芥川龙之介短篇选粹‧辑二 (小说)

芥川龙之介短篇选粹‧辑二 (小说) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

芥川龙之介
图书标签:
  • 芥川龙之介
  • 短篇小说
  • 日本文学
  • 现代文学
  • 经典文学
  • 文学
  • 小说集
  • 日文原版
  • 推理
  • 怪谈
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

◇精选日本短篇大师芥川龙之介最重要代表小说7篇 ◇权威日本文学教授暨资深译者林水福翻译、审定、导读、年表制作 ◇资深日文系教授翻译、篇章解析 ◇国际芥川龙之介学会台湾大会•总会长宫坂觉撰写专文推荐 《芥川龙之介短篇选粹•辑二》收录了7篇芥川龙之介的重要小说作品,包括无数译本皆收录过的重要作品〈河童〉,呈现作者晚年的精神世界以及人生观等,是值得与《侏儒语录》对照欣赏的作品;此外,充满江户风情的〈鼠小僧次郎吉〉、最常收录在日本中学国语教科书里的〈台车〉、反映文明开化时期忧虑与抵抗的〈雏偶〉、公认最有诗气的〈蜃气楼〉……正是7篇风格各异的精彩杰作。 芥川龙之介在人生的短短三十五年间留下两百余篇文章,全为短篇,无论是几十字的语录、随笔、评论,到几百字的散文、小说,都可见作者忠实反应自身生活、交游及对社会的思考与质疑。 以作品题材分,芥川的作品大致可分为:取材自日本古典文学的「王朝作品」、取材自江户文学的「江户作品」、取材自天主教圣人传等的「切支丹作品」,以及以开化维新的明治时期为背景的「开化作品」——芥川晚年受基督教的影响很深,不论是他的随笔亦或作品当中,都透露出浓厚的基督教思想。 在日本近代文坛,芥川与夏目漱石、森鸥外两位文豪鼎足而立,为日本近代文学的三大家,短篇当中对于文字运用之自如,如今看来仍令人叹服。 《芥川龙之介短篇选粹》邀集国内长期推广日文教学与翻译、同时也是国际知名芥川龙之介研究学者之日文系教授、副教授,连袂挑选出芥川龙之介在其创作生涯里的重要作品,并将之译为中文,许多对认识芥川作品及其人来说是不可或缺的,为国内目前集专业与可信度于一身的全新〔完整、精选〕译本,且由译者于每篇末加上简要的作品解析,无论是专业学习或业余欣赏,皆提供了国内读者第一次更深入、也容易了解这位伟大作家作品的途径。

著者信息

作者简介    
  
芥川龙之介

  
  原姓名新原龙之助,1892年(明治廿五年)生于东京。父亲新原敏三在京桥以贩卖牛奶为生。他出生7个月后母亲即患上精神病,他被送到母亲的娘家抚养,后来过继为舅舅的养子,遂改姓芥川。
  
  芥川一家雅好文学与戏剧,龙之介受此薰陶,养成深厚之文艺底蕴。11岁时就与同学发行手抄杂志,并自己写作、编辑,甚至自绘插图。1913年他进入东京帝国大学英国文学系,期间开始写作。毕业后以英文教学和报纸编辑维生。早在1912年廿二岁时,他已完成了处女作〈老年〉,两年后又发表了短篇小说〈罗生门〉,但并未受到重视。
  
  1916年芥川毕业,成绩位列同届二十人中之第二名。他在《新思潮》杂志发表短篇小说〈鼻子〉,夏目漱石读到后非常赞赏,对他多方关怀。这段时间他也开始创作俳句。1918年发表了〈地狱变》,讲述了一个日本战国时期的残酷故事,通过画师,画师女儿等人的遭遇,反映了纯粹的艺术观。
  
  1921年芥川龙之介作为大坂每日新闻报社的记者前往中国四个月,7月返抵日本,之后写成《支那游记》一书。这次任务非常繁重。在压力和自身的压抑下,他染上多种疾病,一生为胃肠病、痔疮、神经衰弱、失眠症所苦。回到日本后,1922年他发表了〈竹林中〉,整个作品弥漫着压抑、彷徨,不定向的气氛,反应了作者本人的迷茫。自此以后,由于病情恶化,芥川龙之介常出现幻觉,当时的社会形势也右倾,言论自由受到从政府到普罗大众的打压。这使得他的作品更加压抑,如〈河童〉。
  
  1927年(昭和二年)芥川龙之介继续写作随想集《侏儒的话》,作品短小精悍,每段只有一两句,但意味深长。后二姐卧轨自杀,为其债务奔走导致身心俱疲。7月24日因「漠然的不安」仰药自杀身亡,得年卅五。
  
