我和徐誌摩作品的關係,原來也和大傢一樣,隻是個單純的讀者。不過到瞭二○一四年,我在西雅圖華盛頓大學拿到東亞係博士學位,正收拾行囊,準備迴颱之際,華大東亞係圖書館館長瀋誌佳的一個邀約,開啓瞭我和徐誌摩作品更為密切的聯係,也種下瞭編輯徐誌摩詩選的因緣。在我的指導教授韓倚鬆(John Christopher Hamm)先生的引薦下,瀋館長問我願不願意幫助徐善增先生,也就是徐誌摩的長孫,收集關於他正在以英文撰寫的祖父徐誌摩傳的資料,並協助他翻譯工作?能為徐誌摩的後人工作,是很榮幸的事情,我當下一口就答應瞭。當時的我,人生之路茫然不知何往,惶恐於立業之不成,得此機緣,是上天給我的一點安慰還是試探?我無從探詢答案,隻能盡力把事情做好,以求無愧。
而徐善增先生為他祖父所寫的英文傳記(暫名為Chasing the Modern: the Twentieth Century Life of the Poet Xu Zhimo,中譯為《誌在摩登:二十世紀詩人徐誌摩傳》)即將在美齣版,這本書將讓美國大眾讀者開始認識徐誌摩。徐善增先生自幼由祖母張幼儀親自教養,對她的近身觀察,充滿孺慕之情。