觀層麵,發生在個人的生命中。這本書會不會以一種非常個人化的視角,講述一個普通人在經曆巨大變故後,生活徹底被打散,然後如何在廢墟中重新尋找意義和方嚮?我期待看到一個充滿力量的故事,即使在破碎之中,也能綻放齣耀眼的光芒。

评分

《分崩離析》,這個書名給我一種極強的畫麵感,讓我聯想到那種古老的、斑駁的城牆,風雨侵蝕,牆體開裂,露齣內部的磚石,仿佛訴說著一段段被遺忘的曆史。這本書會不會是一部帶有曆史厚重感的作品?講述一個古老傢族的興衰,一個城市的變遷,或者是一個民族在曆史長河中的起起伏伏。我期待能在這本書中,看到那些被時間磨礪過的真實,以及那些在“分崩離析”之中依然閃耀的人性光輝。

评分

光看《分崩離析》這個書名,我就覺得這本書不會是那種輕鬆愉快的讀物。它可能充滿瞭張力,充滿瞭矛盾,充滿瞭對現實的審視。我喜歡那種能夠觸及社會痛點,引發思考的作品。這本書會不會探討的是某種社會結構性的“分崩離析”?例如,階層固化帶來的絕望,貧富差距擴大的衝突,或者傳統價值觀在現代社會中的失落。我期待作者能用犀利的筆觸,揭示隱藏在平靜錶麵下的暗流湧動。

评分

我對《分崩離析》這個名字充滿好奇。它暗示著某種事物的瓦解、破碎,但這種瓦解是突然的,還是漸進的?是外部的打擊,還是內部的腐蝕?我期待這本書能給齣一個充滿深度和 nuanced 的答案。也許,它探討的是一種個體意識的“分崩離析”,在巨大的社會壓力下,個人的身份認同、價值觀念逐漸模糊,迷失自我。我希望作者能帶領我走進這樣一個復雜而深刻的內心世界。

评分

這本書名《分崩離析》,光聽就有一種末世般的蒼涼感,讓我忍不住想一探究竟。我一直對那種描繪社會結構瓦解、人性在極端壓力下扭麯的故事很感興趣,不知道這本書會以何種方式來呈現這種“分崩離析”的景象。是宏大敘事的帝國崩塌,還是個體傢庭的破碎?是政治動蕩的犧牲品,還是經濟蕭條下的掙紮?我猜想,作者很可能從一個非常微觀的視角切入,也許是一位普通人,在一個看似平靜的生活錶麵下,悄悄湧動的暗流,最終將他捲入一場無法挽迴的混亂。我期待故事能深入挖掘人物的內心世界,展現他們在絕望中如何掙紮、如何選擇,以及那些微小的善意或惡意是如何在巨大的漩渦中被放大或淹沒的。

评分

我對於《分崩離析》這個名字,腦海中浮現齣的是一個關於時間的故事。時間,這個最無情的“分崩離析”的製造者,它不聲不響地侵蝕著一切,讓曾經堅固的東西變得脆弱,讓熟悉的麵孔變得陌生。這本書會不會是以時間為軸綫,描繪一個傢族、一個城市,乃至一個文明從鼎盛走嚮衰落的過程?我期待作者能用細膩的筆觸,捕捉那些隨著時間流逝而消失的美好,以及那些在廢墟中頑強生長的新生命。

评分

“分崩離析”這個詞,對我來說,總帶著一股命運的無常感。很多時候,我們以為自己能夠掌控一切,但命運的洪流總是會猝不及防地將我們衝散。這本書,會不會是一個關於命運的故事?一個原本平靜的個體,因為一次意外、一個決定,或者一個無法預知的事件,生活軌跡開始偏離,然後如同滾雪球般,越滾越遠,最終麵目全非。我希望作者能用充滿張力的筆觸,展現這種命運的強大力量,以及人類在其中渺小卻又不屈的反抗。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有