芭蕉俳文(日本「俳圣」松尾芭蕉经典之作)

芭蕉俳文(日本「俳圣」松尾芭蕉经典之作) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

松尾芭蕉
图书标签:
  • 俳句
  • 日本文学
  • 松尾芭蕉
  • 古典文学
  • 诗歌
  • 旅行文学
  • 文化
  • 艺术
  • 文学
  • 经典
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

继《奥之细道》、《芭蕉百句》后,日本「俳圣」松尾芭蕉经典之作──《芭蕉俳文》,中文世界首度译出 三大名家绝佳组合 作者:松尾芭蕉 日本俳谐大师、世界闻名俳句大家,享有「俳圣」之誉。是「元禄文化」的旗手。在日本文学史上的地位,媲美中国「诗圣」杜甫。 译注者:郑清茂 美国麻州大学、国立东华大学荣誉教授、日本文学研究专家。 绘图者:庄因 知名作家、书画家、史丹福大学退休教授 俳文又称俳谐文,是具有俳味谐趣的文章 体式虽多,一以贯之的就是俳谐风雅之趣 俳文与俳句并列为俳谐文学 松尾芭蕉是把俳谐推展到最高峰的中心人物 松尾芭蕉(1644-1694),日本俳谐大家,在日本文学史上有「俳圣」之称。松尾芭蕉的俳谐作品,主要有连句、发句、俳文三类。连句,如同汉诗的联句,是一种两人或以上的集体创作,必须照顾「附合」别人的前句,较难发挥个性或自我风格。发句是连句之首句,起句人等于连句的定调者,较有创意,所以后来能够独立出来称为俳句,变成了日本文学的重要文类之一。 俳句,特别是松尾芭蕉的俳句,举世闻名,影响所及,甚至在欧美有haiku,中国有汉俳的出现。至于俳文,虽有几种外语(包括汉语)的零星译介,但是知之者尚少。俳文又称俳谐文,指具有俳味谐趣的文章。在体式上,以散文为主而置入或多或少的俳句于其间或文末。松尾芭蕉之前,已有类似之作,但尚无所谓俳文之称;必须等到松尾芭蕉的出现,俳文才成熟而与俳句并列为俳谐文学之类。 俳文之体多式多样,如俳句的题词、小序、序跋、赞、记、颂、赋、传、辞、说之类的短篇小品,以及纪行、日记等较长的文章。体式虽多,然而始终一以贯之者,就是所谓俳谐风雅之趣。其中《奥之细道》是松尾芭蕉俳文的唯一单行长篇,或另称俳谐纪行文;是公认的世界文学经典之一,已有多种外语翻译。汉译本问世者亦不止一种,所以在汉语圈内并不陌生。 《芭蕉俳文》从松尾芭蕉的约一百篇短文中选出三十多篇,加上短篇纪行文〈野曝纪行〉、〈鹿岛纪行〉、〈笈之小文〉、〈更科纪行〉四种,以及〈嵯峨日记〉一种,并略施注释,以便介绍松尾芭蕉的俳文之美,盼有助于展现松尾芭蕉俳谐文学比较完整的面貌。
霜林落叶:古道西风的吟游者 一部探寻古典时代文人精神世界的深邃长篇 作者: (此处可设定一位富有古典文学研究背景的虚构作者名,如:藤原 浩介) 篇幅概要: 本书并非对某位特定文人的生平或作品进行详尽的考据,而是一次横跨数个世纪的文学田野考察,聚焦于古代东亚知识分子群体在特定历史背景下面对“存在”与“虚无”、“艺术”与“世俗”时的内心挣扎与精神寄托。全书以散文诗般的笔触,结合丰富的历史文献、民间传说以及对古代生活场景的细致描摹,勾勒出一幅古典文人士大夫群像图。它试图回答一个核心问题:在王朝更迭、战乱频仍的动荡时代,那些以笔墨为剑、以自然为师的文人,究竟是如何构建起他们精神世界的坚固堡垒的? 核心主题与结构解析: 第一章:青灯黄卷下的时代烙印 本章着重描绘了古代文人阶层崛起的社会背景,而非聚焦于某一特定的文学流派。