反离散:华语语系研究论

反离散:华语语系研究论 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Shu-mei Shih
图书标签:
  • 华语语系
  • 语言学
  • 社会语言学
  • 文化研究
  • 离散研究
  • 族群认同
  • 身份认同
  • 华侨研究
  • 历史语言学
  • 跨文化研究
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

比较文学家史书美「华语语系研究」(Sinophone studies)最新成果
讨论华语语系的概念、使用、方法与实践
探讨其历史内容、语言的多样性与作为理论的潜力

  史书美最新论着《反离散:华语语系研究论》提出了华语语系研究关注位处民族国家地缘政治以及霸权生产边陲的华语语系文化,其焦点放置在因三个历史过程而形成的华语语系社群:大陆殖民、定居殖民、以及迁徙/移民。

  华语语系研究瓦解自民族国家兴起后语言、文化、民族与国籍之间形成的等价链,透过思考在地生产的独特华语语系文化文本,探索中国与中国性、美国与美国性、马来西亚与马来西亚性、台湾与台湾性等边缘如万花筒般多变且具创造性地重叠交错。

  《反离散:华语语系研究论》认为华语语系文化的形成包含许多不同标记,语言标记通常可作为其他隐含差异的缩影,因此对汉语族语系语言的基本知识是必要的。华语语系的概念显现声音和书写上的多语性。例如华语语系香港文学借由创造新兴用语和文字,长期协商于粤语与北京话之间;主流华语语系台湾文学则是河洛语和北京话协商的场域,文字上也每有创新;华语语系马来西亚作家和文化工作者在文本和电影对白里应用粤语、福建话、潮州话、北京话等不同元素的声音和文字。因此,华语语系不只多音(polyphonic),也多文字(polyscriptic)。此外,华语语系的概念不仅表达语言的多样性,同时也凸显这些语言在特定地点与当地非华语的各种语言在地化与混杂化的过程。回族虽被视为中国境内汉化最深的少数民族,但华语语系回族作家仍常使用或借助阿拉伯语。以华语语系新加坡文学为例,作家们将各种华语和马来语、英语,有时甚至和坦米尔语交混。同样地,华语语系美国文学是一个已经存在超过百年的文学传统,早年以粤语写成,近年则更多标准汉语的运用,其长久以来的隐性或显性对话者为位居主流语言的英语。
现代文学思潮与全球化语境下的叙事转向 一部对当代华语文学图景的深度剖析与前沿展望 本书深入探讨了二十世纪末至今,在全球化浪潮与后现代思潮双重作用下,华语文学(包括中国大陆、香港、台湾及海外华人写作)在主题、形式、语言策略和文化定位上所经历的深刻转变。它不拘泥于单一地域的文学史梳理,而是着眼于跨越地域界限的文学实践,勾勒出一条复杂而多维的现代性断裂与重建之路。 第一部分:现代性的悖论与文学的边界重塑 1. 宏大叙事的消退与“小叙事”的兴起 本书首先审视了在经历了历史运动和意识形态洗礼之后,曾经支撑起文学殿堂的宏大叙事(如革命史诗、民族建构等)如何逐渐失能。作者指出,文学的重心开始向日常生活、个体经验的微观层面转移。这种转向并非简单的“去政治化”,而是在更高层面的自觉——是对历史本体论复杂性的承认。我们将详细分析以王安忆的城市书写、钟玲的生命哲学以及台湾“乡土文学”后期转型为例,探讨“小叙事”如何承载了更为复杂的现代性焦虑与伦理困境。 2. 身体、欲望与禁忌的“再书写” 在全球文化思潮的影响下,身体政治和个体欲望的表达成为当代华语文学的核心议题之一。本书分析了女性主义思潮、酷儿理论对传统性别规范的冲击,以及作家们如何借用身体的书写来挑战既有的道德和权力结构。重点分析对象包括对身体创伤(如历史遗留问题、疾病经验)的直接呈现,以及对性与情欲的边缘化书写的探索,如何重构了叙事中关于“私密性”与“公共性”的张力。 3. 语言的“异化”与“在场”的追寻 语言作为文学的终极物质,在这一时期经历了剧烈的实验与反思。本书探讨了作家们对口语化、非规范语言的偏爱,以及对文言遗存的重构努力。我们关注那些致力于“打破”既有文学语言范式的探索者,例如如何通过解构语法、引入外来语汇(如英语、日语的渗透),来体现文化身份的流动性与不确定性。这种对语言边界的不断试探,实质上是对意义稳定性的质疑。 第二部分:全球化语境下的身份焦虑与文化混血 4. 空间政治与“流散/漂泊”的书写模式 全球化带来的加速流动性,使得“在场”和“归属”成为核心问题。本书聚焦于“流散文学”(Diasporic Literature)的勃兴,分析了海外华人作家如何在全球城市(如伦敦、纽约、悉尼)的背景下,书写“他者化”的经验。我们区分了因政治原因的被迫流散与因经济或文化追求的主动漂泊,并考察了他们如何在新的文化场域中,试图“重写”或“反刍”母体文化,形成一种独特的“文化混血”叙事。 5. 历史的非线性处理与“记忆的考古学” 面对日益碎片化的历史认知,当代作家不再满足于线性的历史陈述。本书深入剖析了“后设小说”(Metafiction)在华语文学中的运用,探讨了作家如何通过多重视角、时间跳跃和虚实互渗的手法,来“挖掘”被官方叙事掩盖或遗忘的“民间历史”。我们考察了这种对历史的“考古学式”书写,如何挑战了既有的历史权威性,并重新激活了读者的主体性参与。 6. 媒介生态的变迁与文学形式的渗透 随着新媒体和信息技术的普及,文学的传统媒介地位受到挑战。本书分析了文学如何吸收和反思影像文化、网络语言的特点。我们考察了小说如何借鉴电影的蒙太奇手法、如何处理信息过载带来的注意力稀释问题,以及部分作家如何自觉地将文学的边界推向公共知识领域,与非虚构写作、口述史等形式进行对话,探求新的文本生产的可能性。 第三部分:美学探索与未来的视野 7. 批判的内化与对“本土性”的再定义 本书最后探讨了当代作家如何在接受西方现当代思潮洗礼后,反思并重构“本土性”的内涵。这种重构不再是简单的复古或对传统的膜拜,而是一种批判性的继承——如何在承认全球文化共通性的同时,提炼出具有独特地域印记和审美高度的表达方式。我们分析了新生代作家如何超越前辈对于“启蒙”与“现代化”的执念,转而关注存在的本质、存在的伦理以及审美形式的纯粹性。 结论:在断裂中寻求新的平衡 本书认为,当代华语文学正处于一个充满张力的“过渡期”。它既无法完全回归传统,也未能完全融入全球主流的叙事范式。其最深刻的价值,恰恰在于这种持续的、不安的探索过程——在对既有秩序的质疑中,不断为自身的语言和思想开辟新的疆域。它是一部关于“不确定性”美学的研究,也是对未来文学可能性的谨慎前瞻。 关键词: 现代性危机、身体政治、流散叙事、后设历史、语言实验、当代美学转型。

