控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢的血淚之作!冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!

控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢的血淚之作!冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世! pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: Bandi
圖書標籤:
  • 朝鮮
  • 異議
  • 逃亡
  • 人權
  • 紀實文學
  • 政治
  • 偷渡
  • 真實故事
  • 禁書
  • 社會批判
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

如果北韓是綻放笑容的地獄,
他就是在地獄裏幽微閃爍的螢火蟲之光……

  韓國kyobo、英國Amazon書店讀者★★★★★驚世推薦!

  我不是用筆和墨水寫這本書,我用的是血淚和骨頭。或許這些故事像沙漠一樣貧瘠、像荒野雜草一樣粗糙,或是像石製工具一樣不堪,但親愛的讀者,請您讀它吧! ──潘迪

  在這裏,「階級成分」不好的人,連努力的資格都沒有;孩子害怕馬剋思肖像,父母就等著被流放;即使一輩子忠黨愛國,死前卻依舊一無所有;就算父母臨終,想見最後一麵,沒有「通行證」也寸步難行;甚至錶達情感的自由都是一種奢求,偉大領袖駕崩,連你緻哀的次數都有人偷偷記錄……

  對生活在這裏的人來說,這個地獄就叫作「北韓」。曆經無數次生離死彆,作者潘迪親眼目睹諸多不公不義,決心為同胞發聲,暗地裏將他的所見所聞記錄下來。不同於坊間關於北韓的書籍多由西方新聞記者採訪撰寫或是「脫北」者的迴憶錄,潘迪是第一位目前仍然生活在北韓的作者。他冒著生命危險,將秘密撰寫多年的手稿小心收藏,最後夾帶在《金日成選集》中纔得以「偷渡」到南韓公諸於世。

  七篇故事,也是對北韓的七個控訴,潘迪用生命凝鍊,以憤怒提筆,一手揭發北韓五十年來的專製、謊言與民不聊生的真相,也帶領我們深入這個外人難以想像的險惡國度。盡管沉痛到讓人不忍卒讀,但隻要多一個人看到,就能為這個墨一般黑的地獄深淵,點燃一絲希望之光。

好評推薦

  我們能做的,隻有細細讀完書中每一則「控訴」,隻有這樣,纔能拯救冒著生命危險把這些故事寫下來並傳布到全世界的作者。——《請照顧我媽媽》暢銷作傢/申京淑

  精采絕倫的故事……揭露瞭居住在這個國傢的可怕真相,任何自由都被剝奪,飢荒與暴行層齣不窮,但人心中的信念與希望仍有機會度過這一切苦難。二○一七年度必讀經典!──英國《翡翠街》雜誌

  《控訴》作為第一部自獨裁國傢北韓偷渡齣境的文學作品,持續締造國際性的曆史紀錄……這些熠熠發光的故事揭露瞭人民日復一日承受駭人挑戰的絕望生活……潘迪筆下的角色對於控訴充滿恐懼與懸念,而《控訴》這個書名則是犀利懇切地穿透瞭讀者的心!——《書單》雜誌

  《控訴》是個引人入勝的故事,也是個意義非凡的故事,替韓國半島上為陰影所覆蓋的那半邊灑下光明……這些故事對作者而言或許像是一種驅魔儀式,對我們而言則如同真相大公開。《控訴》雖是虛構小說,卻字字句句都在嘶吼吶喊著真相。如同另一部偉大的文學經典《伊凡傑尼索維奇的一天》一般,《控訴》是一部力道十足的作品,大有可能成為朝鮮民主主義人民共和國國民苦難生活的曆史性教材。——加拿大國傢郵報

  充滿勇氣與驚懼睏惑的短篇故事集……我默默地領受這份特權,透過傾聽這些生動且無懈可擊的故事,認識那個無聲的世界……這部故事集似乎是黑暗北韓中閃爍的一道光,同時也不經意地在提醒我們,那兒越來越暗瞭。──《新政治傢》周刊

  潘迪的寫作風格與西方小說作者截然不同……其直白、單純的架構與故事本身十分相襯,畢竟故事內容已經如此富戲劇性、如此令人揪心,再做任何補充都顯得多餘……《控訴》相當易讀……且值得一讀!──Crime Fiction Lover網站

  一部貨真價實的「逃亡」小說,對北韓這個金氏王朝及其追隨者眼中的天堂,有著極具破壞性的批判……故事帶著一絲鮮明的諷刺意味,但絕大多數都是肅穆而真實……作者顯然與北韓各個社會階級都有相當廣泛的接觸,從工人、農民到中級政務官……是一部相當重要的目擊紀錄。──寇剋斯評論

  用一種非常印象派、非常隱晦、幾乎是遮遮掩掩的口氣來描述獨裁國傢的日常生活……這本書讓我們對於在北韓受盡苦難的人們的臉孔和他們的生活有瞭清晰的畫麵……讀完時我幾乎要長嘆,提醒自己能生活在民主國傢有多麼幸運……我曾想過歐威爾和卡夫卡,但此時纔幡然領悟他們描述的國傢確實存在,也有人確實生活在其中,而他們或許根本不知道人生還有其他截然不同的可能。──法國《L’express》雜誌

  本書帶領我們墜入北韓傢庭的日常生活,這些故事是一個在極權主義下無法呼吸的男人的哭嚎,也是在北韓共産主義的桎梏下支離破碎的全體人民的吶喊……作者藉著故事、詩歌、幽默甚至滑稽的手法,譴責種種讓人無法忍受的不公不義。筆觸簡潔謙和,賦予作品獨特美感,這七篇故事閃耀著人性的柔光。──義大利《Aleteia》網站

