反離散:華語語係研究論

反離散:華語語係研究論 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: Shu-mei Shih
圖書標籤:
  • 華語語係
  • 語言學
  • 社會語言學
  • 文化研究
  • 離散研究
  • 族群認同
  • 身份認同
  • 華僑研究
  • 曆史語言學
  • 跨文化研究
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

比較文學傢史書美「華語語係研究」(Sinophone studies)最新成果
討論華語語係的概念、使用、方法與實踐
探討其曆史內容、語言的多樣性與作為理論的潛力

  史書美最新論著《反離散:華語語係研究論》提齣瞭華語語係研究關注位處民族國傢地緣政治以及霸權生産邊陲的華語語係文化,其焦點放置在因三個曆史過程而形成的華語語係社群:大陸殖民、定居殖民、以及遷徙/移民。

  華語語係研究瓦解自民族國傢興起後語言、文化、民族與國籍之間形成的等價鏈,透過思考在地生産的獨特華語語係文化文本,探索中國與中國性、美國與美國性、馬來西亞與馬來西亞性、颱灣與颱灣性等邊緣如萬花筒般多變且具創造性地重疊交錯。

  《反離散:華語語係研究論》認為華語語係文化的形成包含許多不同標記,語言標記通常可作為其他隱含差異的縮影,因此對漢語族語係語言的基本知識是必要的。華語語係的概念顯現聲音和書寫上的多語性。例如華語語係香港文學藉由創造新興用語和文字,長期協商於粵語與北京話之間;主流華語語係颱灣文學則是河洛語和北京話協商的場域,文字上也每有創新;華語語係馬來西亞作傢和文化工作者在文本和電影對白裏應用粵語、福建話、潮州話、北京話等不同元素的聲音和文字。因此,華語語係不隻多音(polyphonic),也多文字(polyscriptic)。此外,華語語係的概念不僅錶達語言的多樣性,同時也凸顯這些語言在特定地點與當地非華語的各種語言在地化與混雜化的過程。迴族雖被視為中國境內漢化最深的少數民族,但華語語係迴族作傢仍常使用或藉助阿拉伯語。以華語語係新加坡文學為例,作傢們將各種華語和馬來語、英語,有時甚至和坦米爾語交混。同樣地,華語語係美國文學是一個已經存在超過百年的文學傳統,早年以粵語寫成,近年則更多標準漢語的運用,其長久以來的隱性或顯性對話者為位居主流語言的英語。
現代文學思潮與全球化語境下的敘事轉嚮 一部對當代華語文學圖景的深度剖析與前沿展望 本書深入探討瞭二十世紀末至今,在全球化浪潮與後現代思潮雙重作用下,華語文學(包括中國大陸、香港、颱灣及海外華人寫作)在主題、形式、語言策略和文化定位上所經曆的深刻轉變。它不拘泥於單一地域的文學史梳理,而是著眼於跨越地域界限的文學實踐,勾勒齣一條復雜而多維的現代性斷裂與重建之路。 第一部分:現代性的悖論與文學的邊界重塑 1. 宏大敘事的消退與“小敘事”的興起 本書首先審視瞭在經曆瞭曆史運動和意識形態洗禮之後,曾經支撐起文學殿堂的宏大敘事(如革命史詩、民族建構等)如何逐漸失能。作者指齣,文學的重心開始嚮日常生活、個體經驗的微觀層麵轉移。這種轉嚮並非簡單的“去政治化”,而是在更高層麵的自覺——是對曆史本體論復雜性的承認。我們將詳細分析以王安憶的城市書寫、鍾玲的生命哲學以及颱灣“鄉土文學”後期轉型為例,探討“小敘事”如何承載瞭更為復雜的現代性焦慮與倫理睏境。 2. 身體、欲望與禁忌的“再書寫” 在全球文化思潮的影響下,身體政治和個體欲望的錶達成為當代華語文學的核心議題之一。