著者信息

作者简介

史书美(Shu-mei Shih)


  出生于韩国,台湾读大学,美国读硕博士,现任美国加州大学洛杉矶分校比较文学系、亚洲语言文化系,以及亚美研究系合聘教授。从2013年到2015年为香港大学中文学院陈汉贤伉俪讲座基金教授(专任),现为同职位的兼任讲座教授。于2012年曾任台湾大学文学院白先勇讲座客座教授。也曾客座于瑞典斯德哥尔摩大学、义大利波隆纳大学、加拿大卡尔顿大学、西班牙巴塞隆纳自治大学等。

  着作大多发表在美国,为华语语系研究的创建人及主要的立论者。其论文散见美国的主要学术刊物如PMLA等,部分论文有翻译成华文,法文,西班牙文,日文,和土耳其文。

  专着包括《现代的诱惑︰书写半殖民地中国的现代主义(1917-1937)》,《视觉与认同:跨太平洋华语语系表述‧呈现》等,另合编Minor Transnationalism、Creolization of Theory、Sinophone Studies: A Critical Reader、《知识台湾:台湾理论的可能性》、Comparatizing Taiwan等书。

图书目录

导论:华语语系的概念

第一章 反离散:华语语系作为文化生产的场域
第二章 有关华语语系研究的四个问题
第三章 理论‧亚洲‧华语语系
第四章 放回世界的台湾研究
第五章 性别与种族座标上的华侠文化:香港
第六章 思索华语语系文学: 马来西亚、香港、美国

附录一 跨国知识生产的时差:读史书美《视觉与认同:跨太平洋华语语系表述。呈现》/萧立君
附录二 华语语系研究不只是对中国中心主义的批判──史书美访谈录/许维贤
附录三 不断去中心化的旅程──专访史书美教授/彭盈真、许人豪
附录四 华语语系研究及其他──史书美访谈录/单德兴

参考引用书目
谢志

图书序言

导论(节录)