译者简介    
  
邱若山

  
  1957年生。台湾宜兰人。
  
  东吴大学日文系毕业、文化大学日本研究所文学硕士。日本筑波大学文艺言语研究科修士、博士课程学分取得。现任静宜大学日本语文学系、台湾文学系合聘副教授,清华大学台湾文学研究所兼任副教授。曾任静宜大学日本语文学系主任、台湾日语教育学会理事长。
  
  研究专长领域为日本近代文学,以大正文学为重点。主要学术论文集中于佐藤春夫研究。兼及台湾日语教育研究。专着有:《佐藤春夫台湾旅行关系作品研究》(致良出版社)。代表性译作有:《佐藤春夫:殖民地之旅》(草根出版社)。
  
选辑策划、召集人:林水福

  
  日本国立东北大学文学博士。曾任辅仁大学外语学院院长、日本国立东北大学客座研究员、日本梅光女学院大学副教授、中国青年写作协会理事长、中华民国日语教育学会理事长、台湾文学协会理事长、国立高雄第一科技大学副校长、外语学院院长。
  
  中、日文着作、译作等身,研究范畴以日本文学与日本文学翻译为主,并将触角延伸到台湾文学研究及散文创作。
  

图书目录

图书序言

图书试读

蜃气楼(海市蜃楼)—或名「续海的岸边」

某个秋天的中午时刻,我和打从东京来玩的大学生K君一起去看蜃气楼。在鹄沼的海岸可以看到蜃气楼,是谁都知道的事吧!眼前的例子,我家的女佣看到船的倒影,就惊叹说:「和前一阵子登在报纸上的相片完全一样哩!」

我们转过凉亭的侧边,顺道也邀了O君。依然穿着红色衬衫的O君,或许是正在准备午餐吧!在望过墙那边可看见的水井边,正压着帮浦;我扬起秦皮树(梣木)的枴杖,跟O君打了个招唿。

「从那边上来—唷,你也来了啊!」

O君好像以为我是和K君一起来找他游玩的样子。

「我们是出来看蜃气楼的。你要不要一起去?」

「蜃气楼吗?——」

O君突然笑了出来。

「最近都是流行蜃气楼呢!」

在等了五分钟左右,我们已经和O君一起走在砂层很厚的路上了。路的左边,是砂滩,牛车车轮压过的两条黑黝的痕迹,斜斜地跨过。这深陷的车轮沟痕,对我有着接近是压迫的感觉。是强健的天才的工作留痕—难说不是这种感觉。

「我还没健康起来哩,连看到那样的车痕,都还会很妙地感到难以招架。」

O君皱着眉头,没回答我所说的话,但,我的心情似乎很明白地和O君相通着。

不久,我们漫步在松树间—稀疏低矮的松树间,走过引地川的河岸。海就在广大的砂滩对边,在晴空下一望无际地深蓝。然而,江之岛却是家家户户、树木都笼罩在莫名的忧郁中。

「是新时代吧?」

K君的话,很唐突。不仅如此,还带着微笑。新时代?—而且,我在一转眼间,就发现了K君的「新时代」。那是在防砂的矮箭竹围前方、眺望着海的一对男女。当然,穿着薄斗篷披肩、戴着凹顶尼帽的男人,并不配称为新时代。

但,那女的短发固不用说,连遮阳伞、脚下踩的低跟鞋,的确是新时代的装扮。

「像是很幸福吧!」

「在你看来是很羡慕的一对吧!」

O君调侃着K君。

在可以看到蜃气楼的场所是距离他们约一町1远的地方。我们都趴了下来,望向隔着河的热气蒸腾的海滨砂滩。在海滨砂滩上有一缕青色的东西,像缎带般的宽幅在摆动着,怎么看都是海的颜色映在阳炎下所形成的。但除那之外,在海滨砂滩上看不到任何船影或是其他东西。

「那就是所谓的蜃气楼吗?」

K君的下颚沾满了砂子,很失望似的说着。这时不知从那里飞来了一只乌鸦,掠过距离约两、三町远的砂滩上那蓝色地摆动之物上方,在更远的那边飞舞而下。这同时,乌鸦的影子,在那阳炎的带子上一闪地倒映而过。