从魏晋的玄学清谈,到唐代的科举压力,再到宋代的理学思辨,作者以宏大的历史视角,剖析了不同时代对知识分子的身份认同提出了何种矛盾的要求。 士的困境: 探讨了“出仕”与“归隐”这一永恒的两难选择。书中详细描述了那些怀抱济世理想却屡遭挫折的学者,他们如何在庙堂的喧嚣与山野的寂静之间徘徊。并非所有人都选择了隐居,许多人选择了在官场的污浊中,以诗文为“清流”的自我坚持。 书斋的温度: 细致入微地描绘了古代书房的陈设,从笔墨纸砚的选用,到香炉中焚烧的木质,再到窗外四季景色的变化,这些物质载体如何潜移默化地塑造了文人的世界观。尤其探讨了古籍的抄录与校注过程,如何成为一种近乎宗教般的修行。 第二章:山水之间:风景的解构与重塑 此部分跳脱出单纯的地理描写,将自然景观视为文人心灵投射的载体。它不是对山水的“写生”,而是对“意象”的哲学探讨。 “目无全物”的境界: 借鉴了禅宗思想,阐释了古代文人如何通过对自然事物的观察,达到物我两忘的境界。书中对比了南方园林的精巧布局与北方山脉的雄浑气象,分析了不同地理环境如何催生出截然不同的审美趣味。例如,对“苔藓”这一微小生命的关注,如何折射出对时间流逝的深刻体悟。 风雨的隐喻: 深入分析了雨、雪、月、霜等自然现象在古典诗词中的象征意义。风雨不再仅仅是天气变化,而是时代动荡、个人际遇的暗语。书中通过对大量被忽视的篇章的重新解读,揭示了字面意义下隐藏的情感张力。 第三章:友朋之谊与笔墨的交响 本章聚焦于知识分子群体内部的交往模式,这在信息闭塞的古代社会尤为重要。 “赠别”的艺术: 探讨了古代社交中“赠别诗”所承载的复杂功能,它不仅是惜别之情的表达,更是对彼此政治抱负与人生哲学的公开确认。书中收录并分析了多组文坛“超级组合”的互动,揭示了他们如何在互相砥砺中完成自我超越。 琴棋书画的渗透: 考察了诗歌与其他艺术形式的交融。对古琴的“抚”与诗歌的“吟”,被视为同一种精神活动的两种表现形式。本章通过对古代“雅集”场景的还原,展现了文人如何在艺术的互动中构建起超越世俗的共同体。 第四章:论“拙”与“真”:对抗雕琢的努力 全书的后半部分转向了对艺术风格与创作哲学的探讨,重点在于反对矫饰与虚伪。 返璞归真的追求: 深入分析了古代批评家对“雕琢”与“自然”的争论。书中选取了几位在风格上倾向于“率性”表达的作家,剖析他们是如何在不自觉中,通过对日常语言的提炼,达到了超越时代的艺术高度。这里的“真”,并非指完全没有技巧,而是一种将技巧融入骨血,使其自然流露的状态。 残缺之美: 探讨了“不完美”在古典审美中的地位。无论是未竟之作、残损的碑文,还是未能实现的人生抱负,作者认为,恰恰是这些“缺憾”,构成了古典艺术永恒的魅力和深邃的悲剧感。 结语:时间的回响 作者在结语中将视角拉回当下,反思在快速变迁的现代社会中,古典文人的那种坚守与自律,是否仍具有某种启示意义。全书最终指向一种对内心世界的持久关注,以及对生活细微之处的敬畏之心。 本书特色: 本书以其深厚的学养和极具感染力的叙事风格著称。它避免了教科书式的枯燥说教,而是通过大量生动的历史细节和对古代意象的细腻解读,引导读者如同亲历般感受那位时代吟游者的心跳与呼吸。全书结构严谨,文笔清丽,是研究古代士人心态和古典审美哲学的绝佳参考读物。它提供了一面镜子,映照出所有在世俗洪流中寻求精神家园的人们的共同追寻。

著者信息

作者简介

松尾芭蕉(1644-1694)