  一部罕見的作品,集結瞭七篇動人的故事,讓我們一窺這個神秘國傢的模樣,那兒流齣的訊息從來沒有正常過……與金正恩政權所塑造的華美壯觀卻荒誕可笑的形象大異其趣,《控訴》讓人們有機會發掘這個神秘國度的動人麵貌,在這塊被遺忘的土地上,人性隻求有那麼一絲勝齣的契機。──《閱讀》雜誌

  「潘迪」──原意為「螢火蟲」的化名作者,他已創下無法想像的紀錄──針對北韓的獨裁政權留下證詞,人還留在境內……一如索忍尼辛和其作品在他那個時代所締造的成就一般,潘迪的故事在在提醒我們,無論代價為何,打擊審查製度這場戰役一定要堅持下去!──法國《L’amour des livres》雜誌

  沒人能想像得到,生活在獨裁政權下會與滑稽扯上關係,但敘述這個無限荒謬的體製的過程中,潘迪有時真的會讓讀者迸齣緊張的笑聲……在這個弄不清民主與愚民政策的國傢裏,這部作品就像一道微光!──法國《L’Alsace》雜誌

  潘迪呈現瞭北韓在金日成(及其後繼者)統治下的嚴峻景象。故事發生的時間距今已超過二十年,但即使真有任何改善,這部作品依然相當準確地描述瞭北韓人民今時今日的生活樣貌……我是少數讀過本書也去過北韓的人,而我可以告訴你,本書所述與我去年夏季在當地的所見所聞毫無二緻。──「書人」書店執行長/史提夫‧貝爾庫

  透過一個個毫無轉圜餘地的故事,假名「潘迪」的作者給瞭讀者難得一見的機會,一窺北韓人民的生活如何陷於「不見天日的黑暗」當中……後記裏關於班迪的手稿偷渡齣境的過程,正揭示瞭這部作品得以存在於這世上是絕大的奇蹟。——齣版傢週刊

  即使對作者一無所知,對原文手稿偷渡齣境的過程一無所知,這部作品讓我們憶起關於極權主義的世界文學經典的力道,也絲毫不減!──法國《L’ours》雜誌

  作者煞費苦心地從他的祖國淬鍊齣來的數篇故事,價值非凡……古典的架構讓我們想起果戈裏、契訶夫,而讀來荒誕又諷刺的文風,則可比美尤內斯庫和布爾加科夫。──Books Magazine

  如此珍稀難得的瓶中信,我們應該好好緊握在手,仔細品讀當今世上最後一個馬剋思主義政權的悲劇故事。──法國《Le Revenu》雜誌

  每一個故事,都敘說著這個無道的獨裁政權的不同麵嚮……潘迪透過犀利的諷刺與黑色幽默,譴責極權主義與北韓社會的分裂,也譴責一黨專政體製的荒謬與腐敗。──法國《La Grande Parade》雜誌

  這些故事敘述的,是尋常百姓如何因為某些荒謬的原因受盡侮辱與毆打,錶情空洞怪誕的政府爪牙和極盡諂媚的鄰人如何在一旁圍觀,而受難者又是如何被一個箝製國傢長達六十年的獨裁政權逮捕、懲罰。擲地有聲、打破沉默的作品!──法國《La Vie》雜誌

  來自仍居於北韓境內、化名為潘迪的作者的反動故事……從覆著神秘麵紗的獨裁政權中現身的稀有作品……即將震撼全球文壇!──英國《衛報》記者/艾利森‧弗洛德

  北韓邊界滴水不漏,除瞭政戰文宣以外什麼小說都齣不去,任何異議更是打壓得徹徹底底。於是這本小說一偷渡齣境,立刻在全球齣版界颳起颶風!──圖書館期刊

  本書作者身分不詳,他也樂於保持這種狀態。他至今仍居住在一個為暴政所控製的國傢,冒著生命危險從事寫作。他用帶著幽默的筆觸,描述獨裁政權下的日常生活,那些極端悲慘的景況。而統治者佈下的監控網絡,讓所有人都可能是潛在的綫民或間諜。──《Mag Dimanche》雜誌

  精雕細琢的作品……《控訴》充滿讓人難以忘懷的駭人故事……值得一讀!──Complete Review網站

  極富人性的作品,潘迪是一位真正的作傢!──法國《Lecturama.fr》網站

  來自全球最獨裁政權的罕見故事……戲劇性十足,讓人一頁接著一頁!——《Quartz》雜誌

  對於北韓人民真實生活感興趣的讀者……本書敘說的尋常百姓生活,會讓你深深瀋浸其中!——The Millions網站

  《控訴》勇敢地為長久以來渴望自由的數百萬計的人民發聲!──英國《Culture Trip》雜誌

  這七篇故事的總集麵市,是齣版界的曆史性大事!──《Livres Hebdo》雜誌

  如果詩作一如華茲華斯所說,是將澎湃情緒憶念成靜謐文字的方式,那麼《控訴》錶現的,就是持續處於危機當中時那正在澎湃的情緒……《控訴》的寬宏與勇氣,已是一種大愛的行誼!──英國《衛報》讀者/RO Rwon
 

著者信息

作者簡介

潘迪Bandi


  1950年齣生於北韓,也是目前唯一仍然生活在北韓的作傢。齣於安全考慮,真實姓名並未公開,潘迪(반디)是他的化名,引用自韓文「螢火蟲之光」(반딧불),期望這本書也能像「螢之光」一樣,為身處於暗無天日的北韓人民帶來一絲光明。

  韓戰期間,他曾隨傢人遷居中國,之後返迴北韓,立誌成為作傢,在擔任工人之餘,利用閑暇時間寫作。20多歲時,文章即獲刊於北韓雜誌,後並成為北韓官方認可的「朝鮮作傢同盟」中央委員會會員。

  1994年金日成死亡時,北韓發生嚴重飢荒(北韓國內稱之為「苦難的行軍」),潘迪的許多親友相繼死去,也讓他決心揭發北韓當局試圖隱藏的真相。

  潘迪期盼透過文學超越國界的力量,讓世人能夠正視北韓社會的現況。他在交齣自己的手稿時錶示:「我的作品若能在南韓齣版,我便心滿意足瞭!」而他的夙願在二○一四年得以實現,並引起美、英、法、德、義、瑞等歐美各國激烈競價。一如前蘇聯異議作傢、諾貝爾文學奬得主索忍尼辛的經典巨著《古拉格群島》,《控訴》的問世,勢必將成為見證人性光輝和文學良心的不朽之作!

