鲁迅在东南亚〈简体书〉

鲁迅在东南亚〈简体书〉 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 鲁迅
  • 东南亚
  • 文学
  • 文化
  • 历史
  • 游记
  • 散文
  • 简体中文
  • 中国现代文学
  • 海外华人
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《鲁迅在东南亚》是一本由总编辑王润华教授、潘国驹教授与编辑何华、许通元、邢诒旺,新加坡与马来西亚学者合作编辑的论鲁迅的文集。论文共有大约50篇,主要作者郁达夫、郑子瑜、方修、刘思、王赓武、王润华、黄孟文等几十人,从1950年代到2016年,作者包含新马、东南亚及中国,主题都是对鲁迅在东南亚各方面的影响,从政治文化到文学艺术。

  关于鲁迅在东南亚的论着很多,几乎可放满几个大书架,这50篇都是精选代表作。可以说明其对华人与非华人作家的写作、社会文化,甚至政治的影响。他在印尼,影响了苏卡诺政府的政治于文化的左倾,是最大的奇蹟。

  本文集50篇文选共分为7大部分:
  a) 鲁迅在新马:对文学、政治、社会与文化影响
  b) 鲁迅在印尼:对文学、政治、社会文化影响
  c) 鲁迅在越南:对文学、政治、社会文化影响
  d) 纪念鲁迅的诗词文章
  e) 鲁迅在新马:小说、散文创作影响例证
  f) 鲁迅在泰国:菲律宾:文学与社会、文化的影响
  g) 鲁迅作品马来文/印尼文的翻译

  本文集的出版,具有极大的意义,可证明新加坡的文学文化与政治意识,无论华人或他族都受到鲁迅的影响。鲁迅的文章今天还是中学华文课本必读的文章。
 
《流亡者的回响:战后东南亚的文化与身份重塑》 导言:时代的浪潮与个体的漂泊 二十世纪中叶,亚洲大陆的风云变幻,如同剧烈的地质活动,深刻地改变了无数人的命运轨迹。特别是那场席卷东亚的宏大战争及其后的冷战格局,迫使大批知识分子、流亡者和寻求新生的群体,跨越山海,在异域寻求安身立命之所。东南亚,这个地理上毗邻中国,文化上深受南洋群岛及殖民历史影响的复杂区域,自然成为了一个重要的避难所与思想熔炉。本书《流亡者的回响:战后东南亚的文化与身份重塑》并非聚焦于某一位特定人物在特定地域的活动,而是旨在描摹一个更为宏大和多维的图景:在二战后的特定历史节点,一批来自不同文化背景的流亡群体,如何在新加坡、马来亚、印尼、泰国乃至菲律宾等地,参与了当地的文化建构、政治讨论与社会重塑。 第一部:南洋的吸引力与异质空间的形成 东南亚,在许多逃离战火或政治高压的知识分子眼中,首先是一个“他者”的空间——一个既熟悉又陌生的临界地带。这种吸引力是多重因素交织的结果:首先是地理上的接近性,使得文化上的隔阂相对较小;其次是殖民体系瓦解后留下的权力真空,为新思潮的涌入提供了土壤;更深层的原因在于,东南亚独特的多元种族结构和尚未完全定型的民族主义叙事,为流亡者提供了暂时的身份缓冲地带。 本书细致考察了战后初期,从上海、香港乃至南洋本土殖民地撤离的各路人马在南洋主要港口城市(如新加坡、槟城)的早期聚集情况。我们关注的焦点并非他们的政治纲领,而是他们如何适应新的生存环境,以及这种适应过程如何催生了独特的“南洋话语”。例如,在殖民地遗留的英语教育体系与华人传统教育体系的夹缝中,一批新的文化中介群体是如何诞生的。他们既要面对接收国(如英属马来亚或法属印度支那周边地区)的审查与期待,又要努力维系自身文化传统的传承。 第二部:语言、文学与身份的炼金术 文化输出与身份重塑是流亡者最核心的生存方式之一。在陌生的土壤上,语言和文字成为构建临时共同体的最坚固的基石。本书将重点剖析战后流亡知识分子在东南亚的文学创作与思想传播活动。 (一)期刊与阵地:思想的“地下室” 在政治环境尚未完全稳定、审查机制时松时紧的背景下,创办地方性刊物成为知识分子保留话语权的关键手段。我们分析了在彼时东南亚多地出现的中文、英文乃至法文刊物,它们不仅仅是文学作品的发表地,更是思想交锋的场所。这些刊物往往带有强烈的“过渡性”色彩,一方面批判旧日的中土危机,另一方面又试图探讨如何在热带的阳光下重建现代性。这些刊物的讨论议题,从传统的诗歌理论转向了对地方历史的重新发掘、对“热带美学”的初步探索,以及对殖民遗产的反思。 (二)文学主题的迁移与变异 流亡文学的显著特征在于主题的“空间错位感”。那些熟悉的中国文学母题,如乡愁、革命叙事,在面对赤道的湿热、异域的宗教色彩和多样的民族面孔时,必须经历一场“炼金术”。本书将对比分析不同群体(如从香港南下的作家、从南洋本土被边缘化的知识分子)在处理“南洋”这一母题时的差异。他们笔下的东南亚,不再仅仅是遥远的边陲,而是成为了一个充满复杂张力的现实场域——既是实现个体自由的试验田,也是身份认同不断被稀释的熔炉。这种文学实践极大地丰富了战后亚洲的文学版图,形成了独特的“热带现代性”的早期萌芽。 第三部:教育、社团与地方政治的交织 知识分子在异乡的活动,绝非仅仅停留在书斋和文坛。为了生存和延续文化香火,他们必然卷入到当地的社会组织和教育事业中。 (一)教育机构的建立与维护 在缺乏官方支持的情况下,华人社群和流亡知识分子合力兴办或重振了许多中学和夜校。这些教育机构承担了双重使命:一是为下一代提供文化教育,防止其被当地的殖民教育或宗教教育完全同化;二是提供一个相对安全和自主的讨论空间。我们考察了这些学校的课程设置中,如何平衡“祖国历史”与“地方环境”的教育。例如,在教授地理和历史时,如何界定“南洋”在学生身份构建中的地位,是至关重要且充满争议的课题。 (二)跨国社团的形成与区域联系 东南亚的华人社团网络,在战后初期扮演了极其重要的角色。流亡群体往往通过这些成熟的商会、同乡会或文化学会,迅速获得社会资源和保护伞。本书关注的不是这些社团的经济活动,而是其在文化交流中的中介作用。这些社团无形中构建了一个跨越国界的“思想走廊”,使得来自不同地域的流亡知识分子能够相互联系,分享信息,并共同对区域政治事件(如印尼独立战争、马来亚的紧急状态)发表集体意见。这种跨国社团网络,构成了战后亚洲一个隐性的、非国家层面的文化共同体。 结语:历史的沉淀与研究的意义 《流亡者的回响》试图超越对“失落的故土”的简单哀叹,转而聚焦于流亡者在东南亚所进行的积极的文化创造与身份重塑。他们的经历证明,历史的断裂点往往也是新的文化形态得以萌发的契机。战后东南亚,正是因为接纳了这些流亡者的“回响”,才得以在思想和文化上呈现出其特有的复杂性与活力。研究这段历史,不仅是对特定知识群体命运的追溯,更是对亚洲现代性如何在全球化和区域化张力中实现多元发展的深刻体认。本书的价值在于,它从文化建构和地方化实践的角度,重新审视了那段动荡岁月留给亚洲的深远遗产。