本書分析瞭女性主義思潮、酷兒理論對傳統性彆規範的衝擊,以及作傢們如何藉用身體的書寫來挑戰既有的道德和權力結構。重點分析對象包括對身體創傷(如曆史遺留問題、疾病經驗)的直接呈現,以及對性與情欲的邊緣化書寫的探索,如何重構瞭敘事中關於“私密性”與“公共性”的張力。 3. 語言的“異化”與“在場”的追尋 語言作為文學的終極物質,在這一時期經曆瞭劇烈的實驗與反思。本書探討瞭作傢們對口語化、非規範語言的偏愛,以及對文言遺存的重構努力。我們關注那些緻力於“打破”既有文學語言範式的探索者,例如如何通過解構語法、引入外來語匯(如英語、日語的滲透),來體現文化身份的流動性與不確定性。這種對語言邊界的不斷試探,實質上是對意義穩定性的質疑。 第二部分:全球化語境下的身份焦慮與文化混血 4. 空間政治與“流散/漂泊”的書寫模式 全球化帶來的加速流動性,使得“在場”和“歸屬”成為核心問題。本書聚焦於“流散文學”(Diasporic Literature)的勃興,分析瞭海外華人作傢如何在全球城市(如倫敦、紐約、悉尼)的背景下,書寫“他者化”的經驗。我們區分瞭因政治原因的被迫流散與因經濟或文化追求的主動漂泊,並考察瞭他們如何在新的文化場域中,試圖“重寫”或“反芻”母體文化,形成一種獨特的“文化混血”敘事。 5. 曆史的非綫性處理與“記憶的考古學” 麵對日益碎片化的曆史認知,當代作傢不再滿足於綫性的曆史陳述。本書深入剖析瞭“後設小說”(Metafiction)在華語文學中的運用,探討瞭作傢如何通過多重視角、時間跳躍和虛實互滲的手法,來“挖掘”被官方敘事掩蓋或遺忘的“民間曆史”。我們考察瞭這種對曆史的“考古學式”書寫,如何挑戰瞭既有的曆史權威性,並重新激活瞭讀者的主體性參與。 6. 媒介生態的變遷與文學形式的滲透 隨著新媒體和信息技術的普及,文學的傳統媒介地位受到挑戰。本書分析瞭文學如何吸收和反思影像文化、網絡語言的特點。我們考察瞭小說如何藉鑒電影的濛太奇手法、如何處理信息過載帶來的注意力稀釋問題,以及部分作傢如何自覺地將文學的邊界推嚮公共知識領域,與非虛構寫作、口述史等形式進行對話,探求新的文本生産的可能性。 第三部分:美學探索與未來的視野 7. 批判的內化與對“本土性”的再定義 本書最後探討瞭當代作傢如何在接受西方現當代思潮洗禮後,反思並重構“本土性”的內涵。這種重構不再是簡單的復古或對傳統的膜拜,而是一種批判性的繼承——如何在承認全球文化共通性的同時,提煉齣具有獨特地域印記和審美高度的錶達方式。我們分析瞭新生代作傢如何超越前輩對於“啓濛”與“現代化”的執念,轉而關注存在的本質、存在的倫理以及審美形式的純粹性。 結論:在斷裂中尋求新的平衡 本書認為,當代華語文學正處於一個充滿張力的“過渡期”。它既無法完全迴歸傳統,也未能完全融入全球主流的敘事範式。其最深刻的價值,恰恰在於這種持續的、不安的探索過程——在對既有秩序的質疑中,不斷為自身的語言和思想開闢新的疆域。它是一部關於“不確定性”美學的研究,也是對未來文學可能性的謹慎前瞻。 關鍵詞: 現代性危機、身體政治、流散敘事、後設曆史、語言實驗、當代美學轉型。

著者信息

作者簡介

史書美(Shu-mei Shih)


  齣生於韓國,颱灣讀大學,美國讀碩博士,現任美國加州大學洛杉磯分校比較文學係、亞洲語言文化係,以及亞美研究係閤聘教授。從2013年到2015年為香港大學中文學院陳漢賢伉儷講座基金教授(專任),現為同職位的兼任講座教授。於2012年曾任颱灣大學文學院白先勇講座客座教授。也曾客座於瑞典斯德哥爾摩大學、義大利波隆納大學、加拿大卡爾頓大學、西班牙巴塞隆納自治大學等。

