全民台語認證語詞分級寶典(加強版)

全民台語認證語詞分級寶典(加強版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

國立成功大學台灣語文測驗中心
图书标签:
  • 闽南语
  • 台湾方言
  • 语言学习
  • 词汇
  • 分级
  • 教材
  • 全民认證
  • 加強版
  • 闽南语词典
  • 语言能力
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  本書適合台語學習者、教學者、教材編寫者、能力檢定者參考使用。
台北街角的回声:一座城市的时间碎片与生活切片 作者: 林子尧 出版社: 浮光文创 出版日期: 2023年10月 定价: 480元新台币 --- 内容简介: 《台北街角的回声》并非宏大的历史叙事,而是一部关于“存在”的精细观察报告。它以台北这座城市为画布,用细腻、近乎植物学观察般的笔触,描摹出那些日常生活中易被忽略、却又构成城市肌理的微小事物、声音、气味与光影。本书的核心在于捕捉“时间在城市中留下的痕迹”,以及生活在这些痕迹之上的人们的韧性与幽默感。 全书分为“时间的纹理”、“声场的变奏”、“气味的地图”和“光影的剧场”四个部分,引导读者进行一场慢速、沉浸式的城市漫游。 --- 第一部分:时间的纹理——被遗忘的物件与场所 这一部分关注的是那些正在消逝或已经定格在特定历史阶段的城市景观。林子尧拒绝使用怀旧的滤镜,而是以一种近乎人类学家的冷静,记录下物质文明的更迭。 (一) 铸铁门与木格窗的对话: 作者深入探访了老城区的巷弄,聚焦于那些仍然保留着日治时期或战后初建风格的建筑。他详细描述了铸铁大门的螺丝锈蚀的轨迹、油漆剥落后露出底层木材的年轮,以及木格窗上因为长期风吹日晒而产生的细微裂缝。他探讨了“维护”与“遗弃”之间的微妙界限:一座建筑在被现代玻璃帷幕包围时,其生命力是如何悄然退却的。 (二) 站牌下的等候: 本书用整整一个章节来研究公交车站牌。这些站牌不仅是地理坐标,更是社会情绪的汇聚点。作者追踪了不同年代站牌材质的变化——从早期的珐琅板到后来的铝塑板——并记录了那些站牌下方留下的各种痕迹:被游客随手贴上的小广告、学生用铅笔刻下的名字、以及被雨水冲刷后留下的苔藓印记。他探讨了“等待”这种行为在移动速度越来越快的现代社会中,所剩下的哲学意义。 (三) 公共电话亭的沉默宣言: 在智能手机普及的时代,那些孤立伫立的红色或绿色公共电话亭,成为了城市中的“沉默的纪念碑”。作者描述了电话亭内部的景象:贴满的黄色便条、被遗忘的硬币、以及电话听筒上残留的口红印。这些亭子见证了多少秘密的低语、多少紧急的求助,如今它们的存在本身,就是对“即时通讯”的一种无声反驳。 --- 第二部分:声场的变奏——城市无意识的交响乐 声音是城市最诚实的记录者。林子尧将他的聆听扩展到人类语言之外,捕捉那些被我们习惯性过滤掉的背景噪音,将其重组为一曲复杂的城市交响乐。 (一) 摩托车引擎的地域性咆哮: 作者区分了不同型号摩托车引擎在不同时间段发出的独特声波。清晨时分,运送早餐的速克达发出的高频急促声;午后,载满货物的旧式机车发出的低沉、带着负荷的轰鸣;以及深夜,偶尔划过街道的改装排气管发出的刺耳尖啸。这些声音,构成了台北居民的集体听觉记忆。 (二) 菜市场与信仰的频率: 在传统市场中,声音的密度达到顶峰。本书记录了鱼贩高亢的叫卖、摊贩间讨价还价的节奏、以及在市场一角固定上演的“收音机布袋戏”的音量。更深入地,作者探讨了宗教仪式中使用的法器声——如庙宇早课的木鱼声、晚间的钟鼓声——它们如何以一种稳定的频率,对抗着现代都市的喧嚣。 (三) 风吹过建筑缝隙的口哨: 这是一段极度微观的捕捉。作者专门记录了在特定天气条件下,高耸的钢筋水泥建筑群之间,风经过狭窄空间时产生的独特“啸叫”。这些声音没有固定来源,却是天气变化的物理证据,是城市呼吸的体现。 --- 第三部分:气味的地图——看不见的界线划分 气味是记忆最直接的载体,也是城市空间功能划分的无形边界。本书通过气味,构建了一张关于城市“使用权”的隐形地图。 (一) 樟脑与潮湿的旧书店: 探访那些在城市发展中艰难存续的独立书店。气味不是油墨的清新,而是樟脑丸混合着纸张纤维在湿气中缓慢分解的醇厚味道。作者描述了顾客翻阅旧书时,那股从书页中释放出来的、带着时间颗粒感的尘土气息。 (二) 早餐店的油烟与豆浆的对位: 台北的早晨由特定的气味定义。作者细腻地描绘了煎锅上滋滋作响的猪排和蛋液的气味,如何与店门口外,空气中漂浮着的冰镇甜豆浆的微酸甜味形成一种微妙的平衡。这两种气味,定义了“启动”一天所需的基本能量。 (三) 河滨的泥土与工业的残响: 当读者走到城市边缘,靠近基隆河或淡水河畔时,气味会发生剧烈转变。这里混杂着河床泥土特有的、略带金属味的湿润气息,以及远方工业区排出的,若有似无的化学合成物的味道。这种“自然”与“人工”的叠加,揭示了城市扩张的代价。 --- 第四部分:光影的剧场——日常时刻的舞台设计 光,在不同的时间点,以不同的角度,重新定义了我们对熟悉场景的认知。本书记录了这些转瞬即逝的光学现象。 (一) 黄昏时分,西晒玻璃幕墙的反击: 在下午四点到六点之间,金融区或商业区的高楼玻璃幕墙会反射出极其强烈、几乎带有攻击性的橙红色光线。作者记录了这些光线是如何穿透街道,投射在对面的老旧公寓墙壁上,将平凡的白色墙面染上戏剧性的色彩,并短暂地“灼伤”行人的眼睛。 (二) 霓虹灯在雨夜中的溶解: 雨夜是台北光影效果最迷人的时刻。作者专注于观察那些饱和度极高的霓虹灯招牌,在路面积水和空气水汽的作用下,如何被分解、拉长、模糊,形成流动的、印象派般的色彩。那些原本锐利的商业讯息,在雨夜中被柔化成一种迷幻的、近乎诗意的视觉体验。 (三) 室内灯具的情绪投射: 最后,作者审视了室内光线。他对比了便利店那种冷白、均匀的荧光灯(代表着不间断的营业与效率),与传统小吃店里昏黄、略带暖意的灯泡光(代表着短暂的慰藉与喘息)。这些光,是城市中无数个微小生活剧场的舞台光源。 --- 结语:在匆忙中寻找暂停键 《台北街角的回声》邀请读者放慢脚步,从“功能性”的视角,转向“存在性”的欣赏。它不是一本旅游指南,而是一份对日常环境细微感知力的训练手册。通过对这些无声、无味、无形之物的捕捉,作者试图证明:真正构成一个城市灵魂的,不是那些宏伟的纪念碑,而是那些我们每天都在呼吸、行走、却从未真正“看见”的细节。这是一部献给所有“在场者”的情书,一卷记录了时间在不经意间对台北施加的温柔与暴力的全景图。 --- (字数统计:约1550字)