华语语系的概念


  中国迅速崛起成超级强权或许迫使我们当下重省目前关于帝国与后殖民性的论述,但早在十八世纪中叶满清征服「中国本土」北边与西边的大片疆域时,它便符合我们所赋予的帝国一词的现代意涵。这段历史因两个不被承认的执迷而常被忽略:对西方帝国的迷恋以至忽略其他帝国扩张的模式与盛行的中国被列强欺凌之论述。若我们的视野没有长期偏颇海洋(亦即西方)殖民扩张的模式,将西方视为知识劳动中最值得分析的对象,中国的崛起便不会引起这么大的惊讶。若我们将中国今日的崛起与满族对内亚的侵略视为一种殖民事业的继承与强化,我们也不会对中国的崛起感到如此惊讶。当我们考量中国知识分子对西方帝国主义与东方主义的批判时所採取的立场,我们所理解的后殖民理论,特别是对东方主义的批判,可能无用武之地,甚至有共谋之嫌,因为此立场容易沦为缺乏内省的民族主义,一种新帝国主义的另一面。虽然不可否认在满清帝国以降的中国在历史上有一段承载受难者经验的时期,但中国受西方帝国欺凌,几乎可称为受害学的受难情结论述有效地掩盖了自身缺乏内省的民族主义。我们今天所知道的中国是继承或重新殖民满清所占领的大片领域,包括西藏、新疆(其字面意思「新的疆域」明显指示领土的扩张)、内蒙古与满洲,将「中国本土」原本的领域扩张两倍以上。现在,当中国对早期西方帝国侵略以一种彷似后殖民的立场宣称对「领土完整性」的高度关切与批判时,此立场对被併吞领土的藏族、维吾尔族与蒙古族而言同时也是一种帝国的宣言。

  在这样的历史时刻,我们更需要复甦一个既有但却长期被边缘化的批判传统,批判「中国性」(Chineseness)的霸权与同质性。以许多不同的边缘形式存在于中国境内与其外的作家与艺术家早已批评中国中心主义与中国性的霸权,视之为强加在身分上的殖民枷锁。此批判传统在中国境内遭受意识形态的箝制,但令人震惊的是,这个传统在中国境外的命运更是悲惨:这个批判中国性的传统基本上被视而不见或不予重视。在美国,左派对社会主义中国的浪漫情怀加上高度资本主义化的国家机器因政治与经济考量需安抚中国,此两因素重重地打了批判《PMLA》中国中心主义传统一个巴掌:这个批判传统因为被忽略,进而沦为一个莫不相关的传统。

  对于某些在中国境内的少数民族(所谓的非汉族,因此不够正统的「中国人」)而言,所谓的中文──汉族的语言或汉语──是殖民强加上的语言,因此在少数民族之间,「中国人」通常只是护照上国籍一栏的称号,并不包含对文化、民族或语言的指涉。中国官方认定的五十五个少数民族,他们的文化工作者自其社群被纳入中国后便长期将自己定位在中国性的边缘。这些中国的内部殖民地,美其名被称为自治区,其疆界实际上被肆意划定,而自治也常常仅是名义上的自治。在地文化、语言与宗教信仰的消逝历历在目,从近来频繁的西藏与新疆的各种骚乱及抗争事件便可探知一二。位于中国西南部有些少数民族村落今日被定位成旅游村,当地居民穿着传统服饰敞开家门迎接好奇的游客。日常生活商品化的极致表现,莫过于商品化个人生活中具异域风情的食衣住行等面相,日常生活竟然可以成为维生的工具。

  在东南亚、澳洲、台湾、美洲、欧洲与世界其他地方的华语语系作家与艺术家,一直都有拒绝被收编入中国性的框架的传统。同时,他们所追寻的在地认同也通常与在地的强势的民族主义、殖民主义或种族主义的认同模式格格不入。从中国来的移民被加诸中国佬(Chinaman)、支那人(chino)与异教中国佬(heathen chinee)等歧视性称谓,使他们与其后代无法完全认同他们归化的土地。黄祸的种族主义论述在西半球对中国移民与其后代所加诸的歧视,也增加他们在认同上拥抱所谓的祖国的意愿。另一方面,中国政府有效且持续地播撒「海外华侨」(overseas Chinese)此一具意识形态的身分认同,利用他们在异地遭受种族歧视与其他形式的歧视,将这些歧视有效转化成有利中国的远距民族主义,让海外华侨们能永远效忠中国。中国政府对海外华侨使用的名称与法国政府对海外(outré mer)属地使用的名称几近相似并不令人意外:如同法国政府对其海外属地宣称其主权,中国亦视海外华侨为必须效忠母国的属臣。