  日本德川时代的俳谐大师,有日本「俳圣」之誉。是日本德川时代灿烂的「元禄文化」的旗手之一。

  俳谐是一种最具日本特色、极为重要的文学类型。松尾芭蕉在日本俳谐史上,远承日本和歌与中国诗文的古典传统,提出枯淡、闲寂、轻妙等美学概念,融汇人生即旅、诸行无常的存在哲学。所创蕉门蕉风,影响深远,不仅在日本历久不衰,至今依然,而且遍及世界各地,仍在扩大中。

  松尾芭蕉(Basho)的名字几乎变成了俳句的同义词。现在有所谓英俳、汉俳之作,追本溯源,也应与松尾芭蕉的典范不无关系。

绘者简介

庄因


  知名作家、书画家、史丹福大学退休教授

译注者简介

郑清茂


  台湾嘉义县人。1933年生。普林斯顿大学东亚学博士。历任台湾大学、加州大学、麻州大学、东华大学等校教授。现为东华大学荣誉教授。着有《中国文学在日本》等书。译有日本汉学着作多种,包括吉川幸次郎《元杂剧研究》、《宋诗概说》、《元明诗概说》,小西甚一《日本文学史》,以及《平家物语》、松尾芭蕉《奥之细道》等日本古典名着。
 

图书目录

图书序言

叙言

  在日本文学史上,传统的重要文类,大略言之,有:和歌、物语、连歌、能乐、净琉璃、俳谐、歌舞伎、戏作小说等,都是颇具特色的文艺形式。所谓俳谐又可分为连句、发句、俳文。其中的连句,在体式上与和歌连歌并无不同:发句均由日文五.七.五(三行)十七音节构成,称长句;附之以七.七(两行)十四音节脇句,称短句,就等于一首和歌(短歌)三十一音节的体式。长句与短句由两人或以上轮番重复附以长句与短句,就是连歌或连句。

  俳谐一词源出古典汉词。俳谐者,滑稽诙谐之谓也。其实,中国本土自古即有所谓俳谐体诗文。日本大致沿用其义,但早期通常写作「诽谐」。自平安前期《古今和歌集》(九○五)设有〈诽谐歌〉类之后,泛指以俳谐趣味为主的和歌与连歌。室町末期「俳谐连歌」代之而起,原为连歌师的荒木田守武(一四七三─一五四九)与山崎宗鑑(?─一五五三),并称俳谐之祖,开始积极容纳传统和歌所不咏的题材与表现,例如俗语俗习俗艺与汉词汉音汉典之类;其后,由江户初期俳人松永贞德(一五七一─一六五三)的贞门派,以及西山宗因(一六○五─一六五三)的谈林派,相继倡导,蔚为风气,盛极一时。俳谐连歌也渐渐改称连句。然而,或倾向依傍古典的文字游戏,或追求清新滑稽的表现技巧;而且总以为俳谐只是进入和歌或连歌的初阶,本质上缺乏开创新文类的觉悟或视野,而下意识地自甘停留在被认为第二艺术的境地。这种心态到了松尾芭蕉才起了根本的转变。

  松尾芭蕉(一六四四─一六九四),本名宗房,幼名金作。从小酷爱俳谐。二十九岁时,立志以俳谐为业,乃独自离开故乡伊贺国上野,前往东都江户寻讨出路。当时的日本俳坛,贞门派逐渐告退而谈林派代之而起,松尾芭蕉躬逢其盛;两三年后,便取得了「宗匠」的头衔,俳号桃青,变成了专业的俳谐师;并且开始自立门户,接纳弟子,奠定了后来所谓「蕉门」的基础。

  然而,松尾芭蕉并不以自己目前的成就为已足;而且,总觉得与当时俳坛的风气格格不入。因此有意另辟新径,借以提升俳谐的艺术高度。于是在三十七岁那一年,毅然放弃俳谐宗匠的生活方式,离开了江户喧嚣的市廛,退隐郊外深川区隅田川畔的一间草屋;先为取名泊船堂,不久改称松尾芭蕉庵;而他的俳号也自然而然从桃青变成松尾芭蕉了。虽然说是退隐,其实是退而不隐。仍然应邀参加志同道合的句会;还要接待俳友、指导门生、协编句集,忙得不亦乐乎。作品越来越多。同时也更注重修心养性的功夫:涵咀庄子、窥探禅门;优游于中国陶潜、杜甫、白居易、日本歌人西行、连歌师宗祇、画僧雪舟、茶人千利休等古人的世界。生活虽然清苦,但为了贯彻俳谐之道,却甘之如饴,显有中华文人穷而后工、忧道不忧贫的孤傲之气。