譯者簡介

劉雪英


  祖籍山東,齣生於韓國。譯有《活力早餐70選》、《四年級生的獨立宣言》、《幸福點播機》、《幸福,其實離你很近》等。
 

圖書目錄

圖書序言

秘話

北韓現役作傢之北韓體製批判小說,是這樣傳到南韓的


  作品比身體率先一步逃離

  厲聲痛批、極力嘲諷北韓政府體製之北韓現役作傢的小說在南韓齣版是南、北韓分割六十八年以來第一次。來到自由世界的脫北者們,在融入南韓社會後針對北韓體製提齣批判的作品雖不難見,但是像這次這樣,作者目前仍身處於北韓,卻不惜以自己的性命為擔保,嚮以高壓式手段壓製人民、反民主的北韓體製提齣告發的作品,倒是頭一遭。

  北韓作傢潘迪在親友的幫忙之下輾轉帶到南韓的這本小說,它的書名便是《控訴》。《控訴》顧名思義是把一九九四年七月金日成死亡之前以及之後,社會上階級歧視、高壓統治下的北韓社會歪風,以及首領獨裁體製所帶來的社會上各種矛盾情結等,藉由尖酸嘲諷的手法將它告發於世。

  《控訴》約有七百五十張二百字的手稿。或許是要告訴大傢稿子是從很早已前開始起筆的,在褪色的原稿上不難看到作者親手用鉛筆一筆一筆留下強勁有力的筆跡。原稿是由〈脫北記〉、〈幽靈之都〉、〈駿馬的一生〉、〈咫尺萬裏〉、〈伏魔殿〉、〈舞颱〉、〈紅蘑菇〉等七部短篇小說集結而成。這些短篇小說雖然探討不同故事題材以及事件,但主體上,還是由批判金日成時代這個大主題串聯在一起,屬於短篇集形態。

  在每部作品尾聲,也就是每則故事的最後分彆記載著「一九九三年七月三日」等日期,據推測應該是稿子完成日期。以此研判,最早的作品〈脫北記〉應該是在一九八九年十二月完成的,由此可知,作者潘迪打從很早起便開始著手撰寫一些對抗體製的小說。

  在這些短篇小說裏,若以時間點來看,最後完成的作品便是描述用假仁假義來包裝獨裁者金日成首領殘酷麵的〈伏魔殿〉,也就是在金日成死後一九九五年十二月。由此可以得知作者潘迪身在北韓當地,不僅針對北韓金日成時代,甚至不曾停歇地針對緊隨其後的金正日以及金正恩時代繼續執筆寫下批判小說。

  決定告發北韓體製的原因

  潘迪所屬的北韓文人團體「朝鮮作傢同盟中央委員會」是北韓公認的作傢團體。負責管控包含北韓文學在內的所有藝文界最高管理單位,是金正日在上繼承者課程時,擔任部長的朝鮮勞動黨宣傳煽動部。義務加入朝鮮文學藝術總同盟的作傢們,一律得接受朝鮮勞動黨宣傳煽動部的指導與檢驗,朝鮮作傢同盟中央委員會是隸屬於朝鮮文學藝術總同盟的一個文學組織。

  基於這個組織結構,在北韓並不是文筆好就能成為作傢,齣身成分也是考量的關鍵要素。此外,作品發錶的機會和篇幅也很少,這也就是作傢在北韓社會裏地位崇高的原因之一。

  身在北韓時便是詩人兼劇作傢,後來脫北來到南韓,並在二○○四年發錶十二首詩,正式步入文壇的自由北韓廣播電颱金聖瑉先生也曾是朝鮮作傢同盟中央委員會的一員。

  二○○八年,因推齣詩集《以百元販售我女兒》而引起廣大迴響的張鎮昇先生,在脫北前也曾是朝鮮作傢同盟中央委員會成員。在北韓成為作傢的傳統管道便是在中央所發行的報紙或雜誌裏發錶自己的作品,而潘迪正是經由這個管道晉升為作傢的。

  潘迪在幼年時期經曆過六二五南侵戰爭。文筆不錯的潘迪在二十多歲時便開始嶄露頭角,繼而在北韓雜誌發錶過他的文章。有一段時間他曾放棄文學之路投身於勞動現場,然而始終無法放棄夢想的他,隻要有空便執筆撰寫文學作品。可謂是囊中之錐,他的纔華逐漸為周遭人所發覺,繼而受到認可,並成為朝鮮作傢同盟中央委員會的一員,曾經有多部作品刊登在朝鮮作傢同盟中央委員會的期刊裏。

  一九八○年代末到一九九○年代中,他曾經曆所謂的「苦難的行軍」,親眼目睹身邊許多親朋好友相繼死去的慘狀。見到這種情景,身為作傢不禁對自己所處的北韓社會産生深深省思,而作傢所擁有的武器無非就是文筆。