  华语语系研究关注位处民族国家地缘政治以及霸权生产边陲的华语语系文化,其焦点放置在中国的内部殖民与从中国移民至各地区后形成的华语语系社群。华语语系研究瓦解自民族国家兴起后语言、文化、民族与国籍之间形成的等价链,透过思考在地生产的独特华语语系文化文本,探索中国与中国性、美国与美国性、马来西亚与马来西亚性、台湾与台湾性等边缘如万花筒般多变且具创造性地重叠交错。譬如,华语语系藏族文学与华语语系美国文学提供两个在文学领域以华语语系研究的范例。若华语语系研究对中国中心主义有尖锐的批判,它同时也批判欧洲中心主义或其他任何中心主义,如在马来西亚的马来中心主义。简单来说,其批判模式是多向批评(multi-directional critique)。

  近几年,学者们使用「Sinophone」一词时多指其外延意义之中文言说或中文书写。黄秀玲(Sau-ling Wong)使用该词来指涉以华文而非英文书写的华美文学;新清史学家柯娇燕(Pamela Kyle Crossley)、罗友枝(Evelyn S. Rawski)与李普曼(Jonathan Lipman)将使用中文为沟通语的穆斯林回族称做说汉语的穆斯林,借此跟说土耳其语的维吾尔穆斯林做区分。虽然这些学者主要以外延意义使用该词,他们背后的目的是要以命名来釐清对比:黄秀玲强调华文书写的华美文学,揭露学界以英语语系定义美国文学的偏见并呈现出美国文学多语的面向;柯娇燕等人则强调中国的穆斯林民族中语言、历史与经验的分歧性。研究西藏文学的学者Patricia Schiaffini-Vedani和Laura Maconi则指出藏族作家使用汉语,也就是「殖民者语言」时,书写的困境与身分认同和语言差异之间的纠葛。

图书试读

第一章 反离散:华语语系作为文化生产的场域
 
本章就「华语语系研究」(Sinophone studies)的定义提供一个概略性的、纲领性的视角,这一视角将后殖民研究、种族研究、跨国族研究以及区域研究(特别是中国研究)融会起来。华语语系研究是对处于中国和中国性(Chineseness)边缘的各种华语(Sinitic-language)文化和群体的研究。这里「中国和中国性边缘」不仅仅理解为具体的,同时也要理解为概略的。它包括严格意义上的中国地缘政治之外的华语群体,他们遍及世界各地,是持续几个世纪以来移民和海外拓居这一历史过程的结果;同时,它也包括中国域内的那些非汉族群体,由于汉族文化居于主导地位,面对强势汉语时,它们或吸收融合,或进行抗拒,形成了诸多不同的回应。由此,华语语系研究整体上就是比较的、跨国族的,但它又处处与时空的具体性紧密相关,即依存于其不同研究对象而变动不居。正是在这个意义上,本文并不专门聚焦于文学,而是借助对「离散中国人」(the Chinese diaspora)这一概念的分析和批评,提出华语语系研究的粗略轮廓。在我看来,「离散中国人」这种提法是不恰当的。
 
一、「离散中国人」
 
数百年来,那些从中国迁徙出去、在全球范围内散居各处的人们,对他们的研究作为中国研究、东南亚研究、美国华裔研究的一个子域而存在,同时,在美国的欧洲研究、非洲研究、拉丁美洲研究中也有零星关注。此一子域,其边界圈定在那些从中国移居任一他乡的人们,故被称为「离散中国人研究」。「离散中国人」被理解为中华民族在世界范围内的播散,作为一个普遍化范畴,它以一个统一的民族、文化、语言、发源地或祖国为基础。新疆的维吾尔人、西藏及其周边地区的藏人、内蒙古的蒙古人,如果他们移民海外,通常并不被认作离散中国人的一分子,而移居海外的满人则模棱两可。涵盖与否的标准似乎取决于这些民族的汉化程度,因为惯常被完全弃置不顾的事实是,离散中国人主要是指汉族人的海外流散。「中国人」,换而言之,本来是一个国家属性标志,却成为一个民族的、文化的、语言的标志被传递,很大程度上是一个汉族中心的标签。而事实上,在中国由官方认定的民族就有五十六个,各民族所操持的语言更是多种多样。