  移居深川之后,松尾芭蕉终于完全摆脱了宗匠的拘束,开始翱翔于自由自在的自我天空。他仍然继承了俳谐雅俗共存的原始精神,但以艺术家自许的松尾芭蕉,却更热中于提升俳谐的艺术价值及其文学地位。他的基本态度是:在尊重传统贵族气的「雅」趣之上,积极吸收庶民性的「俗」味;旨在融合雅俗而超越或甚至消除雅俗之际。因而不分世俗或怀古的题材,恆以俳谐之心、俳谐之笔咏之;求其在俗而不堕于卑,在雅而不过于高。松尾芭蕉称之为「风雅」之体,而蕉门也随之以风雅为俳谐的代词了。

  然而松尾芭蕉的所谓风雅并非一成不变。若套用他自己的「不易流行」之说,或许可以这样解释:「雅」指俳谐感动人心的本质,在于永恆不变的「诚」,为任何艺术千古「不易」之基;「风」指俳谐表现技巧的韵致形式,随时随地随人而不同,乃「流行」不居之姿。这就是松尾芭蕉终其一生、追求不舍的俳谐风雅。于是乎带领着一群志同道合的弟子,苦思冥想,探索所谓风雅之道。直到五十一岁逝世的约十四年间,果不其然,松尾芭蕉展示了惊人的俳风变化:从「佗(冷涩)」,经过「湿(浸润)」、「寂(枯寂)」、「细(细致)」、「轻(轻闲)」等审美理念,终于把俳谐推上了最高境界,成为可与和歌等传统文类平起平坐的第一艺术;而松尾芭蕉自己则在日本文学史上赢得了「俳圣」之誉。

  说到松尾芭蕉的俳谐,一般人联想到的主要是他的发句,也就是明治时代以后独成文类的俳句。其实,除了俳句之外,松尾芭蕉的作品还有俳文一类。如果忽略了俳文,松尾芭蕉文学不仅将有遗珠之憾,甚至会变得残缺不全。俳文又称俳谐文,指具有俳味谐趣的文章。松尾芭蕉之前,贞门与谈林派俳人已有类似之作,但尚无俳文之称,亦乏风雅的俳文之趣。真正名副其实而具备艺术高度的俳文,必须等到松尾芭蕉的出现,才正式有了「俳文」的名称,而开始与发句、连句并驾齐驱,共同构成了俳谐风雅的完整世界。蕉门俳友与弟子,如素堂、许六、支考等多人,紧追其后,显得盛行一时;后世俳人如芜村、也有、一茶等名家也都有俳文作品。

  关于何谓俳文或其特质,松尾芭蕉诸弟子间颇有转述其师之说者。许六云:「吾朝往昔,……无俳谐文章格式。先师松尾芭蕉翁始立一格,以示气韵生动之致。」(《本朝文选‧序》)支考云:「今者俳谐文之法,始出于松尾芭蕉之笔,有别于诗歌连俳之姿,却备风赋雅颂之体。」(《本朝文鑑‧序》)去来引先师曰:「吾辈文章须确立旨意,文字虽用汉字,宜求其流畅;物事虽涉鄙俗,宜言其可怀。」(《去来抄‧故实篇》)而北枝亦引师说云:「在句文中,不可忘其风雅。风雅者何,枯寂、浸润、细致、幽雅之谓也。」(《山中问答》)可见松尾芭蕉在俳文中所欲追求的艺术境界或美学价值,与俳句并无二致。俳文终于也变成了蕉风俳谐文学中不可分隔的部分。

  俳文之体,多式多样。广义言之,含有发句的词书(题词或小序)、俳书的序跋、赞、记、颂、赋、传、辞、说之类的短篇小品,以及纪行、日记等较长的文章。每篇无论长短,除了少数例外,都在文末或文中置入或多或少的俳句(偶有连句)。体式繁多,而始终一以贯之者,就是所谓俳谐风雅之趣。