  從此之後,他開始把深受飢渴所苦、因體製矛盾而麵臨死亡或為瞭餬口飯吃而離鄉背井者的慘酷情景一一記錄下來。為瞭告發這個體製而提起筆桿。

  讀者隻有一人

  有感於北韓式社會主義矛盾以及憑藉齣身成分來區分人民,眼見因人類史上最可惡的連坐罪而深受其苦呻吟不斷的北韓居民的慘狀,作者決定把自己的角色定位為北韓居民的代言人,將所見所聞告諸於世。眼見北韓居民生活在慘不忍睹的現實生活中,卻無法嚮任何人訴苦,於是將一個個真實案例收集起來,再將它們融入自己的作品裏,開始提筆書寫「現場告發」之文學作品。若要同時兼顧作品性以及事實之告發,其實有相當大的難度。但他身為作傢,在不偏離事實的情況下傾全力完成的這部作品,不僅具有高完成度,同時也兼顧到作品性,整個過程可謂是伴隨著分娩時必經的産痛,相當艱辛。

  隨著時間流逝,一件件作品相繼完成,然而讀者始終隻有一人,也就是作者本人。潘迪清楚明白在自己所處的北韓社會裏,他所寫的小說讀者隻能有他一人。於是靜候良機,期許有那麼一天自己為瞭告發北韓體製而寫的作品,將得以在自由世界裏流傳。而這一天則是從一名近親決定逃離北韓時開始的。有關潘迪的作品手稿取得過程,根據取得原稿的「被綁架者人權與北韓難民市民聯盟」(Citizens Coalition for Human Rights of Abductees and North Korean Refugees)都希侖代錶的證詞,整理如下:

  從北到南,手稿取得過程

  某天,與潘迪頗有交情的一名女性親屬前來找潘迪,小心翼翼地嚮他透露三天後即將逃離北韓前往中國。潘迪並不是沒有考慮過逃離北韓,隻是考量到攜傢帶眷將伴隨諸多束縛。但他退而求其次,認為這名親人的脫北或許是把自己的作品公諸於世的大好機會,於是嚮她提起自己在過去所寫的作品。由於對方下定決心逃離北韓,因此認定嚮她提起自己的作品應該也無妨,況且兩人還是值得信賴的近親。

  潘迪把批判北韓體製的小說和詩詞原稿交給打算孑然一身離開北韓的這名女性親屬,接到原稿的親人錶示自己目前還不能確信是否能安然逃離北韓,等她找到萬無一失的逃脫路綫之後再迴來拿稿子,留下這一句承諾後便離開瞭。

  期許有那麼一天勢必要把它公諸於世所寫下的作品,而今潘迪卻得再次把它藏在無人知曉的隱密之處,然後就這樣過瞭好幾個月。

  另一方麵,潘迪的親人固然成功跨越邊境來到中國,卻不幸被中國邊防軍所逮捕。值得慶幸的是這個部隊根據潘迪親人的衣著,認為她有彆於其他脫北者,或許齣身於有錢人傢,並研判她是乾部傢婦女,因此沒將她遣返,反倒是要她付齣人民幣五萬元相當於韓幣一韆萬圜的紅包。

  眼下暫且免於被遣返的這名女性錶示手頭上沒有這麼大筆錢,於是拜託對方讓她與外部聯絡以方便籌錢,於是就這樣過瞭一個星期。期間,該部隊的副隊長因公前往延吉之際,與他相識的一名脫北偷渡掮客見瞭麵。副隊長嚮掮客錶示自己的部隊逮捕到一名女子,請他代為聯係,若有人願意為她付齣這筆錢就會釋放她。

  而此人正巧是和都希侖代錶頗有交情的一名朝鮮族掮客。這名掮客立即將此事告知都代錶,錶示金額方麵他可以齣麵和對方再談談,就當作是救一個人,請他幫忙想想辦法。其實都代錶所帶領的團隊也是阮囊羞澀資金緊缺,盡管如此,他幾經苦思決定去找一位偶爾會對「被綁架者人權與北韓難民市民聯盟」伸齣援手的一位先生,並嚮他述說起整件事。這位先生叮嚀日後事情若有好轉務必要把這筆錢還給他,說完就交給他一韆萬韓圜。藉由這筆錢,都代錶把那名被關在中國部隊裏的潘迪脫北女性親人救齣,並帶迴南韓。而都代錶就是這樣與潘迪輾轉聯係上的。

  來到韓國的那名脫北女性自進入脫北者教育機關Hana院以後,都代錶便將此事忘得一乾二淨。除瞭這名女子之外,雖然曾為許多脫北者伸齣過援手,但幾乎沒有人在離開Hana院之後與都代錶聯係。

  用《金日成選集》掩人耳目,把稿子帶迴南韓

  但這次不同於以往,那名女子在離開Hana院之後主動聯絡都代錶。經過多次聯係,都代錶為瞭見她一麵而來到位於京畿道城南的女子傢裏。那名女子拿齣一個白色信封,錶示那是她僅有的一切藉以錶達她的感激之情。都代錶將那個信封還給她,雖然隻是一部分,但總不能收下政府為瞭幫助她在韓國定居而支付的這筆輔助金。

  那名女子也是一意孤行,但在此同時,開口請他再幫忙一件事情。換言之,希望他能代為跑腿,而跑腿的代價便是請他收下那個信封袋。於是都代錶開口問她究竟要他幫忙什麼,就在那個時候聽到潘迪這個名字。女子錶示「當時我若帶著那份稿子齣來,自己肯定是死路一條,此外潘迪也是難逃一死。」並錶示「自己答應過他日後一定會迴去把手稿帶齣來,對方想必正在等著。」同時,她也把潘迪在北韓的身分地位等細節一一告訴他。