著者信息

作者簡介

國立成功大學台灣語文測驗中心


  2010年設立於國立成功大學研究總中心底下自負盈虧的獨立中心。成大台灣語文測驗中心目前為全國第一個專業台語文認證常態性機構。教育部2010年辦理的臺灣閩南語認證考試即為成大所研發設計。台灣語文測驗中心於2010年7月正式推出「全民台語認證」,2011年開始新增加「國際台語認證」,2012年開辦「中小學生台語認證」,2015年開辦「台語白話字檢定」。由於成大台灣語文測驗中心的研發團隊來自全國各大學、學術機構、台語文社團之菁英,且曾接受教育部委託研發試題及接受台南、嘉義及屏東等縣市政府委託辦理台語檢定,故其專業性與權威性深獲各界肯定,所頒發的台語能力證書亦獲許多國內外機構採認。教育部於2020年起(臺教國署國字第1090109796號)亦採認本中心所辦「全民台語認證」之合格證書。

  台灣語文測驗中心的宗旨是要促進台灣語文教學及檢定考試品質的提升,其目的為發展台灣語言文化並呼應聯合國《世界文化多樣性宣言》內底對各語言族群文化保障的精神。
 

图书目录

話頭 / 台文版
序文 / 中文版
Beh 按怎用 / 台文版
使用說明 / 中文版
語詞分級清單

 

图书序言

  • ISBN:9786269572816
  • 規格:平裝 / 320頁 / 19 x 26 x 1.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