  其中,《奥之细道》是松尾芭蕉俳文中唯一单行的长篇,或另称之为「俳谐纪行文」,为世界公认的文学经典之一,已一再被译成多种语言。汉语译本问世者亦有数种,所以在华人世界应该不会太陌生。至于其他的短篇俳文,虽然也有零星的翻译或介绍,却还不到广为人知的地步。为了弥补这个缺憾,笔者试从松尾芭蕉的约一百篇短文中,选出三十六篇,加上《奥之细道》之外的中短篇纪行文〈野曝纪行〉、〈鹿岛纪行〉、〈笈之小文〉、〈更科纪行〉四篇,以及日记〈嵯峨日记〉一种,编成这本小书。这几年来,笔者译注了全本《奥之细道》,也编译了《芭蕉百句》一册,现在又不揣冒昧,选译了这本《芭蕉俳文》。若是把这三本放在一起,大体上就可以窥见松尾芭蕉文学的全貌了。不过,松尾芭蕉还留下了二百三十多封书简,可惜在此无法加以译介,不能不说是一件憾事。

  根据有些学者的看法,狭义的俳文应该不包括题词或序跋之类,专指设有主题的短篇散文,如松尾芭蕉晚年的〈纸衾记〉、〈乌赋〉、〈移松尾芭蕉辞〉、〈既望赋〉、〈闭关说〉等,都是篇幅不满一页的短文。只有〈幻住庵记〉最长,原文也不过一千四百多字(含汉字),译成汉语一千两百言左右,却被推为所有俳文中最典型的最高杰作,古今无有能出其右者。

  然而这些俳文经过笔者的迻译,还能保留多少原文的俳味谐趣,扪心自问,实在不敢说有十分的把握;尽心尽力,勉为其难而已。但愿有缘读者,匡我不逮,不胜感激之至。

  本书的汉译体式,照例沿袭了笔者在《奥之细道》与《芭蕉百句》尝试过的方法,要之:文本与注释用浅易的文言文,和歌用二十言绝句体,俳句则用四•六•四共十四个汉字、分三行、不押韵(依原文惯例)、文白不拘。文本中出现或注释所引和歌与俳句,均在注释中附有原文,以供读者对照参考之用。至于俳圣松尾芭蕉的俳谐人生,或有关俳谐汉译体式的问题,在拙译本《奥之细道》的〈例言〉与《芭蕉百句》的〈导言〉里,已有比较具体的说明,请参考,在此就不必一一赘述了。

  继《奥之细道》与《芭蕉百句》之后,加上这本《芭蕉俳文》,先后三种松尾芭蕉俳谐集子,皆承老友酒蟹居庄因教授绘制插图;均由联经出版公司担负出版发行之劳。忝为三书的译注作者,我要在此向隐居加州山景城的酒蟹居主人,致以最高的敬礼与祝福;并对联经创办元老刘国瑞先生、发行人林载爵先生的鼓励与关怀,以及编辑部诸位朋友的辛劳,表示诚挚的谢忱。
 

