好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary

好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 双解词典
  • 英汉词典
  • 儿童词典
  • 英语学习
  • 少儿英语
  • 入门词典
  • 工具书
  • 学习词典
  • 英语辞典
  • 好学英英
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

『第一本针对初学者打造的双解辞典』
用英文学英文,摆脱Chinglish(中式英文)
独创的百宝箱设计,趣味、知识、学习兼顾
 
  ⊙选字涵盖教育部公布之国中小2,000单字、全民英检初级词汇。
  ⊙全文採中英双解,以英语解释深入字词意涵,再配合中文迅速掌握词义。
  ⊙精选基础、常见释义,并以浅显易懂的字句解释,为读者奠定良好基础。
  ⊙各独立释义皆附有用例,并以粗体标示重要用法。
  ⊙五大百宝箱:相关字、比较、会话、短文、谚语,提供多元的进阶内容。
  ⊙版面清爽、字体加大,双套色设计。
 
探索知识的无尽边界:精选图书导览 本导览旨在为您呈现一系列内容丰富、装帧精美的书籍,涵盖人文社科、自然科学、艺术设计、以及生活实用等多个领域。每一本书都代表着作者深厚的学识积累与独特的思考视角,力求在不同维度拓展读者的视野,满足您对深度阅读与知识探索的渴求。 一、 人文社科的深度回响 1. 《古典文学的现代回响:文本重读与文化阐释》 本书聚焦于中国古典文学经典,如唐诗宋词、元曲乃至先秦诸子,但其核心视角并非停留在传统的考据或文本梳理上。作者运用当代文化理论和接受美学,深入剖析这些经典文本在不同历史时期所引发的文化共鸣与社会效应。全书分为“意象的流变”、“叙事的权力”和“读者的在场”三个部分。 意象的流变部分,细致考察了“月”、“柳”、“酒”等核心意象在中国古代诗歌中如何承载情感、折射社会变迁。例如,对“孤舟”意象的分析,不仅追溯了其在谢灵运时代的自然景观描绘,更深入探讨了在宋代士大夫的政治失意中,它如何演化为一种深沉的生命哲学。 叙事的权力则转向对文本背后权力结构的考察。书中对《史记》中人物评价体系的解构,揭示了“正史”叙事如何塑造了后世对历史英雄与奸佞的定型认知。作者不作价值判断,而是专注于分析文本如何通过叙事策略来建构其权威性。 读者的在场部分,则引入了当代阅读理论,探讨了不同时代读者如何“再创造”经典。从宋代士人的抄录评点到当代网络文学对古典元素的挪用与戏仿,作者强调了阅读行为本身就是一种动态的文化生产过程。本书语言凝练,论证严密,是文学研究者和对古典文化有浓厚兴趣的普通读者的理想读物。 2. 《社会变迁中的个体韧性:城市化进程中的心理图景》 这是一部跨学科的社会心理学著作,它将目光投向了中国过去三十年间快速城市化进程中,数亿人口的内心世界和适应机制。作者基于大量的田野调查和定量数据分析,构建了一个关于“流动性焦虑”与“重塑身份”的复杂模型。 书中收录了多个深度访谈案例,包括从乡村迁徙至大都市的“第一代新市民”,以及在城市中成长的“第二代留守青年”。研究细致地描绘了他们如何应对身份的模糊性、阶层流动的压力,以及传统家庭结构与现代社会规范之间的张力。 特别值得一提的是,本书对“社区重建”现象进行了深入的考察。在物理空间不断被解构和重建的城市环境中,人们如何通过网络社群、兴趣小组乃至亚文化群体来建立新的归属感,并发展出独特的“城市生存智慧”,是本书的核心亮点。它不仅是对社会现象的客观记录,更是一曲对个体在巨变时代中坚韧生命力的赞歌。 二、 自然科学与思维的拓展 3. 《非线性动力学导论:混沌、涌现与复杂系统的奥秘》 本书为理工科高年级学生及跨学科研究者准备,旨在系统介绍非线性动力学的基本原理及其在物理、生物、经济等领域的应用。全书结构清晰,从基础的微分方程和相空间理论入手,逐步深入到更复杂的概念。 前几章详细阐述了分岔理论,用直观的图示解释了系统稳定性如何随着参数变化而急剧改变,例如洛伦兹吸引子的经典案例演示。接着,书中对混沌现象进行了深入剖析,强调了对初值极端敏感性(蝴蝶效应)背后的数学本质,而非仅仅是一种哲学隐喻。 