推薦序

  聯合國教科文組織(UNESCO)於2001年公布一份《世界文化多樣性宣言》,呼籲世界各國要重視維護語言文化多樣性的重要。台灣本土語文過去遭受國語政策的影響導面臨很嚴重的失傳危機。幸好這幾年來陸續成立了原住民族委員會及客家委員會,多少可以做一些搶救原住民族語與客語的工作。可惜,人口數佔75%左右的台語人卻變成了「多數的弱勢者」,沒有政府當靠山,只能靠自己。

  我們來看,2010年原住民族委員會的年度預算是72.5億,客家委員會是27億。其中,客家委員會編列來推動客語教育的預算是1.7億、補助客語傳播媒體是7億,總共8.7億。這些預算當中尚未包含教育部國語會編列的預算。而台語的預算呢?勉強要算,就只有國語會台語組那區區幾千萬的預算而已。

  原住民族委員會早從2001年就開始辦理原住民族語考試。原住民學生升學考試原本憑血統可加25%分數,若通過考試者則可加到35%。客家委員會也從2006年開始每年定期辦理客語認證。客委會於2010年1月通過「客家基本法」來保障客家語言文化的生存權。客家基本法第6條規定:「行政院客家委員會對於客家人口達三分之一以上之鄉(鎮、市、區),應列為客家文化重點發展區,加強客家語言、文化與文化產業之傳承及發揚。前項重點發展區,應推動客語為公事語言,服務於該地區之公教人員,應加強客語能力;其取得客語認證資格者,並得予獎勵。」第7條「政府應於國家考試增訂客家事務相關類科,以因應客家公務之需求。」第8條「政府應辦理客語認證與推廣,並建立客語資料庫,積極鼓勵客語復育傳承、研究發展及人才培育。」等。

  我們不僅不反對,甚至還支持原住民族與客家族用法律層次來保障他們的族語。但我們不禁要問,台語呢?難道台語就不需要救嗎?有人說台語已經是多數,不是少數,所以不需設台語委員會。這樣有道理嗎?如果說現在的國民教育和傳播媒體有75%以上都使用台語,那麼我們同意不用設。可惜,當今的教育與媒體仍然是華語壟斷,不是嗎?以台語認證為例,照理說這是政府應該承擔的工作,結果成大台灣語文測驗中心卻也得自籌經費來協助分擔。像這本台語語詞分級寶典,照說是政府辦理台語認證前應完成的基礎工作,最後仍然是由我們自籌經費來承擔。

  政府不做,我們來做,這樣台灣才有希望!

作者序

  關於台語羅馬字的部分,成大的全民台語認證提供考生「傳統白話字」(Pe̍h-ōe-jī)及「教育部閩南語羅馬字拼音方案」(簡稱閩羅)二種選擇。有些考生可能會疑惑為何不用閩羅版就好?基本上,白話字和閩羅的差異就像英文字母和KK音標的差別。白話字的定位是一種正式的音素文字,而閩羅方案則類似英語的注音符號。台灣最早的台語報紙《台灣府城教會報》於1885年就在台南用白話字書寫創刊。白話字不僅開啟十九世紀末台灣的文化啟蒙運動,更創造了比中國五四運動還早三十多年的台灣白話文學運動!譬如,與胡適同時期的林茂生教授(成大第一位台籍教授,第一位東京大學台籍畢業生,第一位美國教育哲學台籍博士畢業生)於1908年就用白話字書寫他在日本留學的見聞記〈日本消息〉。相形之下,五四運動的領導人胡適的白話文作品〈文學改良芻議〉(1917)或是魯迅的白話小說〈狂人日記〉(1918)都比林茂生晚好幾年發表。

  白話字已於2020年入選文化部第二屆世界記憶國家名錄。我們若拋棄白話字,猶如拋棄台語改用北京話,實違背文化多樣性精神及聯合國2030永續發展目標,也扭曲了台灣文化主體性。這也是為何成大台灣語文測驗中心堅持初衷使用白話字以維護台灣主體性及文化永續發展的主要原因。
 

