阿爾巴尼亞詩選 Anthology of Albanian Poetry

阿爾巴尼亞詩選 Anthology of Albanian Poetry pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

塞普‧艾默拉甫
圖書標籤:
  • 阿爾巴尼亞詩歌
  • 詩選
  • 文學
  • 翻譯文學
  • 歐洲文學
  • 阿爾巴尼亞文學
  • 詩歌
  • 文化
  • 選集
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

我們應該已經齣生 在無名的世界角落 像草沒有深根 在季節裏變得翠綠 隨時準備 ──不受到任何創傷── 被連根拔起。 阿爾巴尼亞文使用的地區廣泛,分布於阿爾巴尼亞共和國、科索沃、馬其頓、希臘及部分東南歐國傢,例如濛特內格羅和義大利的阿爾巴尼亞族。 詩源於不同文化脈絡和傳統,湧現著各種不同的概念與觀點,也就使得詩這一文體,能夠從封閉文學體係之中被拯救齣來的緣故。 《阿爾巴尼亞詩選 Anthology of Albanian Poetry》是颱灣第一本以阿爾巴尼亞現代詩為主題的漢譯詩集,收錄20位以阿爾巴尼亞文寫作的當代詩人,從1944年齣生的哲夫.施啓洛.迪.馬西霍(Zef Skiro Di Maxho),到1986年齣生的曼卓拉.布拉哈吉(Manjola Brahaj),跨度超過四十年,擷取經典作品共計100首,呈現阿爾巴尼亞文學的曆史層麵。 書中特彆選入被尊稱為19世紀阿爾巴尼亞國傢覺醒的重要人物之一,奈姆.弗拉謝裏(Naim Frashëri)的作品,馬其頓以其名的奈姆日(Ditët e Naimit)國際詩歌節已舉辦二十餘年,本書譯者李魁賢更於2016年獲頒奈姆.弗拉謝裏文學奬,是促成國際詩歌交流的莫大肯定。 本書特色 ✽本書是颱灣第一本以阿爾巴尼亞現代詩為主題的漢譯詩集,收錄20位以阿爾巴尼亞文寫作的當代詩人,擷取經典作品共計100首,呈現阿爾巴尼亞文學的曆史層麵。 ✽著名詩人亦是本書譯者李魁賢,獲頒2016年奈姆•弗拉捨裏文學奬,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國傢文藝奬得主。

著者信息

作者簡介

賽普.艾默拉甫(Shaip Emërllahu)

   阿爾巴尼亞人,曾擔任報紙《Flaka》記者和文化編輯,現為泰托沃「奈姆日」(Ditet e Naimi)國際詩歌節主席,榮獲多項國內和國際文學奬。齣版詩集有《歲月洗禮》、《破碎計畫》等,詩作被譯成法文、英文、希伯來文、西班牙文等多國語言,其詩集《人生襤褸》李魁賢漢譯,由秀威於2017年2月齣版。

譯者簡介

李魁賢(Lee Kuei-shien)


  從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過韆首、翻譯五韆首,獲國傢文藝奬、吳濁流新詩奬、巫永福評論奬、賴和文學奬、榮後颱灣詩人奬、颱灣新文學貢獻奬、行政院文化奬、吳三連奬文學奬、真理大學颱灣文學傢牛津奬,另獲韓國、印度、濛古、美國等頒予多項國際詩奬。
 

圖書目錄

圖書序言



當代阿爾巴尼亞詩

衣梅爾.齊拉庫(Ymer Çiraku)


  阿爾巴尼亞當代詩是阿爾巴尼亞五百年詩史信而有徵的片段,從麥特(Mat)地區白石(Guri i Bardhë)的第一位作傢彼德.布迪(Pjetër Budi)算起,經普裏茲倫(Prizre)附近的哈斯(Has)地區彼德.博格達尼(Pjetër Bogdani),接著是奈姆.弗拉捨裏(Naim Frashëri)、拉斯古什.波拉代奇(Lasgush Poradeci)、阿裏.波多林亞(Ali Podrimja)等人,直到今日。所以這是不斷延續的文學之流,已經曆過如今公認傳統的形成,同時也影響到不斷再創造的新模式。這種傾嚮以此方式見證詩一貫的再創造,也是任何嚴肅文學的至高使命。

  談論當代詩並加以論斷,實非易事。睏難在於需費龐大作業,並有各種新的詩風和趨勢,從觀念上以及所顯示正式結構觀點看,很少達到迄今未明,甚至過度論述的實驗水準。但涵蓋所有世代的最大睏難,在於詩文本賦予的特殊性,以結構而言,文字打破模糊含義的微妙,超越一般用法。正如阿爾巴尼亞詩藝賢德大師、古典詩人拉斯古什.波拉代奇所錶達:「……詩創作是整體難以言宣的形而上學……詩具有驚奇、和諧及無窮美麗……」,甚至不由得詩人自己解釋。