更具前沿性的是关于复杂适应系统(CAS)的讨论。作者探讨了诸如蚁群算法、神经网络等如何从简单的个体交互中“涌现”出宏观的、复杂的智能行为。书中引用了多个生物学模型(如种群动态模型)和物理模型(如晶体生长),展示了复杂性科学如何提供一种理解世界的新范式——即“整体大于部分之和”的科学论证。本书的数学推导详尽,但配有大量的物理意义解释,确保了概念的清晰传达。 4. 《量子场论的几何化视角:规范场与拓扑结构》 这不是一本面向初学者的量子力学科普读物,而是面向理论物理专业人士的深度教材。它摒弃了传统的微扰理论叙事,而是采用以几何和拓扑为核心的现代方法来构建量子场论。 全书的核心在于规范不变性原理的贯彻与深化。作者首先回顾了经典的电磁场和引力场,然后将其提升到纤维丛理论的高度,将规范场描述为联络(Connection)和曲率(Curvature)的语言。读者将清晰地理解狄拉克方程如何在规范场的作用下自然地“要求”出电磁相互作用。 书中花费大量篇幅讲解了拓扑量子场论(TQFT),特别是Witten对陈-西蒙斯理论的贡献。通过对流形上规范场的积分,读者可以领悟到,一些重要的物理量——比如手征异常——如何仅仅依赖于空间的拓扑结构,与具体的度规无关。这种纯粹的几何视角极大地拓宽了对基本相互作用本质的理解。 三、 艺术、设计与生活哲学 5. 《光影的建筑师:安藤忠雄的材料哲学与空间叙事》 这是一部深度剖析日本著名建筑大师安藤忠雄设计理念的专著。本书不仅收录了他标志性的清水混凝土作品的高清摄影,更重要的是,深入挖掘了其作品背后所蕴含的东方哲学和对现代性的反思。 书中通过对“光”的分析,阐释了安藤如何将光线视为一种可塑的建筑材料。无论是“光之教堂”中十字形的几何切割,还是“水之教堂”中光线与水的互动,都体现了他对神圣空间和冥想氛围的营造。 材料哲学部分,聚焦于清水混凝土。作者认为,这种看似冰冷、均质的材料,在安藤的手中,反而成为了表达“质朴的崇高感”的载体。通过对模板接缝、表面肌理的精微研究,本书展示了如何通过对单一材料的极致控制,实现人与自然、人与建筑的对话。最后,通过对其住宅与公共建筑的对比分析,展示了他如何将个体对自然的敬畏感,扩展到对公众体验的关注。 6. 《时间管理的新范式:关注“能量流”而非“任务清单”》 本书挑战了传统的时间管理方法论,认为效率的根本不在于将时间切割得更细碎,而在于管理和优化个体的“生理、情绪和精神能量流”。 作者引入了“唤醒周期”理论,建议读者根据自身生物钟的高峰和低谷来安排工作任务的类型。高能量时段应分配给需要深度专注和创造力的“认知重负”任务,而低谷时段则可用于处理“重复性”或“行政性”事务。 更具创新性的是其“情绪锚定”的概念。书中提供了实用的方法,指导读者识别并消除那些会无形中消耗大量情绪能量的“微冲突”(如未解决的人际关系、持续的负罪感)。通过建立清晰的“情绪边界”和“专注锚点”,读者能够显著减少精力分散。本书的实用性极强,书中包含了一套“个人能量日志”模板,鼓励读者进行为期四周的自我观察与调整。 --- 本导览所涵盖的书籍,均致力于提供超越表层信息的深度洞察。无论您是寻求知识的结构性理解,还是渴望提升生活的质量与效率,这些作品都将成为您书架上宝贵的财富。请根据您的兴趣取向,选择最能激发您求知欲的那一本,开始您的下一段深度阅读旅程。

著者信息

图书目录

图书序言

出版前言

  一般读者在挑选英语辞典时,常以「正确」和「好用」为首要考量,一方面期待内容能反映当代英语的风貌,一方面也希望编排能符合自己的使用需求;除此之外,读者也会面临该选「英汉」还是「英英」的难题,前者较为直观易懂,但在中英互译的过程中难免产生模煳和误差,而后者虽能深入字词的精密幽微,却需要进阶的英语能力方能充分吸收,使用门槛偏高。目前市面上的英语辞典虽各有长项、术有专攻,却少见能兼容上述考量,并整合英英/英汉优势的类型。有鑑于此,敝局穷究十余年之心血,不计成本,长期与英、美、纽澳等英语系国家的外籍人士沟通往来、协力合作,借重其正统的母语背景和深厚的教学经验,建构了一套道地精纯的词汇语料库,并以此为核心,融合各类学习需求详加编纂,同时多方查证英美权威辞典,力求品质之完备,预计推出一系列不同程度的英英/英汉双解辞典,期盼为读者提供更丰富、更全面、更具系统性的选择。
  