用户评价

评分

说实话,对于《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的期待,我已经有些迫不及待了。我一直认为,芥川龙之介的作品,是一种需要“细品”的文学,他的文字仿佛带着一种特殊的魔力,总能在不经意间触动人内心最深处的柔软。他对于人性善恶的深刻洞察,对于命运无常的无奈描绘,以及那种独特的、带着一丝悲悯的冷静,都让我深深着迷。我特别喜欢他善于从平凡的生活细节中,挖掘出哲学性的思考,让读者在阅读故事的同时,也引发对生命本身意义的追问。所以,对于《辑二》我最大的期待,就是能够接触到更多这样能够引发深度思考的作品。我希望这次的选辑,能让我看到芥川笔下不同的人物群像,体验他如何用简练的笔触,勾勒出鲜活的生命个体。特别是那些可能不那么“主流”,却同样能够展现他独特才华的作品。台湾的出版社在引进和推广外国文学方面,一直有着极高的水准,他们的翻译质量和编辑思路都非常值得信赖。我非常期待,《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》能够再次展现他们的专业性,让我们能够以最纯粹、最直接的方式,去感受芥川龙之介的文学魅力。我已经在构思,等拿到书后,要如何安排我的阅读时间,好让我在一个宁静的午后,或者一个微雨的夜晚,将自己完全沉浸在他的文字世界里。

评分

对于《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的期待,我更多的是一种对“再发现”的渴望。我知道芥川龙之介,他笔下那些关于人性善恶、命运无常的故事,早就如同经典符号一样铭刻在了我的文学记忆里。然而,每一次重读,总能在那些熟悉的文字中,发现新的层次和新的解读。这次的《辑二》,我最期待的就是能够看到一些我之前未曾接触过,或者是相对不那么“热门”的作品。我希望它能够展现芥川作品的广度,而不仅仅是那些被反复提及的代表作。也许会有一些更具时代气息,更直接反映当时日本社会风貌的作品;也可能是一些更加内敛,更深入挖掘个人情感的作品。我尤其对芥川在文字中对“虚无”和“存在”的探索感到着迷。他如何在看似寻常的故事中,揭示出生命本身的荒谬与无意义,却又能在字里行间流露出一种近乎悲悯的温柔,这是我一直想深入理解的。台湾的出版社在引进外国文学方面,一向有着很高的水准,无论是翻译质量还是装帧设计,都让我觉得非常用心。我期待这次的《辑二》能够延续这样的高品质,让我能从阅读的每一个细节中,都感受到这份对文学的尊重。我已经迫不及待地想要翻开它,去寻找那些能让我停下来,反复思考,甚至重新审视自己对芥川作品理解的新篇章。

评分

对于《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的出版,我内心最强烈的感受是一种“期盼与好奇”交织的复杂情感。作为一名深受芥川龙之介作品影响的台湾读者,我早已熟知他那些如《罗生门》、《竹林中》等脍炙人口的经典篇章,也深深折服于他对于人性复杂性的精准描绘和对命运无常的深刻洞察。然而,文学的魅力恰恰在于其无限的延展性和多样的可能性。因此,我更期待《辑二》能够带领我走进芥川文学世界中那些不那么“耀眼”却同样充满魅力的角落。我希望这次的选辑,能够更全面地展现芥川创作生涯的不同面向,无论是他早期作品中那种充满奇幻色彩的想象,还是他后期作品中那种更加内敛、更加个人化的情感流露。我尤其想知道,他如何看待“绝望”与“希望”在人生中的辩证关系,以及他在艺术创作中,如何寻找精神的慰藉。台湾的出版社,在引进和推广世界优秀文学作品方面,一直享有良好的声誉,他们的翻译质量和装帧设计总是能给人带来惊喜。我非常相信,《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的出版,一定会是一次令人满意的文学体验,它将再次引领我们进入那个充满智慧、悲悯与艺术美学的芥川世界,让我们在文字的海洋中,进行一次深刻的心灵对话。

评分

收到《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的消息,对我这个从小就痴迷日本文学的台湾读者来说,无异于一声久违的召唤。芥川龙之介,这个名字本身就承载了太多关于经典、关于深刻、关于一种独特的美学的意象。他的作品,总能在不动声色间,将人性的复杂、命运的无常以及社会潜藏的暗流,以一种不动声色的方式展现出来,让人读后久久不能忘怀。我一直觉得,他的短篇小说,就像是一颗颗经过精心打磨的宝石,每一颗都闪耀着不同的光芒,折射出不同的人生侧面。因此,对于《辑二》的期待,我更多的是希望能够从中看到芥川创作生涯中那些可能不那么广为人知,却同样充满艺术价值的作品。也许是那些更具个人色彩的抒写,也许是那些更具实验性的探索。我尤其好奇,他如何能在短小的篇幅内,构建出如此宏大的思想深度和情感张力。他对于“美”的理解,那种带着一丝忧郁和残缺的日式美学,是如何贯穿在他的每一个故事中的?我一直很欣赏台湾出版界在引进和推广西方及东方经典文学作品时的专业度和细致度,他们的翻译团队总是能够精准地捕捉到原著的精髓,并且用最贴近台湾读者阅读习惯的语言表达出来。所以我相信,《辑二》一定不会让我失望,它会是一次对芥川龙之介文学世界更深层次的探索,一次与大师心灵对话的珍贵机会。