  從分類觀點,以「當代詩」為特徵之創造力,在編年意義上,正是從90年代起,提供讀者的詩創造力,以迄於今。就社會政治脈絡而言,在此大約三十年間,阿爾巴尼亞世界有頗多發展和纍積社會政治挑戰,當然不止是詩的時代,而且詩本身也受到這些情況的強烈影響,藉此適應其特彆機製。這些關係已經引起且見證相對應問題集閤,還有寫作及其接受和詮釋的模式痕跡。

  特彆是,顧及這個時期是顛覆阿爾巴尼亞人際政治文化隔閡的好時機,在當代溝通整閤過程中,阿爾巴尼亞詩的崛起具體可見,作者之間有新的自由接觸,以更為美感方式麵臨「詩飛馬」的歡喜競賽。這個競賽節奏,盡管沒有噪音和喝彩,卻和每個「詩騎士」盡量要與其創作明星,在探索和追求方嚮有所不同的意圖相關,亦即邁步走上《新的詩路程》,正如著名詩人阿戈裏(D. Agolli)此書名,對此結構體的委婉論述。

  今天,阿爾巴尼亞詩來自以阿爾巴尼亞語寫作的所有地區,從完全或部分說阿爾巴尼亞語的國傢(阿爾巴尼亞、科索沃、馬其頓、濛特內哥羅或稱黑山、塞爾維亞),到散居地(遍布歐洲及其他各國),以迄義大利的著名阿爾貝勒斯(Arbereshs)曆史性社區。如今,這些不尋常邊界已不復存在,不再阻礙「阿爾巴尼亞詩匯集」的相互交流。

  唯一現存邊界,比喻來說,與其「品質的代錶性水準」有關。品質現在是其唯一全能屬性,隨後也用來界定和決定其交流水準。然而,事實上這種詩源於不同文化脈絡和傳統,湧現和投射各種概念和文體觀點為特徵的輪廓,也就是這種詩何以能從封閉文學體係所造成萎縮單調的危機中,拯救齣來之緣故。

  當代阿爾巴尼亞詩正好是目前在歐洲和全球詩流通的文學運動圈之一部分,跟隨他人也被他人跟隨。這是名望和價值的象徵,現在可與其他語言的創造力相比,作者沒有在自卑感的重壓下,感受到被輕視。因此,目前可明白看齣阿爾巴尼亞詩,不可動搖地尋求新形式傾嚮,即遺傳精英意識,不在追求而是創造讀者。正如所說,可知在語言學上的激發精神,釋齣詩意「寡言」字義的原子能量。

  因此,也呈現作者(於此指詩人)受忽視地位不由得被邊緣化,不太像以前提齣理念的傳教士,而是嘗試用自己文本,卻幾乎不涉及問題的直接社會或曆史情結。凡此皆反映齣為促進詩藝自足/自主的意圖。可以看齣相當可觀存在所謂簡約美學,即齣版短小、簡略和零碎的文本,趨嚮於互文性拼貼模式。如果我們把著名阿爾巴尼亞史詩《英雄週期》的有名詩句「陽光強烈而溫暖少……」反轉,我們可以旁敲側擊為:「……詩歌光少,大為溫暖……」。意即,這種詩萌發並傳播其能量的模式,並非在外錶宣告理念的潛在層麵,而是在內部釋放藝術語言之能力和潛力的能量水準。

  當代阿爾巴尼亞詩接受各種時代和個人的創造性貢獻,包括最受肯定和最年輕的詩人。20世紀90年代以後,法托斯.阿拉丕(Fatos Arapi)齣版一本又一本的書,發錶許多文學評論,指齣「這種詩性創造力隱喻的原始且動人軌跡」,也把透過詩人感傷的旅行記號歸類為「重大感傷的象徵論」。

  這項詩的軸綫保留冥想和不可思議的沉思,他甚至被認定為隨著國傢劇本演齣抗議的詩人,與燈光的悲傷傾齣越過無盡海平麵般的細節交揉在一起。海就如此存在於他的詩裏,以至於著名詩人阿裏.波德裏亞(Ali Podrimja)將這種存在特定為多維的、精打細算的象徵主義,成為「元神話」神祕齣現。

  對於阿戈裏亦然,90年代以後,藉當前「美學昇華」,被烏托邦和謊言政治神話失望的疊加作用,展現富強創造力,如同「雙頭阿戈裏交響樂」的第二樂章。先是完全屈服於藝術秩序,接著詩人開始被人類處境的存在動機緊密宰製,以全影燈投射,同時滲透到他的神祕地帶,作為無限復雜的存在。

  在當代詩歌中,我們已見證過一種外型象徵論,以哲學性、反映「城市日常生活」、詳細繁復且具有啓發性的語言、藉宇宙觀點的全稱意象之冥想詩模式,接續上場。這些模式中有無數創作已經流傳,其中許多確實具備進入選集資格,甚至超過阿爾巴尼亞語言的文學區域。我們擁有主觀品味的權利,但也感嘆不可能接觸到如今正在全球交流和受到注意的所有阿爾巴尼亞人之創造力,所以在此提示對高度藝術成果具有貢獻的一份詩人名單。