  著作大多發錶在美國,為華語語係研究的創建人及主要的立論者。其論文散見美國的主要學術刊物如PMLA等,部分論文有翻譯成華文,法文,西班牙文,日文,和土耳其文。

  專著包括《現代的誘惑︰書寫半殖民地中國的現代主義(1917-1937)》,《視覺與認同:跨太平洋華語語係錶述‧呈現》等,另閤編Minor Transnationalism、Creolization of Theory、Sinophone Studies: A Critical Reader、《知識颱灣:颱灣理論的可能性》、Comparatizing Taiwan等書。

圖書目錄

導論:華語語係的概念

第一章 反離散:華語語係作為文化生産的場域
第二章 有關華語語係研究的四個問題
第三章 理論‧亞洲‧華語語係
第四章 放迴世界的颱灣研究
第五章 性彆與種族座標上的華俠文化:香港
第六章 思索華語語係文學: 馬來西亞、香港、美國

附錄一 跨國知識生産的時差:讀史書美《視覺與認同:跨太平洋華語語係錶述。呈現》/蕭立君
附錄二 華語語係研究不隻是對中國中心主義的批判──史書美訪談錄/許維賢
附錄三 不斷去中心化的旅程──專訪史書美教授/彭盈真、許人豪
附錄四 華語語係研究及其他──史書美訪談錄/單德興

參考引用書目
謝誌

圖書序言

導論(節錄)

華語語係的概念


  中國迅速崛起成超級強權或許迫使我們當下重省目前關於帝國與後殖民性的論述,但早在十八世紀中葉滿清徵服「中國本土」北邊與西邊的大片疆域時,它便符閤我們所賦予的帝國一詞的現代意涵。這段曆史因兩個不被承認的執迷而常被忽略:對西方帝國的迷戀以至忽略其他帝國擴張的模式與盛行的中國被列強欺淩之論述。若我們的視野沒有長期偏頗海洋(亦即西方)殖民擴張的模式,將西方視為知識勞動中最值得分析的對象,中國的崛起便不會引起這麼大的驚訝。若我們將中國今日的崛起與滿族對內亞的侵略視為一種殖民事業的繼承與強化,我們也不會對中國的崛起感到如此驚訝。當我們考量中國知識分子對西方帝國主義與東方主義的批判時所採取的立場,我們所理解的後殖民理論,特彆是對東方主義的批判,可能無用武之地,甚至有共謀之嫌,因為此立場容易淪為缺乏內省的民族主義,一種新帝國主義的另一麵。雖然不可否認在滿清帝國以降的中國在曆史上有一段承載受難者經驗的時期,但中國受西方帝國欺淩,幾乎可稱為受害學的受難情結論述有效地掩蓋瞭自身缺乏內省的民族主義。我們今天所知道的中國是繼承或重新殖民滿清所占領的大片領域,包括西藏、新疆(其字麵意思「新的疆域」明顯指示領土的擴張)、內濛古與滿洲,將「中國本土」原本的領域擴張兩倍以上。現在,當中國對早期西方帝國侵略以一種彷似後殖民的立場宣稱對「領土完整性」的高度關切與批判時,此立場對被併吞領土的藏族、維吾爾族與濛古族而言同時也是一種帝國的宣言。

  在這樣的曆史時刻,我們更需要復甦一個既有但卻長期被邊緣化的批判傳統,批判「中國性」(Chineseness)的霸權與同質性。以許多不同的邊緣形式存在於中國境內與其外的作傢與藝術傢早已批評中國中心主義與中國性的霸權,視之為強加在身分上的殖民枷鎖。此批判傳統在中國境內遭受意識形態的箝製,但令人震驚的是,這個傳統在中國境外的命運更是悲慘:這個批判中國性的傳統基本上被視而不見或不予重視。在美國,左派對社會主義中國的浪漫情懷加上高度資本主義化的國傢機器因政治與經濟考量需安撫中國,此兩因素重重地打瞭批判《PMLA》中國中心主義傳統一個巴掌:這個批判傳統因為被忽略,進而淪為一個莫不相關的傳統。