评分

对于《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的出版,我内心涌动的是一种既兴奋又略带忐忑的情绪。兴奋的是,终于有机会再次沉浸在芥川那独步天下的文学世界里,去感受他文字的魅力;忐忑的是,我担心这次的选辑,会不会只是对那些已经被过度解读的经典作品的重复,而无法带来新的惊喜。我更倾向于,每一本选粹,都应该能够带领读者走向一片新的文学疆域,去发现那些可能隐藏在巨人肩膀下的“遗珠”。我希望《辑二》能够更加深入地挖掘芥川作品的多元性,展示他不同创作阶段的风格演变,比如他早期作品中那种充满奇思妙想的童趣,或是他晚期作品中那种更加深沉、更加内省的思考。我特别想知道,他对于“孤独”和“疏离”的描绘,在不同的故事里是如何呈现的,是那种源自社会环境的无奈,还是源自个体存在的本源性困境?台湾的出版界,一直以其严谨的翻译和精美的装帧赢得口碑,我相信这次《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》也不会例外。我期待看到,那熟悉的、带着淡淡复古气息的封面设计,以及能够精准传递芥川文字神韵的翻译。我准备好我的笔记本,准备好记录下那些让我心动的句子,准备好在这片文字的海洋里,再次寻找属于我的那颗闪耀的珍珠。

评分

《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的到来,对于我这样一位长久以来对日本文学情有独钟的台湾读者来说,无异于一次久违的文学盛宴的开启。芥川龙之介,这个名字在我心中,早已不仅仅是一位作家,更是一种精神符号,一种对人性深刻探索的象征。他的文字,那种冷峻而又充满悲悯的笔触,总能在读者心中激起层层涟漪,引发关于生命、关于道德、关于存在的深刻思考。我一直认为,芥川短篇小说的魅力在于其高度的凝练和丰富的意蕴,仿佛在方寸之间,就能够构建出一个完整而又充满张力的世界。因此,对于《辑二》的期待,我最希望的是能够看到更多具有代表性,但又未必是“耳熟能详”的作品。我渴望在这本选粹中,能够发现那些被时间埋没,却依然闪耀着独特光芒的文学瑰宝。也许会有一些更加直面现实,更具批判性的篇章,抑或是那些更能展现他内心深处,那种在时代变迁中挣扎的知识分子情怀的作品。台湾的出版界,在引进和翻译外国文学方面,一直有着令人称道的专业度和艺术性。我非常信任他们的选辑眼光和翻译水准,相信《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》一定会是一本能够再次点燃我们对芥川文学热情的佳作。

评分

天啊,终于等到《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的发行了!作为一名从小就迷恋日本文学的台湾读者,芥川龙之介的名字对我来说,简直就是一种情怀。他的文字,那种不动声色的哀愁,那种对人性深邃的洞察,总能在字里行间触动我内心最柔软的部分。第一辑我可是翻来覆去读了好几遍,每次重读都有新的感悟,仿佛每一次都像是在和这位已故的大师进行一场跨越时空的对话。所以,当听说第二辑即将面世的时候,我的期待值简直爆表!我迫不及待地想知道,这次又会有哪些被时间洪流淘洗过,却依然闪耀着璀璨光芒的短篇故事被收录其中。是那些耳熟能详的代表作,还是会有一些相对冷门却同样精彩的遗珠?我特别好奇,这一次的选辑会不会在主题上有所侧重,比如更深入地探讨“罗生门”那种人性的挣扎与道德困境,还是会像《蜘蛛之丝》那样,用一种寓言式的笔触揭示救赎的渺茫与人性的自私?或者,会不会有更多关于他晚期作品的呈现,那些更加内敛、更加个人化的抒写?我已经在脑海中预演了无数遍,想象着捧着这本新书,坐在窗边,让午后的阳光洒在书页上,然后一点一点地沉浸在芥川笔下那个充满魔幻与现实交织的世界里。台湾的出版社一直以来在引进外国文学方面都做得相当出色,他们的翻译质量和装帧设计总是让人非常满意。我非常期待这一辑的《芥川龙之介短篇选粹》会继续保持这样的水准,带给我们一场视觉和心灵的双重盛宴。我已经准备好我的书签,随时准备标记那些让我心动的句子,那些让我久久无法平静的片段。