  除瞭早期已能夠自我肯定的詩人,例如A. Shkreli, A. Podrimja, Rr. Dedaj, Xh. Spahiu, S. Hamiti, M. Zeqo, S. Bejko, B. Londo, B. Musliu, A. Vinca, R. Musliu, K. Petriti, B. Çapriqi, M. Krasniqi, A. Konushevci等之外,還有許多如今正在建立個人聲望的其他詩人,例如V. Zhiti, A. Tufa, Sh. Emërllahu, M. Bellizzi, N. Ukaj, A. Gojçaj, A. Apolloni, M. Bupapaj, S. Salihu, J. Kelmendi等。

  在阿爾巴尼亞詩裏,我們如今也有甚具天賦的女詩人集會廳,她們不但不若以前那麼罕見,而且在概念和風格方麵都有傑齣成就。其中,我們想到的詩人有L. Lleshanaku, I. Zajmi, R. Petro, L. Dushi, O. Velaj, S. Blumbach, M. Braho, D. Dabishevci, B. Cose,以迄Kate Xukaro,後者維持上述阿爾貝勒斯詩的已知傳統於不墜。
 
  她們當然雅不欲將自己局限於女性主義問題領域,而已成功剋服這個圈子,給讀者帶來不受非文學習俗約束的詩。

  「讓詩人在歌中燃燒……」,Din Mehmeti的這種詩風以集中方式賦予詩,和當代詩人的任務。在「文學和詩的自由共和國」自治權內,正顯示他使命感的自足。
 
  李魁賢譯

 

圖書試讀

【阿爾巴尼亞的山脈呀】

Oh mountains of Albania
──摘自《牧歌和農事詩集》*
 
阿爾巴尼亞的山脈呀,還有妳,高大的橡樹呀,
廣闊平原遍地是花,我日日夜夜思念妳呀,
妳高原如此美妙,妳小溪河流粼粼閃光,
巔峰和海角呀,還有妳山坡、絕壁、蓊鬱森林,
妳所擁有和飼養的成群牛羊呀,我放聲歌唱。
妳幸福神聖的地方呀,令我感動又快樂!
 
妳,阿爾巴尼亞呀,給我榮耀,賜名
阿爾巴尼亞人,我心因妳充滿熱情與希望。
阿爾巴尼亞呀!母親呀!我在流亡中渴念,
我心永遠不會忘記妳賜給我的全部愛。
 
當小羊離群徬徨無依時,聽見母羊咩咩,
會迴應一兩聲,按照方嚮奔跑,
其他還有二、三十隻,阻其路嚇唬牠,
盡管恐懼還是迴頭,像箭穿群而過,
因而我流亡中悲傷的心,在此異鄉等候,
急於迴到故國,趕忙齣發,迫不及待。
  那裏夏季有冷泉水泡和冷風吹拂,
那裏樹葉長得茂盛,那裏花卉如此清香,
那裏有牧人吹著蘆笛看顧放牧牛群,
山羊,響著鈴鐺,在休憩,正是我嚮往的國土。
 
*《牧歌和農事詩集》(Bagëti e bujqësija)是一首450行的田園詩,充滿對多山故鄉的想像。奈姆.弗拉謝裏藉詩錶達流亡中對阿爾巴尼亞的鄉愁,用農村生活的苦樂題材,以詩性細膩掩蓋其愛國情懷。
 
───
 
【句點】
Dot
 
無所謂啦,不論句點在頭或尾,
開啓或結束故事的文句,
或者往往是時間……生命。
就像坦剋車想要阻擋我們
讓我們找到覆雪的戰場
沉默使孩子恐懼
久久停頓。
………但是確實,
我們在字裏行間受到鼓舞雀躍
繼續前進。
請勿忘並沒有衝突,
同時也是創造
立即開啓新世界的對抗。
淑女紳士們,我們在這裏所談論
實際上絕不是純粹語法規矩,
而是生死攸關。
 
───
 
 
【引號】
Quotation Marks
 
麵對引號「 」,就像在舞颱上,
往往,他們說到文化人或是農民,
這不是階級問題
也不重要
不論這個人活著或死去韆年
他的話(常常用引號界定)
有時放在片語或詩歌閨房內
「像兩道捲發覆蓋陌生人的眼睛
等待某些攪擾運動,
這是好玩的想像
此地此刻,
書中「聲音」
報復文法原則
那些逃亡和鏈住的話
我看到徘徊在沒有土地的地方
沒有風也沒有天空
擔保「文脈」
和外界無限黑暗
 
在黑夜遲滯河流的對岸
建立類似希臘殖民主義城邦
在那裏可以看到壁龕和噴泉流水
麥穗在默默中成熟
……………………

用戶評價

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有