图书试读

乞食翁

窗含西岭千秋雪

门泊东海万里船

我识其句,不见其心。推想其寂,不知其乐。唯胜于老杜者,独多病耳。隐于简陋茅屋松尾芭蕉叶下,自称乞食翁。

寒夜橹声击浪

冷透肝肠寸断

不觉泪下

贫山之釜

夜里迎霜则鸣

声声心寒

买水

水凝成冰

偃鼠冰块润喉

又苦又寒

歳暮

迟迟岁暮

舂年糕回声里

寂寂独眠
 

用户评价

评分

《芭蕉俳文》这本书,对于我来说,是一场意外的惊喜。我本以为俳句会是晦涩难懂的文字游戏,但读了之后才发现,它原来是如此贴近生活,如此触动人心。芭蕉的伟大之处,在于他能用最简洁的语言,捕捉到生活中最细微的情感和最深刻的哲理。我最喜欢书中那些描绘自然景色的俳句,它们就像一幅幅水墨画,在我的脑海中徐徐展开。比如,那一句“松岛やあはれ松島(まつしまや あはれまつしま)”,寥寥数语,却仿佛能听到海浪拍打礁石的声音,闻到海风中夹杂的咸味,感受到那份壮阔与辽远的意境。这种“以少胜多”的艺术手法,让我叹为观止。书中还穿插了芭蕉的散文,那些关于他旅行的见闻和感悟,更是让我看到了一个真实而鲜活的“俳圣”。他并非总是处于一种超凡脱俗的状态,也会有旅途中的艰辛,也会有对人生的困惑,但正是这些真实的经历,让他的诗句更加打动人。这种“接地气”的表达方式,让我觉得,即使是我这样普通人,也能从中找到共鸣。这本书让我开始重新思考,如何才能在忙碌的生活中,发现诗意,体会生活。

评分

翻开《芭蕉俳文》,我立刻被一种淡淡的忧伤和宁静所笼罩。这种感觉,很像是独自一人漫步在黄昏的古老街道,感受着夕阳的余晖,和岁月的痕迹。松尾芭蕉的俳句,就像是他用心灵捕捉到的瞬间,每一个都充满了生命力和禅意。我尤其喜欢他对“无常”的描绘,那种对生命短暂、世事变迁的淡淡感慨,却并非是消极的,而是一种对生命深刻的理解和尊重。就像那句“夏草や兵どもが夢の跡”(natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no ato),短短几句,却道出了多少英雄人物的壮志豪情,最终都化为历史的尘埃。这种“瞬间”的捕捉,以及“永恒”的思考,是芭蕉俳句的魅力所在。它让我觉得,我们所经历的一切,无论多么辉煌,最终都会成为历史,成为记忆。因此,更应该珍惜当下,感受生活中的每一个瞬间。书中收录的“奥之细道”的片段,更是让我仿佛跟随芭蕉一同踏上了那段充满艰辛却又充满收获的旅程。他笔下的山川河流,人文风情,都充满了浓郁的地域特色。这种“旅”的体验,让我觉得,生活不止眼前的苟且,还有诗和远方。

评分

不得不说,《芭蕉俳文》带来的阅读体验,是一种非常独特的“慢”享受。在这个信息爆炸的时代,我们习惯了快速获取,快速遗忘。而芭蕉的俳句,却要求你放慢脚步,细细品味。每一句俳句,都像是一颗精雕细琢的宝石,虽然小巧,却蕴含着无限的光芒。我尤其欣赏书中对“侘寂”(Wabi-sabi)美学的阐释。这种美,不追求完美,而是欣赏事物的朴素、不完整、以及随时间流逝而产生的痕迹。芭蕉的诗句,很多时候就体现了这种“侘寂”之美。比如他对残雪、枯木的描绘,并非是负面的,而是从中看到了生命的坚韧和历史的沉淀。这种视角,在现代社会中,显得格外具有启发性。我们常常追求光鲜亮丽,追求完美无瑕,却忽略了那些朴实无华,甚至带有瑕疵的美。通过阅读《芭蕉俳文》,我开始重新审视自己对美的定义,开始懂得欣赏生活中的不完美,甚至从中找到一种独特的慰藉。书中收录的芭蕉的游记,更是让我仿佛置身于那个古老的日本。他笔下的山川河流,寺庙古刹,以及与当地人的交流,都充满了生活的气息。这种“旅”的感受,让我体会到,即使是平凡的旅途,也能因为一颗敏锐的心而变得充满诗意。