评分

对于《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的期待,更多的是一种对“未知”的渴望。我知道芥川龙之介的名字,就像是日本文学的金字招牌,他的代表作如《罗生门》、《鼻子》、《河童》等,早已深入人心,影响了不止一代的文学爱好者。然而,文学的魅力就在于其广阔与深邃,任何一位伟大的作家,其创作的脉络都是复杂而多样的。因此,我对《辑二》的期待,并非仅仅是重复那些耳熟能详的经典,而是希望能够接触到那些可能相对不那么“出名”,却同样能够展现芥川独特才华的作品。也许是那些更加实验性的尝试,也许是那些更能体现他早期创作活力,或是晚期精神困顿的作品。我尤其好奇,在那些被精心挑选出来的短篇中,是否会有一脉相承的“芥川式”主题,例如对佛性与人性的辩证思考,对艺术与现实的拉扯,亦或是对日本社会传统与现代冲突的敏锐捕捉。而台湾的出版界,在引进和推广世界优秀文学作品方面,一直是走在前列的。我一直很欣赏他们对书籍品质的严格把控,从翻译的准确度,到版式的设计,都力求做到尽善尽美。因此,我对《辑二》的出版充满了信心,相信它会是一本值得珍藏的佳作,能够再次引领我们进入芥川龙之介那充满智慧与悲悯的文学世界。

评分

这次《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》的发行,对我来说,简直是收到了一份迟来的礼物。我一直认为,芥川龙之介的作品,不像是那种读一遍就能完全领悟的速食品,而更像是需要反复品味,甚至需要放在人生的不同阶段去重新解读的陈年佳酿。他的文字,那种冷冽中带着一丝暖意,理性中又渗透着感性的独特风格,总能轻易地勾起我对生命、对人性以及对社会现象的思考。我非常期待在《辑二》中,能够看到更多不同于我以往认知,甚至是能够挑战我既有观点的作品。也许会有一些更加黑暗,更加暴露人性阴暗面的故事,让我从另一个角度去理解“恶”的根源;也可能是一些更加写意,更加充满了象征意义的篇章,让我去体会芥川对于“美”与“存在”的独特感悟。我特别想知道,这次的选辑是否会包含一些他后期,也就是他生命最后几年的作品。那个时期的他,经历了太多的精神折磨,他的文字一定也承载着更多沉重的情感和对生命终极意义的追问。我非常期待台湾的翻译团队能够再次展现他们的实力,用最贴近原著的神韵,将芥川的文字魅力传递给更多的读者。我已经迫不及待地想要拥有它,然后找一个安静的夜晚,让自己的思绪随着芥川的笔触,在那个充满东方韵味的文学世界里尽情遨游。

评分

说实话,我一直对芥川龙之介的某些作品,尤其是那些被广泛解读和熟知的篇章,始终抱持着一种既敬畏又略带批判的态度。他的文字功底毋庸置疑,那种精炼、犀利的笔触,仿佛能将最复杂的情感和最隐晦的社会现象剖析得淋漓尽致。然而,有时我也会觉得,在那些精美的构思之下,隐藏着一股过于冷峻的理性,甚至是一种对生命本身存在的疏离感。所以我一直在期待,《芥川龙之介短篇选粹‧辑二》是否会带来一些能够挑战我现有认知,或者说,提供不同角度解读的可能性。我希望这次的选辑,能够呈现出芥川创作生涯中更多元、更不为人知的侧面。也许会有一些更贴近日常生活,却依然蕴含深刻哲思的作品?抑或是那些更能触及他内心深处,那种在时代洪流中挣扎的知识分子的不安与迷茫?我特别想知道,他对于“美”的追求,在不同时期的作品中是如何演变的。是那种古典的、带有忧郁色彩的美,还是有更抽象、更具现代感的探索?而台湾的译者,历来在处理芥川的作品时,都表现出极高的专业度和文学素养。我非常信任他们的翻译,相信他们能够再次捕捉到芥川文字中那份纤细而又锐利的特质,让读者在阅读时,不会感受到任何翻译的隔阂,而是能直接与芥川的思想灵魂对话。我已经等不及要去翻阅,去寻找那些能让我眼前一亮,甚至让我重新审视我对芥川作品理解的新篇章了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有