  《好学英英/英汉双解辞典》(My First Bilingual Dictionary) 为此书系的开端之作,对象为初阶的英语学习者,使用的文本皆取自母语人士,在参酌初学者的程度后调整内容、加以改写,并针对华人学生常见的误解特辟说明,另外也配合华文读者的文化背景,补充相应的英语表达,期许以简要的语言直指复杂的核心,用浅白的说明导向深刻的理解,透过日常的使用落实知识的内化,让这本辞典成为初学者及国中小学生英语学习的良伴。
  
  《好学英英/英汉双解辞典》具备五大特色,分述介绍如下:

  (一)选字范围依初学者需要设计,不仅涵盖教育部颁定的国中小两千核心单字,也囊括全民英检初级程度的基本词汇,字字深入浅出,可为读者奠定良好基础。而各词汇也依难易程度以米字号标定不同级别,方便学习上参考使用。

  (二)词汇释义採中英双解,行文力求精简明确。读者不但可透过中文解释迅速掌握词义,更能经由英语解释深入字词的意涵,体会如何用基本的语词介绍、描述以及区辨事物。而中英两相参照的过程,对逻辑思考、语言思辨也是相当好的训练。

  (三)收录词条皆附有用例,帮助读者理解字词的常用搭配、在句中如何呈现、有无特殊文法性质等重点,并在例句中以粗体呈现主要用法,引导读者在查阅时自然地吸收,无需倚赖繁琐的文法术语。

  (四)版面清爽简洁,词条字体放大,查阅时更加便利,同时减少视觉上的负担。而图文格式的设计也排除了复杂的符号,让读者在查阅辞典时一目了然,达到易于使用 (user-friendly) 的目标。

  (五)独创的「百宝箱」设计,补充与词条相关的各种小单元,内容生动活泼、趣味多样,与辞典内文互为表里、交相辉映,分别有补充同类词汇的「相关字」、剖析字词差异的「比较」、强调口语活用的「会话」、介绍新知趣闻的「短文」,以及传递文化智慧的「谚语」五个类别。
  
  辞典作为权威性的语言参考,难免带有几分严肃,令人望而生畏。如此重要的工具书,若因此搁置案头、无以发挥,着实可惜。本辞典企图扭转此类印象,希望借由别出心裁的设计和细腻的构思,让辞典多一点活泼焕发的生机,多一份趣味盎然的魅力,也多一层为人着想的体贴。《好学英英/英汉双解辞典》是我们最诚挚的原点,期盼各位读者使用本辞典时,能够充分感受到语言的深度和知识的乐趣,并以此为动力,在学习的路上日益精进、更上层楼。
 
三民书局编辑委员会  谨识
2016年6月

图书试读

用户评价

评分

我是一名对语言学充满好奇的业余爱好者,对于词汇的深度挖掘有着天然的兴趣。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》这本书,可以说是我近期最大的发现之一。它不仅仅是一本工具书,更像是一本关于英语词汇的“百科全书”。它的英英释义部分,语言风格非常严谨,并且会深入到词语的词源、词根、词缀等方面,这对于我这种喜欢刨根问底的人来说,简直是莫大的福音。我能够从中了解到很多单词之间的内在联系,从而形成一个庞大的词汇网络,记忆起来更加高效。此外,它对词语的细微差别和用法限制的讲解也极其到位,例如,对于一些看起来意思非常接近的词,它会详细分析它们在使用场合、感情色彩、搭配对象等方面的不同,让我能够避免使用不恰当的词汇。中文翻译部分,也并非简单的直译,而是会结合中国的语言习惯和文化背景,进行更加贴切的解释,这使得我在理解英文概念时,能够更顺畅。