著者信息

主编者简介

王润华


  曾任新加坡国立大学文学与社会学院助理院长、中文系主任与教授。现任马来西亚南方大学讲座教授,资深副校长,曾获得东南亚文学奖、新加坡文化奖。已出版文学创作包括《内外集》、《热带雨林与殖民地》、《王润华诗精选集》、《重返诗钞》(诗集)、《秋叶行》、《重返集》、《榴槤滋味》(散文)等创作。学术着作有《王维诗学》《越界跨国文学解读》、《鲁迅越界跨国新解读》、《华文后殖民文学》等。

潘国驹 (Phua Kok Khoo)

  早年毕业于英国伯明罕大学,获博士学位。目前担任世界科技出版公司主席及总编辑。潘国驹教授于二零零九年当选声誉卓着的美国物理学会院士。2014年当选新加坡国家科学院院士。目前是南洋理工大学高等研究所所长、新加坡国立大学荣誉教授、宁波诺丁汉大学思源客座教授、马来西亚南方大学国际学术顾问等。潘国驹教授亦积极参与社会活动,特别是与文化、教育有关的项目,担任了众多的社会职位,主要有:新加坡国家研究基金会(总理公署)属下全球青年科学家大会主席、新加坡中国友好协会会长、陈嘉庚基金主席、新加坡中国商会前会长等。
 

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

当我看到《鲁迅在东南亚〈简体书〉》这本书名时,内心是充满了疑问和一点点难以置信的。鲁迅先生,这位中国近代文学的奠基人、伟大的思想家,他的文字几乎是中国现代史的缩影,他深刻地剖析了中国社会的问题,他的笔触犀利、思想深邃。然而,“在东南亚”这个词组,却像是在我熟悉的版图上突然标记了一个陌生的坐标。这让我不禁开始猜想,是什么样的联系让鲁迅先生与东南亚被联系在一起?是他在某个时期,曾经踏足那片土地,亲历了那里的风土人情?还是他的作品,在东南亚地区传播开来,引起了当地读者的共鸣,甚至影响了那里的文化发展?我脑海中闪过无数个可能性,或许书中会披露一些鲜为人知的史料,揭示鲁迅先生与东南亚知识分子、革命人士的交流,亦或是他从东南亚的某个侧面,看到了与中国相似的命运,从而引发了更深层次的思考。这本书对我而言,就像一把钥匙,我迫切地想用它来开启一扇通往鲁迅先生更广阔思想世界的大门。