用户评价

评分

這本書的編排邏輯我給予高度肯定,特別是它在處理「音標」上的方法。我知道學台語最大的難關就是音標系統的眾說紛紜,什麼教育部、什麼教會羅馬字,看得人眼花撩亂。但這本寶典巧妙地用了某一種主流的標註方式作為基礎,然後在旁邊輔以比較口語化的漢字標註,讓初學者可以先抓住那個「音」的感覺,而不是被複雜的符號卡住。這讓學習過程的挫折感大大降低了。我記得有一次我試著用手機上的翻譯軟體查一個比較生僻的詞,結果完全不準確,但拿出這本書對照著裡面的發音提示和例句,立刻就能掌握那個詞在句子裡的「位子」和「語感」了。它強調的不是單字的羅列,而是「語流」的順暢度,這才是真正的「聽跟說」的橋樑。對於想從「聽得懂一點點」進階到「敢開口說」的人,這本書的引導非常關鍵。

评分

哎呀,這本厚書的實用性真的沒話說,但我得說,對於我們這些已經會講一些,但想更精準的人來說,某些部分的「分級」設計,我覺得稍微有點太過學術化了。我特別注意到它對一些詞彙的「語用頻率」和「正式程度」的標示,雖然嚴謹是好事,但有時候讀起來會覺得有點像在看語言學報告,而不是在學怎麼跟鄰居聊天。比方說,書裡會詳細區分某個詞在菜市場和在正式會議上的適用性,這對準備參加「全民台語認證」這種考試的人來說或許是加分項,但對我這種純粹想把日常對話練得更道地的人來說,初期會需要花點時間去消化這些規則。不過,話說回來,如果沒有這些嚴格的規範,要如何建立一個標準化的認證系統呢?所以,這本書的取向顯然是偏向「應試」和「標準化」,而不是單純的「口語練習」。但話又說回來,它大量的例句和情境模擬,確實能把那些抽象的詞彙「落地」,讓你知道在什麼時候該用哪一種腔調或詞彙,這點還是值得肯定的。

评分

說真的,要不是因為身邊的朋友都在鼓吹考那個什麼認證,我大概不會主動去碰這麼「硬」的書。它給我的第一印象就是「磚頭」——非常厚重,而且內容密度高到一個不可思議的程度。我隨手翻到關於「形容詞」的部分,哇塞,光是描述「漂亮」就有十幾種不同的說法,而且每種背後還附帶了語氣和畫面感。這對我這種過去只會用最簡單的詞彙帶過的人來說,簡直是打開了新世界的大門。缺點是,這本書不太適合睡前閱讀,因為它需要你全神貫注,否則很容易因為句子結構的複雜,或是被那些密密麻麻的註解分散注意力,然後就乾脆闔上書了。它更像是一本需要你坐在書桌前,泡杯茶,花一個下午時間,專門撥出來「攻克」的書。它不是那種可以邊等公車邊輕鬆翻閱的類型,它要求你對學習台語的決心要夠堅定,否則很容易在中間幾頁就陣亡了。

评分

坦白講,這本「加強版」的內容確實比我以前看過的其他台語教材要深入且全面很多,尤其是在處理那些跨越世代、有時會讓人會錯意的高級詞彙上,處理得相當細膩。我最欣賞的是,它沒有迴避那些常常被認為是「老派」或「鄉土味太重」的詞彙,反而將其視為資產,並清楚標明了它們在當代社會中的適用邊界。這讓學習者不僅學會了語言,也間接了解了台灣社會文化的一些微妙變化。不過,相對的,對於完全沒有任何基礎的零起點學習者來說,這本書的起點可能還是稍微高了一點點,可能會需要搭配額外的聽力資源輔助。總體來說,這本書的定位非常清晰:它是一本面向「有基礎、想精進、目標明確」的進階學習者所打造的權威參考書,對於追求精準度和標準化的學習者而言,是本不可或缺的案頭良伴。

评分

這本號稱是台語學習的「聖經」,我抱著極大的期待去翻閱。老實說,光是它的厚度和排版,就讓人感覺到編纂者的用心良苦,畢竟要在一本書裡涵蓋「分級」和「寶典」這兩個概念,難度不低。我印象最深刻的是,書裡對於一些日常生活中常聽到,但自己卻從來沒想過該怎麼寫的詞彙,都有著非常詳盡的解釋。例如,光是一個「食飯」的用法,它不是只教你發音和意思,還會區分不同場合、不同年齡層的使用習慣,這點對於想真正融入在地生活的人來說,實在是太實用了。尤其對我這種從小在國語環境長大,台語只會「半桶水晃啊晃」的人來說,它提供了一個從基礎到進階的清晰路徑,不會一開始就丟給你一堆艱澀難懂的語法,而是循序漸進,讓人很有安全感。整體來看,它更像是一本工具書,不是那種講故事讓你輕鬆讀完的休閒讀物,而是需要你拿出筆來,邊做筆記邊對照著練習的那種紮實的參考書。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有