评分

初读《芭蕉俳文》,我最先被吸引的并非是那些凝练的诗句本身,而是它所弥漫的那股淡淡的、却又极其深沉的日式禅意。翻开书页,就仿佛踏入了一个宁静的庭院,空气中弥漫着湿润的泥土气息,还有远方传来的一两声鸟鸣。松尾芭蕉的俳句,与其说是文字,不如说是一种意境的捕捉,一种瞬间情感的凝固。他笔下的秋日落叶,不仅仅是飘零的植物,更是生命无常的缩影;他描绘的古池蛙鸣,刹那间打破的寂静,却又似乎永远定格了一份独特的禅思。这种留白的美学,在中国古典诗词中虽有体现,但在芭蕉的笔下,却呈现出一种更加纯粹、更加内敛的东方韵味。我常常在阅读时,会不自觉地停下来,闭上眼睛,试图去感受那份“闲寂”——一种超脱尘世的宁静,一种在孤独中找到慰藉的境界。这种感受,在快节奏的现代生活中,显得尤为珍贵。书中收录的不仅仅是俳句,还有芭蕉的旅行游记,那些对景色的细腻描绘,对人情世故的淡淡体悟,都让这位“俳圣”的形象更加立体。他并非高高在上的文人,而是行走在路上的旅者,用一颗敏感而真诚的心去感受世界。这种“旅”的精神,也深深地打动了我,让我开始反思自己平日里奔波的生活,是否忽略了那些触手可及的美好。

评分

《芭蕉俳句》这本书,给我带来的不仅仅是文学上的享受,更是一种对生命态度的启发。我一直认为,伟大的作品,能够超越时代,触及人类最普遍的情感。芭蕉的俳句,正是这样一种存在。他用极简的文字,却能够描绘出广阔的意境,捕捉到转瞬即逝的情感。我最喜欢书中那句“枯木に烏のとまりたるや秋の暮”(kareki ni karasu no tomaritaru ya aki no kure),这句俳句,看似简单,却充满了力量。一棵枯木,一只乌鸦,一个秋天的黄昏,这几个元素组合在一起,却营造出一种寂寥、萧瑟、又带着一丝壮美的画面。这种“意境”的营造,是芭蕉俳句的精髓所在。它不是直接告诉你是什么,而是让你自己去感受,去体会。读这本书,我常常会停下来,去思考,去联想。它没有给我明确的答案,而是给我提出了很多问题,引导我去探索。书中还收录了芭蕉的旅行日记,这些日记让我看到了一个更加生活化、更加真实的芭蕉。他并非总是高高在上,而是和我们一样,在路上,在体验,在感悟。这种“旅”的精神,让我觉得,生活本身就是一首诗。

评分

初次翻阅《芭蕉俳文》,我便被书中那股淡淡的、却又无比浓郁的禅意所吸引。松尾芭蕉的俳句,与其说是文字,不如说是一种意境的凝固,一种瞬间情感的捕捉。他笔下的自然景象,无论是潺潺流水,还是巍峨山峦,都仿佛被赋予了生命,与人的心灵产生了奇妙的共鸣。我尤其欣赏书中对“留白”美学的运用,那种不施雕琢的自然流露,却能引发读者无限的联想。就像那句“古池や蛙飛びこむ水の音”(furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto),简单的词语,却能勾勒出一幅生动的画面,听到那清脆的蛙鸣,感受到水面泛起的涟漪,以及这瞬间的宁静又被打破的禅意。这种“少即是多”的艺术手法,让我不禁感叹其精妙。书中收录的芭蕉游记,更是让我得以窥见这位“俳圣”的另一面。他笔下的山川景色,风土人情,都充满了真挚的情感和细腻的观察。他并非高高在上的文人,而是行走在路上的旅者,用一颗敏感而真诚的心去感受世界。这种“旅”的精神,也深深地打动了我,让我开始反思自己平日里奔波的生活,是否忽略了那些触手可及的美好。

评分

《芭蕉俳文》这本书,对我而言,更像是一本心灵的地图,指引着我去探索那些不为人知的内心角落。我一直认为,真正的艺术,能够穿越时空,与不同文化背景的人产生共鸣。芭蕉的俳句,正是这样一种存在。他用极简的文字,勾勒出自然的万象,却又在这些万象中,寄托了深邃的人生哲理。我喜欢书中对“物哀”的描绘,那种对生命短暂、情感易逝的淡淡忧伤,并非是消极的悲观,而是一种对生命最深刻的尊重。就像樱花盛开又凋零,月亮圆缺又复始,一切都在变化中,却又有着永恒的韵律。芭蕉的诗句,常常是在最平凡的景象中,捕捉到最动人的瞬间。一句“古池や蛙飛びこむ水の音”,简简单单,却仿佛能听到那一声悠长的蛙鸣,感受到池塘水面泛起的涟漪,以及这涟漪背后,瞬间宁静被打破又回归的无限禅意。阅读这样的诗句,不需要费力去理解,而是用心去感受,去体会那份“应无所住而生其心”的空灵。这本书也让我对日本文化有了更深的认识,那种对自然的敬畏,对细节的讲究,对短暂生命的珍惜,都体现在俳句之中。它不仅仅是一本书,更是一扇窗,让我得以窥见东方古典美学的精致与幽远。