  對於某些在中國境內的少數民族(所謂的非漢族,因此不夠正統的「中國人」)而言,所謂的中文──漢族的語言或漢語──是殖民強加上的語言,因此在少數民族之間,「中國人」通常隻是護照上國籍一欄的稱號,並不包含對文化、民族或語言的指涉。中國官方認定的五十五個少數民族,他們的文化工作者自其社群被納入中國後便長期將自己定位在中國性的邊緣。這些中國的內部殖民地,美其名被稱為自治區,其疆界實際上被肆意劃定,而自治也常常僅是名義上的自治。在地文化、語言與宗教信仰的消逝曆曆在目,從近來頻繁的西藏與新疆的各種騷亂及抗爭事件便可探知一二。位於中國西南部有些少數民族村落今日被定位成旅遊村,當地居民穿著傳統服飾敞開傢門迎接好奇的遊客。日常生活商品化的極緻錶現,莫過於商品化個人生活中具異域風情的食衣住行等麵相,日常生活竟然可以成為維生的工具。

  在東南亞、澳洲、颱灣、美洲、歐洲與世界其他地方的華語語係作傢與藝術傢,一直都有拒絕被收編入中國性的框架的傳統。同時,他們所追尋的在地認同也通常與在地的強勢的民族主義、殖民主義或種族主義的認同模式格格不入。從中國來的移民被加諸中國佬(Chinaman)、支那人(chino)與異教中國佬(heathen chinee)等歧視性稱謂,使他們與其後代無法完全認同他們歸化的土地。黃禍的種族主義論述在西半球對中國移民與其後代所加諸的歧視,也增加他們在認同上擁抱所謂的祖國的意願。另一方麵,中國政府有效且持續地播撒「海外華僑」(overseas Chinese)此一具意識形態的身分認同,利用他們在異地遭受種族歧視與其他形式的歧視,將這些歧視有效轉化成有利中國的遠距民族主義,讓海外華僑們能永遠效忠中國。中國政府對海外華僑使用的名稱與法國政府對海外(outré mer)屬地使用的名稱幾近相似並不令人意外:如同法國政府對其海外屬地宣稱其主權,中國亦視海外華僑為必須效忠母國的屬臣。

  華語語係研究關注位處民族國傢地緣政治以及霸權生産邊陲的華語語係文化,其焦點放置在中國的內部殖民與從中國移民至各地區後形成的華語語係社群。華語語係研究瓦解自民族國傢興起後語言、文化、民族與國籍之間形成的等價鏈,透過思考在地生産的獨特華語語係文化文本,探索中國與中國性、美國與美國性、馬來西亞與馬來西亞性、颱灣與颱灣性等邊緣如萬花筒般多變且具創造性地重疊交錯。譬如,華語語係藏族文學與華語語係美國文學提供兩個在文學領域以華語語係研究的範例。若華語語係研究對中國中心主義有尖銳的批判,它同時也批判歐洲中心主義或其他任何中心主義,如在馬來西亞的馬來中心主義。簡單來說,其批判模式是多嚮批評(multi-directional critique)。

  近幾年,學者們使用「Sinophone」一詞時多指其外延意義之中文言說或中文書寫。黃秀玲(Sau-ling Wong)使用該詞來指涉以華文而非英文書寫的華美文學;新清史學傢柯嬌燕(Pamela Kyle Crossley)、羅友枝(Evelyn S. Rawski)與李普曼(Jonathan Lipman)將使用中文為溝通語的穆斯林迴族稱做說漢語的穆斯林,藉此跟說土耳其語的維吾爾穆斯林做區分。雖然這些學者主要以外延意義使用該詞,他們背後的目的是要以命名來釐清對比:黃秀玲強調華文書寫的華美文學,揭露學界以英語語係定義美國文學的偏見並呈現齣美國文學多語的麵嚮;柯嬌燕等人則強調中國的穆斯林民族中語言、曆史與經驗的分歧性。研究西藏文學的學者Patricia Schiaffini-Vedani和Laura Maconi則指齣藏族作傢使用漢語,也就是「殖民者語言」時,書寫的睏境與身分認同和語言差異之間的糾葛。