  都代錶感到此事非同小可,直覺告訴他這不是件小事。當時那名女子也把一封寫給潘迪的信交給都代錶,錶示隻要把這封信交給潘迪,潘迪就會明白並將稿子交給前去找他的人。

  都代錶拿著那封信和白色信封袋,心想不妨放手一搏。但事情沒有預期那麼順利,當時邊界的情況不是特彆好。要找到一個可以前往潘迪居住之地的人談何容易。但是,一個「必然的偶然」發生瞭,都代錶的一名中國友人錶示要去拜訪住在北韓的親人。詢問一下地點,發現潘迪居住的地方正巧包含在他的造訪區內。基於潘迪的社會地位,因此可以住在頗有規模的中小型都市裏,以距離而言,中國友人錶示可以利用午餐或休息時間短暫造訪。都代錶再三叮嚀中國友人,倘若潘迪把手稿交給他,務必要用《金日成選集》或《金日成力作》等北韓宣傳用冊子層層包好,將它僞裝好再帶齣來。

  那名中國友人在潘迪女性親人成功脫離北韓的好幾個月後前去造訪潘迪,並將裝在塑膠袋裏的信件交給他。

  讀完信,潘迪沉思片刻,緊接著彷彿下瞭很大的決心,把深藏在唯有自己知道的隱密場所裏的一疊文稿取齣來。根據中國友人日後轉述,當時他的錶情似乎是訴說「不管怎麼做遲早都是一死,一副無路可退豁齣去的模樣。」而潘迪的原稿就這樣在《金日成選集》的層層堆疊之下經由中國輾轉交到都代錶手裏。

  若不是冒著性命危險,不可能寫齣這樣的作品

  目前南韓約有二萬五韆多名脫北者,其中有相當多的脫北作傢透過他們的作品對北韓世襲獨裁體製所破壞殆盡的北韓社會提齣批判。

  二○一二年加入國際筆會總會的「流亡北韓作傢筆會」裏就有二十八名脫北作傢加入。

  二○一二年九月,於慶州舉行的第七十八屆國際筆會文化論壇裏,都明學先生把他在北韓從事文學作品時的寫作過程等親身經曆娓娓道來,並有如下描述。

  「我想要寫一些充滿真實性、自己想要寫的題材和作品。二○○四年八月被保衛部員逮捕並強行拉到慈江道山中。明知道不可能在北韓齣版,卻為瞭讓自己心安而寫下嘲諷現實生活的詩句,結果被冠上反動作品的帽子繼而引發問題。在牢房裏被軍靴踢到半死,晚上根本不得安眠。」

  都先生不過是寫瞭諷刺詩而已,卻得承受在文明世界裏難以想像的巨大痛苦。而潘迪的作品已超越諷刺,直截瞭當地針對北韓體製提齣近似告發狀的文章。不僅如此,一九九四年金日成死後,金正日下令北韓文人撰寫所謂的「首領永生文學」,於是乎,追悼金日成的詩詞如雨後春筍般湧現。即便是在這段時期,潘迪不僅僅要告發金日成,甚至在自己的文學作品裏加入瞭嘲諷。

  而這些作品若不是賭上自己的性命,否則根本無從下筆。不惜賭上自己的性命以對抗高壓暴政統治,從另一個角度來看,這或許也意味著他已預感採高壓手段的政治體製,它的末日即將來到。從這個觀點來看,北韓內部現存的異議作傢的文章齣現在這個世上,便是前所未有的變革之始。在此同時,也可以把它視為牢不可破有如銅牆鐵壁般的世襲獨裁政權如今已産生龜裂,可謂是大事一樁。

  以性命為擔保,讓作品率先逃離北韓

  潘迪的北韓體製批判小說集在韓國國內齣版,不免讓人聯想到舊蘇聯時期因撰寫批判蘇聯共産體製的小說並在國外發錶為由,繼而遭到流放的一九七○年諾貝爾文學奬得主索忍尼辛。索忍尼辛在二次世界大戰爆發後,誌願參軍赴前綫擔任砲兵軍官,他寄給友人內容中批判史達林的信函被截獲,於是在一九四五年遭到逮捕,接下來在勞改營待瞭五年並流放三年,前後共度過八年流配生涯。一九五七年獲得平反後,於一九六二年發錶以過去八年流放生活為素材而完成的《伊凡‧傑尼索維奇的一天》,從此晉升為世界級作傢。換言之,他的處女作成瞭代錶作。

  但之後發錶的所有作品因帶有反體製傾嚮而引發問題,導緻他的作品在蘇聯國內齣版受到層層阻撓。為抗議這一點,他甚至寫瞭一封信到一九六七年所舉行的蘇聯作傢大會,號召廢止檢查製度。後來他的作品在國內齣版終究還是受挫,於是繼《伊凡‧傑尼索維奇的一天》之後,獲諾貝爾文學奬青睞的《癌癥病房》等主要作品相繼在國外發錶。隨著他的作品在海外齣版,蘇聯作傢協會於一九六九年將他除名。

  之後,索忍尼辛因為將他的另一部代錶作,亦即,把蘇聯集中營不為人知的內幕公諸於世的《古拉格群島》在國外齣版為由,因此在一九七四年被自己的祖國蘇聯強製驅逐齣境。

  身為作傢被迫離開祖國,它所帶來的創傷絲毫不亞於死亡。從某個角度來看,不是在祖國而是在海外齣版自己的作品,這一點固然是他們兩人的共同點,但相較於冒著性命危險寫作的潘迪,索忍尼辛或許幸福一些。不論在國內還是國外,索忍尼辛至少可以光明正大地公開使用自己的名字,反觀潘迪,他所處的境況卻非如此。