评分

第一次接触《芭蕉俳文》,最让我印象深刻的,是它所传达的那种“无我”的境界。松尾芭蕉似乎总是将自己置身于自然之中,以一种旁观者的姿态,去观察和记录。他的俳句,很少有强烈的个人情感抒发,更多的是一种对万物的体悟。我喜欢他在诗中对“空”的描绘,那种虚无缥缈,却又无处不在的感受。就像一阵风吹过,看不见摸不着,却能感受到它的存在。这种“空”的哲学,在佛教中有深刻的体现,而在芭蕉的俳句中,则以一种更加自然、更加诗意的方式呈现。书中收录的“奥之细道”,更是让我仿佛跟随芭蕉一起踏上了那段漫长而艰辛的旅程。他笔下所描绘的山川、城镇、以及遇到的形形色色的人,都充满了生命力。我常常在阅读这些片段时,会不自觉地想象自己身处其中,去感受那里的气息,去聆听那里的声音。这种“沉浸式”的阅读体验,让我觉得,这本书不仅仅是文字,更是一种穿越时空的体验。它让我明白了,真正的宁静,并非是远离尘嚣,而是在喧嚣中找到内心的平和。

评分

《芭蕉俳文》这本书,对我而言,是一场心灵的洗礼。我一直觉得,好的文学作品,能够帮助我们拓展视野,升华思想。而芭蕉的俳句,正是这样一种存在。他用极简的语言,却能够描绘出广阔的意境,捕捉到转瞬即逝的情感。我尤其欣赏他在诗中对“空寂”的描绘,那种虚无缥缈,却又无处不在的感受。就像一阵风吹过,看不见摸不着,却能感受到它的存在。这种“空”的哲学,在佛教中有深刻的体现,而在芭蕉的俳句中,则以一种更加自然、更加诗意的方式呈现。读他的诗句,常常让我感到一种前所未有的宁静,仿佛所有的烦恼都被涤荡一空。书中收录的芭蕉的散文,更是让我看到了一个更加立体、更加真实的“俳圣”。他并非总是处于一种超凡脱俗的状态,也会有旅途中的艰辛,也会有对人生的困惑,但正是这些真实的经历,让他的诗句更加打动人。这种“接地气”的表达方式,让我觉得,即使是我这样普通人,也能从中找到共鸣。这本书让我开始重新思考,如何才能在忙碌的生活中,发现诗意,体会生活。

评分

《芭蕉俳文》这本书,对我来说,是一次非常奇妙的文学冒险。我一直认为,艺术的魅力在于它能够打破语言的隔阂,触及人类共同的情感。而松尾芭蕉的俳句,正是这样一种跨越时空的艺术。他用极简的文字,却能够描绘出广阔的意境,捕捉到转瞬即逝的情感。我最喜欢书中那些描绘自然景色的俳句,它们就像一幅幅水墨画,在我的脑海中徐徐展开。比如,那一句“松岛やあはれ松島”(matsushima ya ahare matsushima),寥寥数语,却仿佛能听到海浪拍打礁石的声音,闻到海风中夹杂的咸味,感受到那份壮阔与辽远的意境。这种“以少胜多”的艺术手法,让我叹为观止。书中还穿插了芭蕉的散文,那些关于他旅行的见闻和感悟,更是让我看到了一个真实而鲜活的“俳圣”。他并非总是处于一种超凡脱俗的状态,也会有旅途中的艰辛,也会有对人生的困惑,但正是这些真实的经历,让他的诗句更加打动人。这种“接地气”的表达方式,让我觉得,即使是我这样普通人,也能从中找到共鸣。这本书让我开始重新思考,如何才能在忙碌的生活中,发现诗意,体会生活。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有