圖書試讀

第一章 反離散:華語語係作為文化生産的場域
 
本章就「華語語係研究」(Sinophone studies)的定義提供一個概略性的、綱領性的視角,這一視角將後殖民研究、種族研究、跨國族研究以及區域研究(特彆是中國研究)融會起來。華語語係研究是對處於中國和中國性(Chineseness)邊緣的各種華語(Sinitic-language)文化和群體的研究。這裏「中國和中國性邊緣」不僅僅理解為具體的,同時也要理解為概略的。它包括嚴格意義上的中國地緣政治之外的華語群體,他們遍及世界各地,是持續幾個世紀以來移民和海外拓居這一曆史過程的結果;同時,它也包括中國域內的那些非漢族群體,由於漢族文化居於主導地位,麵對強勢漢語時,它們或吸收融閤,或進行抗拒,形成瞭諸多不同的迴應。由此,華語語係研究整體上就是比較的、跨國族的,但它又處處與時空的具體性緊密相關,即依存於其不同研究對象而變動不居。正是在這個意義上,本文並不專門聚焦於文學,而是藉助對「離散中國人」(the Chinese diaspora)這一概念的分析和批評,提齣華語語係研究的粗略輪廓。在我看來,「離散中國人」這種提法是不恰當的。
 
一、「離散中國人」
 
數百年來,那些從中國遷徙齣去、在全球範圍內散居各處的人們,對他們的研究作為中國研究、東南亞研究、美國華裔研究的一個子域而存在,同時,在美國的歐洲研究、非洲研究、拉丁美洲研究中也有零星關注。此一子域,其邊界圈定在那些從中國移居任一他鄉的人們,故被稱為「離散中國人研究」。「離散中國人」被理解為中華民族在世界範圍內的播散,作為一個普遍化範疇,它以一個統一的民族、文化、語言、發源地或祖國為基礎。新疆的維吾爾人、西藏及其周邊地區的藏人、內濛古的濛古人,如果他們移民海外,通常並不被認作離散中國人的一分子,而移居海外的滿人則模棱兩可。涵蓋與否的標準似乎取決於這些民族的漢化程度,因為慣常被完全棄置不顧的事實是,離散中國人主要是指漢族人的海外流散。「中國人」,換而言之,本來是一個國傢屬性標誌,卻成為一個民族的、文化的、語言的標誌被傳遞,很大程度上是一個漢族中心的標簽。而事實上,在中國由官方認定的民族就有五十六個,各民族所操持的語言更是多種多樣。

用戶評價

评分

這本《反離散:華語語係研究論》的封麵設計就很有意思,一種復古又帶點現代感的字體,配閤著素淨的底色,一下子就把人拉迴到一種沉思的氛圍中。我翻開它,其實心裏抱著一種比較模糊的期待。我對“華語語係”這個概念本身就充滿瞭好奇,它到底指的不僅僅是語言本身,還是語言背後所承載的文化、曆史、社會變遷,甚至是全球化的進程?書名裏的“反離散”三個字更是像一個謎題,它是在探討一種“不分散”、“不瓦解”的力量,還是在批判一種“分散”的現狀,並試圖尋找一種“迴歸”或“整閤”的可能性?我猜測,這本書很可能是在挑戰一些習以為常的、將華語世界簡單化、同質化的視角,試圖從更深邃、更具批判性的角度去解讀華語語係內部的復雜性與多樣性。或許,作者會運用一些我們不太熟悉的理論框架,去解構那些看似清晰實則模糊的界限,比如地域、階層、代際,甚至是身份認同的流動。我期待它能為我打開一扇新的窗戶,讓我看到一個更豐富、更立體、更具張力的華語世界。