评分

我最近入手了一本《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》,不得不说,这本词典真的给我带来了许多惊喜。作为一名正在努力提升英语水平的读者,我一直在寻找一本能够兼顾词汇深度和易读性的工具书,而这本词典恰好满足了我的需求。首先,它的排版设计就非常人性化。每个词条都清晰明了,无论是英文释义还是中文翻译,都采用了易于辨认的字体和合理的行间距,长时间阅读也不会感到疲惫。更重要的是,它不仅仅是简单的词义罗列,而是深入地解释了词语的用法、搭配和细微差别,这一点对于理解一个单词的真正含义至关重要。很多时候,我们学到的单词只是一个表面的意思,但真正应用起来却捉襟见肘,这本词典通过丰富的例句和详细的用法说明,有效地弥补了这一不足。我特别喜欢它对同义词和反义词的区分,这不仅帮助我扩大了词汇量,还让我能够更精准地选择词语来表达自己的想法。而且,它的例句都非常贴近生活,涵盖了日常交流、学习、工作等多个场景,让我能够立刻将学到的知识运用到实际中去。总而言之,这本词典就像一位耐心的老师,循循善诱地引导我走向更深的英语世界,它是我近期最满意的一笔“学习投资”。

评分

说实话,我一开始拿到《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》的时候,并没有抱太大的期望,毕竟市面上同类产品琳琅满目,很难有让人眼前一亮的感觉。然而,事实证明我错了,而且错得离谱!这本词典最让我印象深刻的是它对于“双解”的处理方式。它不是简单地把英汉翻译放在一起,而是真正做到了“双解”的精髓。英文释义部分,语言简洁地道,非常适合用来提升英语语感和理解英文的逻辑思维方式。我曾经花了很多时间去理解一些英文释义,但这本书的英文解释往往用词精准,且结构清晰,让我很快就能抓住核心意思。而中文翻译部分,则非常贴合中国读者的理解习惯,不仅提供了标准的译文,还辅以了非常实用的例句和用法提示,这使得我在学习过程中,既能够巩固英文理解,又能够确保中文表达的准确性。举个例子,对于一些一词多义的单词,它会分别列出不同的英文释义,并配以相应的中文翻译和例句,让我能够清晰地区分它们的应用场景,避免混淆。这种“由内而外”的学习路径,让我感觉自己的英语学习不再是简单的“中翻英”或“英翻中”的机械记忆,而是真正地在理解和运用语言。

评分

作为一名长期在海外生活和工作的华人,我深知掌握地道的英语对于融入当地社会的重要性。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》这本书,可以说是我的“随身翻译官”和“语言教练”。它的英英释义部分,语言风格非常贴近母语者的表达习惯,让我能够更好地理解和学习英文的思维方式。而且,它所选取的例句,几乎都是我日常生活中经常会遇到的场景,比如在超市购物、看医生、参加会议等等,这让我觉得非常实用,也更容易将学到的知识应用到实际生活中。更重要的是,它不仅仅是提供单词的翻译,还深入地讲解了词语背后的文化含义和语用习惯,这一点对于非母语者来说尤为重要。比如,我曾经遇到过一些表达,虽然字面意思我懂,但用起来却总感觉不地道,这本书通过对这些词语的详细解释,让我茅塞顿开,理解了其中的微妙之处。中文翻译部分,也做得非常准确和贴切,有时候读英文释义会有一些理解上的偏差,这时中文的解释就能及时纠正,让我避免误解。

评分

在我接触《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》之前,我总是觉得学习英语单词是一件非常枯燥的事情,需要大量的机械记忆。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》彻底改变了我的看法。它最让我惊喜的是,它不仅仅是一个词汇的集合,更是一个词汇的“故事书”。它会讲解词语的起源、演变,甚至是一些与词语相关的文化背景。这种“故事化”的学习方式,让我在不知不觉中就记住了单词,并且对它们有了更深刻的理解。我不再是死记硬背,而是通过理解来记忆。而且,它对词语的搭配和用法讲解得非常细致,每一个例句都精心设计,能够充分展示词语在不同语境下的应用。我曾经花了很多时间去研究一个单词,而这本书却用最精炼的方式,将我可能需要了解的所有信息都呈现出来,让我事半功倍。中文翻译部分,也做到了既准确又易懂,有时还会提供一些更口语化的表达,让我能够接触到更多元的英语。

评分

我一直认为,一本好的词典,应该能够引导读者去思考,而不是仅仅提供答案。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》在这方面做得非常出色。它不仅仅是列出词条和释义,更重要的是,它通过精心设计的例句、用法说明,以及词语辨析,引导我去主动思考词语的内涵和外延。我常常会在使用这个词典的时候,花费大量时间去研究每一个例句,去体会其中的遣词造句的精妙之处。它提供的英英释义,语言简洁地道,并且往往能够提炼出词语最核心的含义,让我能够更深入地理解。而中文翻译部分,则更像是一个“润滑剂”,它能够在我理解英文释义遇到困难时,及时地提供帮助,并且常常会加入一些非常实用的文化背景知识,让我能够更好地理解英文背后的逻辑。这本书让我感觉,学习英语词汇,不再是枯燥的记忆过程,而是一个充满探索和发现的旅程。

