图书序言
【济慈(John Keats)】
大地的诗
大地的诗永远也不死:
当小鸟都怕火热的太阳,
偷偷躲进树林里去乘凉,
柔茵的草坪上有声音绕着篱笆飞;
这是蚱蜢在歌唱―他趁早迎接
孟夏的豪华―欢喜到
无尽无涯;因为要是玩倦了,
他就会在愉快的草丛里安憩。
大地的诗从来也不停:
在寂寞的冬夜,当霜花精制了静默,
灶下却振动蟋蟀唱歌的翅膀,
他越唱,越唱,越热情,
使迷离欲睡的人恍惚感觉
蚱蜢底歌还逗留在葱茏的小山上。
一九五五年六月三十日夜二时
这是济慈在和人比赛下即席吟成的最美丽的小诗。有一天,在十二月里,济慈和早已成名而奖掖他的诗人韩特(Leigh Hunt)坐在炉边听蟋蟀,听这「炉边快活的小蚱蜢」,韩特提议他们两人各写十四行诗一首比赛,主题就是「咏蚱蜢和蟋蟀」。由济慈从小的朋友克拉克(Cowden Clauhe)记时间,结果济慈比赢了。韩特写了一首很美的诗赞颂这田野和炉边「可爱的小兄弟们,」但济慈,虽然很谦虚地认为韩特底诗比他自己的要好些,却实际上达成了他创作完美的效果。这诗运用了济慈惯用的技巧,把火热的太阳和凉荫的树林对比,衬托并加强了第一行的恬静性,诗末再回顾到蚱蜢,是一种特别快意的点染女诗人阿密•劳威尔(Amy Lowell)在传记里说:「这结束不仅在技巧上很美,而且从心理状态上说来也是很美丽的。」这诗在某种已经上似乎可与诗经七月对照。
【The Poetry of Earth Is Never Dead】
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun
And hide in cooling trees, a voice will run,
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s—he takes the lead
In summer luxury,—he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among some grassy hills.