风向树叶保证 爱情向永恆保证 The wind promises to the leaves The love promises to the eternity El viento promete a la hoja El amor promete a la eternidad 《保证 Promise.Promesa》书写的时空跨度从1998到2016年,依序收录陈秀珍最为钟爱的47首诗。诗中选材包含生活细节、自然风光以及抽象意念,即使时间流动,创作风格随之转变,唯一不变的是她持续对世界的深情关照。 透过李魁贤的英文翻译,简瑞玲的西班牙文翻译,诗化的文字消弭了语言隔阂,眼界开阔,声音就能传得更远。 本书特色 ★英语译者为享誉国际诗坛的台湾诗人李魁贤。 ★将台湾优秀诗人创作翻译为外语,于国外诗歌节等活动传布推广,增加国际能见度和知名度。 名人推荐 李魁贤 台湾诗人在国际努力开拓空间,是推展台湾意象的整体事功,期待如此能开创台湾文学的长久景象,并能奠定宝贵的历史意义,使台湾文学在世界文坛上佔有一席之地。──丛书策划/李魁贤
I promise I dare to promise I promise to you with my personality and my life
We promise We dare to promise We promise to you with our moral character and our prestige
The party promises to the people The boss promises to the employee The merchant promises to the customer The man promises to the woman The adult promises to the child The honeybee promises to the flower The wave promises to the beach The wind promises to the leaves The love promises to the eternity The God promises to the soul
Promise Promise Promise
The bloody history has promised to the peace
──1998
---
[Promesa]
Prometo. Me atrevo a prometer. Prometo sobre mi persona y mi vida.
Nosotros prometemos. Nos atrevemos a prometer. Le prometemos sobre nuestra moralidad y nuestro prestigio.
El partido promete al pueblo. El jefe promete al empleado. El vendedor promete al cliente. El hombre promete a la mujer. El adulto promete al niño. La abeja promete a la flor. La ola promete a la playa. El viento promete a la hoja. El amor promete a la eternidad. Dios promete al alma.