评分

我拿到《鲁迅在东南亚〈简体书〉》的时候,第一感觉是惊喜,因为这个书名简直像一本侦探小说,充满了悬念和探索的空间。鲁迅,这个名字在中国文学史上是毋庸置疑的巨匠,他的文字如匕首般犀利,直指人心,伴随了我们几代人的成长。但“在东南亚”这个修饰语,却让我感到十分意外,也激起了我巨大的求知欲。我一直在想,是什么样的机缘让鲁迅先生的目光投向了这片距离中国不远的异域?是他曾经的旅行经历,还是他从报刊杂志上了解到的信息?书名本身就像一个引子,引导读者去探寻鲁迅先生笔下或思想中,可能存在的对东南亚社会的观察与思考。我很好奇,他是否将中国面临的困境与东南亚的现状进行过对比?他是否对当地的文化、历史、政治格局有过独到的见解?我期待这本书能为我打开一个新的视角,去理解鲁迅先生的胸怀和视野,是否早已超越了国界,将目光投向了更广阔的世界。

评分

我拿到《鲁迅在东南亚〈简体书〉》后,最直接的感受就是,这本书的封面设计很有质感,那种沉静的色调和字体,很容易让人联想到那个年代的厚重感,仿佛带着历史的尘埃扑面而来。虽然我还没来得及深入阅读,但仅凭书名,我就开始在脑海中勾勒出各种可能性。鲁迅先生在那个风云变幻的时代,他的足迹究竟去了哪里?是出于学术交流,还是政治使命,亦或是仅仅是偶然的旅行?东南亚,对于当时的中国而言,是充满异域风情,也是潜在的战略地域,不知道鲁迅先生是以怎样的视角去观察那里的社会现实?是看到和中国相似的民族命运,还是发现了截然不同的发展轨迹?我猜测书中可能会收录一些他关于东南亚的零散文字,或者是由学者们根据史料梳理出的他与东南亚的联系。我希望这本书能不仅仅停留在表面,而是能够挖掘出更深层次的联系,比如他对当地殖民历史的看法,对东南亚华人社群的观察,甚至是他在异国他乡的个人感受和思考。

评分

偶然间翻到一本《鲁迅在东南亚〈简体书〉》,书名就很有意思,鲁迅这个名字我太熟悉了,他的文章伴随了我的学生时代,从《呐喊》到《彷徨》,再到杂文,他的文字里充满了对社会现实的批判和对国民性的深刻反思。然而,“在东南亚”这个组合,让我感到格外新奇,鲁迅先生一生的大部分时间都在中国,甚至主要活动范围集中在北京、上海等地,他与东南亚的交集究竟体现在何处?这本身就是一个充满想象空间的切入点。我一直好奇,这位伟大的思想家和文学家,在更广阔的亚洲背景下,他的观察、他的思考,又会呈现出怎样的不同?是文化冲击下的新灵感,还是对当地社会问题的独特洞察?书中是否会探讨他与东南亚地区知识分子、文学界的交流?或者,他的一些作品是否受到了东南亚某些历史事件、社会思潮的影响?这本书就像一个未解之谜,勾起了我探究的欲望,想知道鲁迅先生的目光,是否曾越过中国的边境,去审视和理解那片同样充满复杂历史和人文风情的土地。

评分

阅读《鲁迅在东南亚〈简体书〉》之前,我的第一反应是“怎么可能?”,鲁迅先生的大部分研究和著作都聚焦于中国本土,他的文学世界和思想体系似乎都牢牢根植于中国大地。因此,当我看到这个书名时,我感到一种强烈的错位感,也因此产生了极大的好奇。我开始思考,这种“在东南亚”的定位,究竟是指鲁迅先生有过实地考察,还是他的思想、作品在东南亚地区引起了怎样的反响?抑或是,他的一些文章中,引用或提及了与东南亚相关的历史事件或人物?这些疑问就像一颗颗种子,在我脑海中发芽,让我迫切地想知道答案。我特别期待书中能够解答,鲁迅先生是否曾与东南亚的知识分子有过思想上的碰撞?他是否对当地的社会问题、民族解放运动有过评论?甚至,我脑洞大开地想,他的某些象征性的笔触,是否也隐喻着对更广阔亚洲地缘政治的关切?这本书的价值,在我看来,或许就在于它能拓展我们对鲁迅先生认知边界的想象。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有