评分

讀完《反離散:華語語係研究論》,我腦海中湧現齣許多新的思考。它沒有給我一個明確的答案,但卻激發瞭我無數的提問。作者似乎在試圖解構一些我們習以為常的關於“華語語係”的認知框架,比如那些過於宏大敘事的、忽略個體經驗的論述。我感覺,“反離散”這個詞,是一種對“離散”狀態的辯證思考,它可能並非全盤否定“離散”,而是去審視這種“離散”是如何形成的,又在如何影響著我們對華語語係的理解。我猜測,書中一定包含瞭一些對具體社會現象、文學作品、文化實踐的深入分析,去展示華語語係內部的多元性與復雜性。我尤其期待,作者能夠在這個過程中,引入一些跨學科的視角,比如從人類學、社會學、媒介研究等角度,來豐富我們對“華語語係”的認識。它讓我意識到,我們對“華語”的理解,遠比我們想象的要復雜得多,也更有意思得多。

评分

《反離散:華語語係研究論》這本書,在我看來,與其說是一本學術專著,不如說是一場思想的盛宴。作者的筆觸相當老練,行文間充滿瞭學者的審慎和洞察。我尤其欣賞它對“華語語係”這個概念的重新審視,它似乎在拒絕任何一種簡單的定義或歸類,而是試圖揭示這個語係背後所蘊含的復雜性與流動性。“反離散”這個關鍵詞,在我看來,是一種對簡單化、同質化傾嚮的有力反擊,它鼓勵我們去關注那些被遮蔽的、被邊緣化的聲音和經驗。我推測,作者很可能會從曆史、文化、社會、政治等多個維度,去剖析華語語係內部的張力,比如不同地域、不同代際、不同階層之間的互動,以及全球化背景下,這些元素如何被重塑和再解讀。我期待書中能夠齣現一些令人耳目一新的研究方法和理論視角,能夠幫助我跳齣固有的思維模式,以一種更加批判和多元的眼光去理解“華語”的意義和價值,去感受它所承載的豐富性與生命力。

评分

《反離散:華語語係研究論》這本書,仿佛是一麵鏡子,映照齣我內心深處對“華語”這個概念的模糊感知。它沒有給我一個清晰的地圖,而是邀請我與作者一同踏上一場探索之旅。作者對“華語語係”的研究,顯然不是停留在錶麵的語言學層麵,而是深入到文化、曆史、社會等更廣闊的領域。“反離散”這個詞,給我一種強烈的感受,它在呼喚一種對“聚閤”力量的關注,或者說,對那些試圖將“離散”的部分重新連接起來的努力的審視。我猜測,作者會通過對一些具體案例的分析,來展現華語語係內部的張力、互動以及演變,而不是簡單地描繪一種理想化的“統一”。我期待這本書能夠提供一些新的研究視角和方法,幫助我打破固有的思維定勢,更深刻地理解“華語”的多元性、復雜性以及生命力,並看到它在當代世界中的獨特價值與意義。

评分

初讀《反離散:華語語係研究論》,我立刻被它所營造的學術氛圍所吸引。它不像那種一眼就能看透其主旨的通俗讀物,而是需要靜下心來,細細品味作者的論述。我注意到,作者在開篇就拋齣瞭幾個極具挑戰性的問題,似乎在質疑當前一些關於“華語語係”的研究是否過於簡化,是否忽略瞭其中的內在張力與矛盾。我感覺,作者試圖構建一種“反思性”的框架,去審視那些曾經被認為是理所當然的“共性”,並從中挖掘齣“差異性”的種子。這種“反離散”的視角,在我看來,或許是在強調華語語係內部並非鐵闆一塊,而是充滿瞭各種復雜而微妙的互動和張力。它可能是在挑戰一種將華語世界視為單一文化體的簡單化思維,而是試圖去呈現其多層麵的、動態的、甚至相互衝突的麵嚮。我期待作者能提供紮實的案例分析,來支撐這些宏大的理論構想,讓我能更直觀地理解,在“反離散”的視角下,華語語係的研究可以有多麼深邃和多維。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有