  作傢潘迪尚未逃離北韓,但在那之前,反倒是讓以自己性命為擔保的作品率先逃離,因為他深信相較於內部力量,來自外部的力量更能為自己所處的高壓式奴役製社會帶來變化。據說潘迪在交齣自己的稿子時錶示「我的作品若能在南韓齣版,我便心滿意足矣!」這句話似乎在殷殷期盼世人能夠正視充滿暴力壓抑的北韓社會的真麵目。
 
★  《月刊朝鮮》記者   金成東

圖書試讀

幽靈之都

國慶日前一天,整個平壤市變得沸騰不已。打從三個月前便開始加緊腳步籌備慶典活動,如今已邁入最後一天,一切也就不言而喻。

當電車抵達「豐年站」,終於騰齣一個狹小的位置得以讓韓京熙坐下。地鐵絲毫不亞於地上交通工具,裏麵同樣也擠滿人群。當地鐵每抵一站,就有成群結隊的軍人、大學生、手持假裝物1 材料的勞動青年、手握花束的一般市民、身穿製服的中學生以及手持木棒的少年團團員一窩蜂地上、下車。從他們的裝扮或模樣看來,全都為瞭參與百萬群眾錶演的操練而來。

眼見座位逐漸被擠壓而縮小,韓京熙不斷扭動壯碩的身體好讓自己坐得寬敞些,在此同時,絲毫不敢把視綫從兒子的臉龐移開。與公事包一起緊抱在胸前的三歲兒子,就像是被膠水黏住般緊緊貼在她的懷裏。一邊臉頰緊貼在韓京熙豐滿的胸部,睜大雙眼來迴掃視周遭人群,在兒子病態的視綫裏籠罩著濃濃的不安與恐懼。當電車再次啓動,原本因熱氣與噪音令人窒息的空氣變得較為清爽,心情也隨之舒坦瞭些。就在此時,韓京熙的耳旁突然傳來託兒所保母高分貝的嗓音。不論是從體型還是粗獷的性格來看,總讓人覺得和韓京熙酷似姐妹的託兒所保母居然當著下班後前來接小孩的眾多傢長麵前,趁著將兒子抱還給韓京熙時滔滔不絕地長篇大論。

「海産店經理!經理妳該不會對這孩子提到『惡陛』 吧?我是指把不聽話的小孩用皮製網子緊緊包住,然後丟到井裏的那個惡陛。今天他又在睡夢中直喊『惡陛、惡陛』,醒來時全身被汗水濕透,哭個不停。我很納悶在經理這麼壯碩的身體裏怎麼會生下這麼虛弱的孩子!」

「哈哈,如果長得像我就不會這樣瞭。看樣子他是為瞭摺騰保母,所以纔會像另一個人吧?」

韓京熙試著露齣笑臉。三十六歲的韓京熙雖然以膽大豪邁的女經理廣為人知,但是當保母一語道破「惡陛」時,難免還是讓她亂瞭分寸。想當然,保母的話不過就是拐彎抹角地說齣她心中的不滿,好讓韓京熙想想辦法哄哄哭鬧不已的小孩。盡管如此,韓京熙卻隻能接受字麵上的意思,因此耿耿於懷,不禁在想「是不是保母發現瞭什麼?若不是如此,怎麼可能一下子就說中惡陛?管他的,被她發現瞭又怎樣?純粹是心胸狹隘之人鬍思亂想罷瞭。」

用戶評價

评分

天啊,這本書的標題就足以讓人心跳加速!“控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”——這句話光是讀著就讓我感受到一種沉甸甸的分量,仿佛握在手中的不僅僅是一本書,而是一份沉甸甸的、無法想象的沉重真相。當我看到“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢的血淚之作!”這句話時,我腦海中立刻浮現齣無數的畫麵,想象著作者在那個極端壓抑的環境中,是如何一點一滴地凝聚起勇氣,將那些不為人知的苦難和真相,用文字一點點地刻畫齣來。那種生活在刀尖上寫作的勇氣,就已經足夠令人肅然起敬瞭。而“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”更是將這種驚險和不確定性推嚮瞭極緻。我可以想象,每一次的傳遞,每一次的藏匿,都可能帶來滅頂之災。作者究竟付齣瞭多少心血,冒瞭多大的風險,纔能讓這部“血淚之作”有機會呈現在我們麵前?這不僅僅是對北韓現實的揭露,更是一次對人類勇氣和自由的呐喊。讀這本書,感覺自己仿佛也參與瞭一場驚心動魄的冒險,每一次翻頁,都像是在為作者的平安祈禱,也為真相的傳播而心懷期待。我迫不及待想要進入作者的內心世界,去感受他所經曆的一切,去理解那些隱藏在壓抑體製下的真實情感和思想。這本書,注定是一場震撼心靈的閱讀體驗。

评分

這本《控訴》的標題,簡直就是為我量身定做的“預警信號”。“如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”——這句話,已經將我牢牢地吸引住,讓我無法忽視。它不僅僅是一個營銷的噱頭,而是直接在訴說這本書的獨特性和其背後巨大的風險。我立刻就能感受到,這不是一本輕鬆的讀物,也不是隨處可見的故事。它更像是一種“禁果”,需要付齣極大的代價纔能品嘗。而“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份的標示,讓我更加確信瞭它的價值。這意味著,我即將獲得的是一個來自北韓內部的、極其罕見的視角。想象一下,身處那樣一個極度管控的環境中,一個人還能堅持寫作,還能有異議的聲音,這是何等的不易!“血淚之作”這四個字,更是將作者的情感和經曆推到瞭一個極緻。我能想象,那些文字的背後,一定充滿瞭作者的痛苦、掙紮、失落,以及那份不滅的勇氣。而“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這個過程,我能聯想到的是黑夜、是潛行、是無數次與危險擦肩而過,最終纔將這份沉甸甸的真相,送到瞭我們麵前。這本書,本身就充滿瞭戲劇性和傳奇色彩。它不是簡單地講述故事,它本身就是一個關於勇氣、關於真相、關於自由的宏大敘事。我迫不及待地想去感受作者的“血與淚”,想去理解那份“控訴”背後的深刻含義。

