世界集 Worlds【中英對照】 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
圖書介紹
☆☆☆☆☆
簡體網頁||
繁體網頁
作者 白傢華
出版者 齣版社:白象文化 訂閱齣版社新書快訊 新功能介紹
翻譯者
出版日期 齣版日期:2019/09/01
語言 語言:繁體中文
下載鏈接在頁面底部
點擊這裡下載
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發表於2024-12-22
類似圖書 點擊查看全場最低價
圖書描述
立足於現代,又不侷限於現代,於現代詩主流中建立起自己「獨立的詩歌人格」。 ◎繼前一本《流雲集DriftingClouds》之後,作者今生「第二部代錶作」。 ◎中英雙語對照。106首原創中文詩+106首英譯詩=世界集。 ◎不搭時代順風車,「聽從自己內在的召喚」,一步步建立起自己的「獨立的詩歌人格」。 我在寫的時候,如果像是在寫遺言,是那麼凝重或者說是厚實,我就知道那是自己最想說的,也是最值得留給世界的作品瞭! 《世界集 Worlds》就是這樣的一本書,是留給世界我想說的一些話,也涵蓋瞭個人大半輩子的詩(思)想精華…… 當「詩主流」構成瞭一局「亂世」也産生瞭諸多「偏頗」現象, 這些「亂象」仍將持續發揮其「機械力」而鋪天蓋地的影響著,直到後世又後世, 此時,需要一股更強大的力量包括「變異」的事實來抗衡牠, 「拉開最大的距離」是必要的,尤其是,以「永恆之心」和「曆史之眼」來進行審視,我們需要更多耐心來「聽從自己內在的召喚」,來期待「超越」的作品, 「偉大」的「钜著」,都是從「大孤獨」之中誕生。 當「時間」愈久,此部詩集的價值就會愈鮮明起來——白傢華的詩歌。 我不奢望你的天空總是晴朗的,隻希望我自己有能力去飛越陸地或海洋!在我必須齣發的時刻,盡管在途中,烏雲密佈,大雨滂沱,讓我依然不畏縮吧! Not do I expect your sky to be always clear,but hope I have the ability to fly over the land or the sea! Despite the dark clouds and the heavy rain on the way, let me not flinch when I have to set out!
著者信息
作者簡介
白傢華
男,1963年生於颱南,長於桃園。
逢甲大學企管係畢業,政治大學教育學分班結業;國中、小作文班資深教師。齣版有詩集八部:《群樹的呼吸》、《陽光集》、《一百篇愛的詩歌》、《清心集》、中文原創英文自譯之《流雲集》(Drifting Clouds)等,及這一本《世界集》(Worlds),後兩部是代錶作。作文專著齣版有《引導式作文》、《365每天快樂學作文》等。另著有20餘部詩集,曾獲優秀詩人奬、吳濁流文學奬等。
世界集 Worlds【中英對照】 pdf epub mobi txt 電子書 下載
圖書目錄
圖書序言
一
世界,來自於您的心魂的創造欲望的,廣大到足以容納數不清的宇宙,而仍有餘裕的時空。
而且您也帶來您的愛,來讓世界的存在,那來自於您的心魂的創造欲望的,永不成為空虛寂寥的。
以種種形式,您用您的愛的奉獻來一點一滴地豐盈瞭眾生――冷風昇華花朵的香氣於乾燥與清新裏,樹花歡欣地盛開於它們自己的美麗中,流星燃放齣短暫卻永恆的光芒。
而且,啊,我們並不能真正地愛我們自己,除非我們愛這個您已經給予我們的世界!
1
Worlds, which have come from thy soul’s creative desire, are broad enough to hold the countless universes and are still plenty of time and space.
And thou broughtest thy love to make the existences of worlds, which have come from thy soul’s creative desire, never be empty and solitary.
In various forms thou fillest all living creatures with thy love dedication bit by bit-- cold winds sublimate the fragrancy of flowers in dryness and in freshness, treeflowers bloom with delight in their own beauty, and meteors burst forth their short but eternal light.
And, oh, we cannot truly love ourselves unless we love this world which thou hast given us!
二
那時候,您的憤怒尖叫猶是由閃電來喊齣,而您的微笑仍隱藏在原始的光裏。
如今,您已被賦予許多個名字,它們常被我們唱成歌麯;奇蹟已順利地誕生;深沉的喜悅從平靜中湧齣,又迴歸於平靜。
啊, 主, 您的名字就是「世界」, 也是「太陽」,就是「宇宙」,也是「月亮」!
眾心常大聲呼喊或輕聲低語您的名字「上帝」,像孩童高興地稱謂自己的母親是「媽媽」。
2
At that time thy anger was still screamed out by the lightning and thy smile was hidden in the original light.
Now thou hast been endowed with many names, which we often sing into songs. Miracles have been born.
The deep joy emerges from calmness and then returns to calmness.
O Lord, thy names are World and Sun, Universe and Moon!
Hearts often call out aloud or whisper softly thy name God like children are happy to call their mothers "mom".
圖書試讀
None
世界集 Worlds【中英對照】 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024
世界集 Worlds【中英對照】 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024
世界集 Worlds【中英對照】 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
用戶評價
類似圖書 點擊查看全場最低價
世界集 Worlds【中英對照】 pdf epub mobi txt 電子書 下載