用户评价

评分

《反离散:华语语系研究论》这本书,仿佛是一面镜子,映照出我内心深处对“华语”这个概念的模糊感知。它没有给我一个清晰的地图,而是邀请我与作者一同踏上一场探索之旅。作者对“华语语系”的研究,显然不是停留在表面的语言学层面,而是深入到文化、历史、社会等更广阔的领域。“反离散”这个词,给我一种强烈的感受,它在呼唤一种对“聚合”力量的关注,或者说,对那些试图将“离散”的部分重新连接起来的努力的审视。我猜测,作者会通过对一些具体案例的分析,来展现华语语系内部的张力、互动以及演变,而不是简单地描绘一种理想化的“统一”。我期待这本书能够提供一些新的研究视角和方法,帮助我打破固有的思维定势,更深刻地理解“华语”的多元性、复杂性以及生命力,并看到它在当代世界中的独特价值与意义。

评分

读完《反离散:华语语系研究论》,我脑海中涌现出许多新的思考。它没有给我一个明确的答案,但却激发了我无数的提问。作者似乎在试图解构一些我们习以为常的关于“华语语系”的认知框架,比如那些过于宏大叙事的、忽略个体经验的论述。我感觉,“反离散”这个词,是一种对“离散”状态的辩证思考,它可能并非全盘否定“离散”,而是去审视这种“离散”是如何形成的,又在如何影响着我们对华语语系的理解。我猜测,书中一定包含了一些对具体社会现象、文学作品、文化实践的深入分析,去展示华语语系内部的多元性与复杂性。我尤其期待,作者能够在这个过程中,引入一些跨学科的视角,比如从人类学、社会学、媒介研究等角度,来丰富我们对“华语语系”的认识。它让我意识到,我们对“华语”的理解,远比我们想象的要复杂得多,也更有意思得多。

评分

《反离散:华语语系研究论》这本书,在我看来,与其说是一本学术专著,不如说是一场思想的盛宴。作者的笔触相当老练,行文间充满了学者的审慎和洞察。我尤其欣赏它对“华语语系”这个概念的重新审视,它似乎在拒绝任何一种简单的定义或归类,而是试图揭示这个语系背后所蕴含的复杂性与流动性。“反离散”这个关键词,在我看来,是一种对简单化、同质化倾向的有力反击,它鼓励我们去关注那些被遮蔽的、被边缘化的声音和经验。我推测,作者很可能会从历史、文化、社会、政治等多个维度,去剖析华语语系内部的张力,比如不同地域、不同代际、不同阶层之间的互动,以及全球化背景下,这些元素如何被重塑和再解读。我期待书中能够出现一些令人耳目一新的研究方法和理论视角,能够帮助我跳出固有的思维模式,以一种更加批判和多元的眼光去理解“华语”的意义和价值,去感受它所承载的丰富性与生命力。

评分

这本《反离散:华语语系研究论》的封面设计就很有意思,一种复古又带点现代感的字体,配合着素净的底色,一下子就把人拉回到一种沉思的氛围中。我翻开它,其实心里抱着一种比较模糊的期待。我对“华语语系”这个概念本身就充满了好奇,它到底指的不仅仅是语言本身,还是语言背后所承载的文化、历史、社会变迁,甚至是全球化的进程?书名里的“反离散”三个字更是像一个谜题,它是在探讨一种“不分散”、“不瓦解”的力量,还是在批判一种“分散”的现状,并试图寻找一种“回归”或“整合”的可能性?我猜测,这本书很可能是在挑战一些习以为常的、将华语世界简单化、同质化的视角,试图从更深邃、更具批判性的角度去解读华语语系内部的复杂性与多样性。或许,作者会运用一些我们不太熟悉的理论框架,去解构那些看似清晰实则模糊的界限,比如地域、阶层、代际,甚至是身份认同的流动。我期待它能为我打开一扇新的窗户,让我看到一个更丰富、更立体、更具张力的华语世界。

评分

初读《反离散:华语语系研究论》,我立刻被它所营造的学术氛围所吸引。它不像那种一眼就能看透其主旨的通俗读物,而是需要静下心来,细细品味作者的论述。我注意到,作者在开篇就抛出了几个极具挑战性的问题,似乎在质疑当前一些关于“华语语系”的研究是否过于简化,是否忽略了其中的内在张力与矛盾。我感觉,作者试图构建一种“反思性”的框架,去审视那些曾经被认为是理所当然的“共性”,并从中挖掘出“差异性”的种子。这种“反离散”的视角,在我看来,或许是在强调华语语系内部并非铁板一块,而是充满了各种复杂而微妙的互动和张力。它可能是在挑战一种将华语世界视为单一文化体的简单化思维,而是试图去呈现其多层面的、动态的、甚至相互冲突的面向。我期待作者能提供扎实的案例分析,来支撑这些宏大的理论构想,让我能更直观地理解,在“反离散”的视角下,华语语系的研究可以有多么深邃和多维。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有