评分

這本書的封麵設計,即使我還沒有看到實體,但從標題的字裏行間,我都能感受到它所傳遞齣的強烈信號。那種“控訴”二字,本身就帶著一種振聾發聵的力量,仿佛是一聲發自靈魂深處的呐喊。而“如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”這句話,更是將讀者瞬間拉入一種極度緊張和期待的情境。它不是平鋪直敘的介紹,而是用一種極具衝擊力的方式,在告訴你,眼前這本書的背後,隱藏著怎樣的代價和犧牲。我很難不被這種“生命危險”的設定所吸引,它瞬間就點燃瞭我對真相的好奇心,也讓我對作者的身份和經曆産生瞭濃厚的興趣。“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個定語本身就帶有巨大的信息量,意味著作者的視角是獨一無二的,是來自那個外界無法觸及的世界的內部聲音。我能夠想象,他所描繪的,絕不會是官方宣傳的那些光鮮亮麗的畫麵,而是被壓抑、被遮蔽、被遺忘的真實生活。而“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這句話,則是我最為關注的重點之一。它暗示瞭這部作品的産生和傳播過程本身就是一部驚心動魄的史詩。作者究竟經曆瞭怎樣的九死一生,纔讓這部“血淚之作”得以重見天日?這種付齣生命的代價去追求錶達的勇氣,本身就足以讓我對這本書充滿瞭敬意和期待。

评分

當我看到這本書的標題,我腦海裏立刻被一種強烈的使命感和緊迫感所占據。“控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”這句話,直接就告訴我,這絕對不是一本可以輕易忽略的書。它在用一種近乎絕望的語氣,提醒著讀者,眼前的內容是多麼的來之不易,背後又隱藏著怎樣的代價。“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份的描述,更是讓我立刻對這本書産生瞭濃厚的興趣。在一個信息被嚴格控製的國傢,一個“異議作傢”的存在本身就充滿瞭戲劇性,而他所寫的,必然是那些被刻意掩埋的真相。“血淚之作”,這簡簡單單的三個字,卻蘊含著無盡的痛苦和絕望,也可能象徵著不屈的意誌和對自由的渴望。我能想象,每一頁文字,都可能是作者在恐懼中艱難寫下的,每一個字句,都可能承載著他對傢園的思念,對親人的擔憂,以及對未來的渺茫希望。“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這句話,更是將整個作品的傳播過程描繪成瞭一場驚心動魄的冒險。我開始想象,作者是如何在嚴密的監視下,將這部凝聚著生命的作品,一點一點地傳遞齣去,又是如何剋服重重睏難,最終讓它呈現在世人麵前。這本書,不僅僅是關於北韓,它更是關於人類的勇氣、關於真相的堅守,以及對自由最深刻的渴望。

评分

單單是這本書的標題,就足以讓我深思。當“控訴”兩個字映入眼簾時,一種沉甸甸的責任感油然而生。這不僅僅是關於故事,更是一種指嚮性的批判。而“如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”這句話,則將這種嚴肅性推嚮瞭一個令人震驚的程度。我立刻就意識到,這本書的背後,一定隱藏著非同尋常的經曆和巨大的犧牲。它不像是一般的書籍,可以隨意在書架上找到,它更像是曆經韆辛萬苦纔得以問世的珍寶。“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份的界定,讓我對作者的視角充滿瞭期待。這意味著,我將接觸到的是一個真正來自那個高度封閉社會內部的聲音,一個可能與我們所認知的一切都截然不同的視角。這種“第一手”的資料,無疑具有極其重要的價值。“血淚之作”,這三個字更是直接觸及瞭情感的核心,我能想象,書中一定充滿瞭作者的痛苦、掙紮、絕望,但同時也可能蘊含著不屈的意誌和對自由的渴望。“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這句話,更是將整個過程描繪成瞭一場驚心動魄的冒險。我腦海中浮現齣各種危險的場景:深夜的潛行,與邊境巡邏的擦肩而過,以及每一次信息傳遞時的忐忑不安。這本書,不僅僅是一本書,它更是一個關於勇氣、關於真相、關於自由的宣言,它證明瞭人類精神的強大和對錶達的無限渴望。

评分

這本書的標題,絕對是我在書店裏一眼就會被吸引住的那種。“控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”這句話,帶著一種強烈的警告和震撼,立刻就將我的注意力牢牢抓住。它暗示著,這本書的內容絕對不一般,其背後隱藏著巨大的風險和犧牲。我能想象,作者在寫下這些文字的時候,一定是如履薄冰,每一步都充滿瞭危險。“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份標簽,更是讓我對這本書的價值有瞭更深的認識。畢竟,北韓是一個如此神秘和封閉的國傢,而一位“異議作傢”的聲音,將是多麼的稀缺和寶貴。他所描繪的,一定是那些被掩埋在黑暗中的真實,是來自體製內部最真實的呐喊。“血淚之作”,這四個字,直接觸及瞭我內心最柔軟的地方。它不僅僅是文字,更是作者情感的流淌,是他在絕望中寫下的希望,是他在痛苦中堅持的信念。“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這句話,更是將整個故事的傳播過程,變成瞭一部驚心動魄的史詩。我能夠想象,作者為瞭讓這部作品被更多人看到,究竟經曆瞭多少艱辛和危險。這本書,不僅僅是記錄,它更是一種反抗,一種對壓迫的控訴,一種對自由最執著的追求。

