图书序言
客家人的祖先来到台湾时,比闽南人晚了将近200年,因为当时平原土地几乎已被开发殆尽,为了生计只好往尚未开发之山边丘林地带,寻找洼地开田种稻。该田园看起来虽景致美好,但是耕种工作上有诸多不便,岁月如梭,数百年来客家人就这样养活了自己,也繁衍着代代子孙。
Hakka migrated to Taiwan almost two hundred years after the Hocklo arrival. Most of the plains had been exploited at that time. The Hakka had to seek possibilities on those unexploitd hillsides and mountains. The mountains presented beautiful sceneries. However, they were not exactly the best places for cultivation. A few hundred years flew by, the Hakka survived in spite of the difficulties.
客家先民于非农忙季节,于河岸捞鱼抓虾,形成农渔兼作的海客文化,在穷则变,变则通的情况下,先祖到溪边寻找鱼、虾、螺、贝,补充食物来源,採集现地石材堆叠石塭,以历久弥新的古老智慧,编织网具,清楚明确网住鱼群,丰收满载而归。为求生存适应环境努力打拚。
During the non-agricultural season, Hakka ancestors fished and caught shrimps on the banks of the river to form a seafarer culture of both farming and fishing. In the case of poverty and change, the ancestors went to the brook to find fish, shrimps, snails, and shellfish to supplement food sources. They would also collect stone piles in the existing site, weaving nets with time-honored ancient wisdom.They would also use nets to catch fish, returning with a full harvest. They strove for survival and adapted to the environment.
树木的开花结果,长成树林,再砍伐作板制作房屋材料是 一段艰辛的危险过程。伐木工人怎么锯树,怎么搬运树木下山,胼手胝足、出入险峻的深山,开发山林资源,与大自然搏命的工作,留下台三线开发的血泪点滴。