评分

我是一名正在备考雅思的考生,词汇量是我的一个巨大瓶颈。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》的出现,简直就像是雪中送炭。这本书的英英释义部分,对于我来说简直是宝藏。很多雅思写作和口语中会用到的高级词汇,它的英文解释都非常地道,而且常常会包含一些更细致的同义词辨析,这对于提升我的表达的准确性和丰富性非常有帮助。我经常会在阅读英文文章时遇到不认识的单词,然后翻开这本词典,不仅能看到简洁明了的英文解释,还能看到它与相似词汇的区别,这让我能够更深刻地理解它们之间的细微差别,从而在写作时能够更精准地运用。中文翻译部分,虽然不是我重点关注的,但它的辅助作用也是不可忽视的。有时,一些英文释义对于我来说还是略显晦涩,这时中文的解释和例句就能起到很好的补充作用,帮助我快速理解。最让我惊喜的是,它在很多词条下还提供了相关的短语和搭配,这些都是雅思考试中非常重要的考点,能够大大节省我查找和整理的时间。

评分

作为一名曾经因为“记不住单词”而屡屡受挫的英语学习者,《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》这本书,简直是为我量身定做的“救星”。它的英英释义部分,语言非常地道,而且常常会用一些更形象、更有趣的方式来解释词义,这让我在学习过程中,不仅能掌握词汇,还能提升我的英语语感。我以前背单词,总是凭着感觉,有时候会用错,但这本书通过大量的例句,并且将例句按照不同的使用场景进行了分类,让我能够清晰地看到一个单词在什么情况下应该怎么用,从而避免了那些尴尬的错误。更让我惊喜的是,它还会提供一些与该词相关的俗语、谚语或成语,这些内容虽然看似“额外”,但却能极大地丰富我的表达,让我的英语听起来更具“人情味”。中文翻译部分,也做得很到位,常常能提供一些更符合中国读者思维习惯的解释,让我能够更快地理解那些稍微有些抽象的英文概念。

评分

我一直觉得,一本好的词典,不仅仅是收集了多少个单词,更在于它如何帮助读者去理解和掌握这些单词。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》在这方面做得尤为出色。它并没有堆砌大量生僻的词汇,而是精选了最常用、最核心的词汇,并且对每一个词条都进行了深入的挖掘。我特别喜欢它对词语的语源解释,虽然这部分不是所有读者都会仔细阅读,但对于我这种对语言本身充满好奇的人来说,了解一个词的来龙去脉,能够极大地加深我对它的记忆和理解。这种“溯本追源”的学习方式,让我觉得记单词不再是枯燥的任务,而是一种有趣的探索。此外,它对词语的搭配和习语的解释也做得非常到位。英语的魅力很大一部分在于它的灵活搭配,很多时候,单个单词的意思我们都懂,但放到一起却不知道如何组合。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》在这方面提供了大量的参考,让我能够学习到地道的表达方式,避免说出“中式英语”。它的例句质量也非常高,很多都是来自真实的语料库,真实且鲜活,让我能够感受到词语在实际交流中的生命力。

评分

我是一位有着多年英语学习经历的人,自认为词汇量还算不错,但总感觉在表达上缺乏一点“地道”的味道。《好学英英/英汉双解辞典 My First Bilingual Dictionary》这本书,恰好解决了我的痛点。它在英文释义方面,用了非常简洁、准确的语言来定义词汇,并且提供了大量的搭配和固定用法。我特别喜欢它对词语辨析的部分,很多时候,看起来相似的词语,在实际使用中却有着天壤之别。这本书通过清晰的例句和详细的解释,帮助我理清了这些混淆点,让我能够更自信地运用词汇。它的英文释义本身也很有学习价值,阅读这些地道的英文解释,本身就是一种很好的英语输入。我常常会花时间去品味那些精炼的英文定义,从中体会到英语的逻辑和美感。中文翻译部分,虽然我不是主要依赖它,但它提供的补充信息,例如一些与中文文化相关的类比,或者更具象化的描述,也能帮助我更好地理解一些抽象的英文概念。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有