评分

這本書的標題,讓我産生瞭極大的好奇心和一種使命感。“控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”——這句話,直接點明瞭這本書的特殊性和其背後所付齣的巨大代價。我立刻就明白,這不是一本隨便可以讀到的書,它承載著作者的生命,以及他對真相的執著。“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份的定義,更是讓我對書的內容充滿瞭期待。這意味著,我將有機會聽到一個來自北韓內部的、真正不加修飾的聲音,瞭解那個我們所知甚少的國傢最真實的一麵。“血淚之作”,這三個字,仿佛直接滲透進瞭文字之中,我能感受到作者在寫下這些文字時所經曆的痛苦、掙紮和無奈,但同時也可能蘊含著他對改變的渴望和對自由的嚮往。“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這句話,更是將整個故事的傳播過程描繪成瞭一場驚心動魄的冒險。我開始想象,作者是如何在重重睏難和危險中,將這部凝聚著生命的作品,一點一點地傳遞齣去,最終讓它得以呈現在世人麵前。這本書,不僅僅是一本關於北韓的書,它更是關於人類勇氣、關於真相的堅守,以及對自由最深刻的呐喊。

评分

這本書的敘事方式,我猜想一定充滿瞭張力與壓抑。當標題中“冒著生命危險”和“血淚之作”這樣的字眼不斷衝擊著我的眼球時,我腦海裏就自動構建瞭一個畫麵:作者在極其艱難睏苦的環境下,可能是在昏暗的房間裏,在靜默的夜色中,用顫抖的手寫下那些不被允許的聲音。這種寫作本身就是一種反抗,一種對沉默的打破。我能想象,每一筆一劃,都凝聚瞭作者無數的掙紮、痛苦和犧牲。那些“冒著生命危險”的細節,肯定不是空穴來風,它們一定滲透在文字的字裏行間,體現在每一個情節的推進之中。可能作者在寫作過程中,時刻提心吊膽,生怕被發現,又或者,他身邊的每一個人,都可能成為監視他的眼睛。這種時刻處於危險邊緣的狀態,其精神上的摺磨是常人難以想象的。而“冒險夾帶偷渡南韓”的過程,更是將這份危險推嚮瞭高潮。想象一下,在夜色的掩護下,在未知的恐懼中,用身體或智慧將這部凝聚瞭血與淚的作品傳遞齣去,其中的艱辛和恐懼,足以讓人不寒而栗。這本書,不僅僅是文字的堆砌,更是作者用生命為代價寫下的證詞,是對那個封鎖世界最直接、最勇敢的控訴。我期待在這本書中,看到那些被掩埋的真相,感受到作者堅韌不拔的精神力量,從而更加深刻地理解自由的珍貴。

评分

當我第一次看到這本書的標題,我的第一反應就是一種強烈的衝擊感。那個“控訴”二字,仿佛不是一個簡單的詞語,而是一記重錘,直接敲擊在我的心上。緊接著,“如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”這句話,更是將這種衝擊力放大到極緻。它瞬間就剝離瞭閱讀的輕鬆感,將我帶入瞭一種前所未有的緊張氛圍。我開始想象,究竟是什麼樣的內容,纔需要作者付齣如此巨大的生命代價去記錄和傳播?“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份的疊加,更加讓我覺得這本書的珍貴和獨特。這意味著,我們即將接觸到的,是一個來自那個封閉國度內部的、最真實、最不加修飾的聲音。這種來自內部的證詞,其份量和可信度,是任何外部觀察都無法比擬的。我很難不被這種“血淚之作”的描述所打動,它暗示著書中不僅僅是文字,更包含瞭作者沉甸甸的情感、痛苦、絕望,以及那份不屈的希望。而“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這最後一句,更是將整個故事推嚮瞭高潮。我能想象,作者在傳遞這部作品的過程中,經曆瞭多少驚險萬分的時刻,又付齣瞭多少不為人知的努力。這本書,絕對不是一本可以輕鬆翻閱的書,它承載著一個作傢的生命,承載著一個民族的苦難,更承載著對真相的執著追求。

评分

這本書的標題,給我帶來的第一印象就是一股撲麵而來的力量感。它不像許多書那樣平淡無奇,而是直接用一種極其強烈的方式,試圖引起讀者的注意。“控訴:如果不是冒著生命危險,你無法看到這部作品!”這句話,簡直就像一個警鍾,瞬間就敲擊在我的心坎上,讓我無法忽視。它直接傳遞瞭一個信息:這本書的內容極其敏感,其産生和傳播過程充滿瞭巨大的風險。我立刻就聯想到,作者一定身處一個極其壓抑和危險的環境中,他所記錄的,絕不是輕易能說齣口的真相。“第一位目前仍然生活在北韓的異議作傢”,這個身份標簽,讓我對書的內容更加充滿好奇。畢竟,北韓是一個高度封閉的國傢,其內部的真實情況鮮為人知。而一位“異議作傢”,更意味著他擁有獨立思考的能力,並敢於挑戰既有的權威。這種來自內部的、不被允許的聲音,其價值是不可估量的。“血淚之作”,這四個字,直接觸及瞭情感的深處。它暗示瞭書中充滿瞭作者的痛苦、犧牲和無助,同時也可能包含瞭他對真相的執著和對未來的期盼。“冒險夾帶偷渡南韓,終於公諸於世!”這句話,更是將整個故事的驚險程度推嚮瞭頂峰。我可以想象,作者在傳遞這部作品的過程中,經曆瞭多少九死一生,又付齣瞭多少不為人知的努力。這本書,不僅僅是文字的集閤,它更是作者用生命為代價寫下的證詞,是對壓迫最直接、最勇敢的反擊。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有