胡塞爾現象學概念通釋

胡塞爾現象學概念通釋 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

倪梁康
图书标签:
  • 胡塞尔
  • 现象学
  • 哲学
  • 思辨哲学
  • 存在主义
  • 意识
  • 知性直观
  • 超越性现象学
  • 意向性
  • 德国哲学
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  ★研究現象學必備參考書。
  ★走進「現象學之父」胡塞爾浩繁思維的捷徑。
 
  胡塞爾在哲學研究中使用了大量的哲學術語,同時生造了眾多專用詞彙。此外,胡塞爾還常常有意無意地區別使用日常生活中的同義詞,這些區別雖然細微,但清晰可見,且具有本質差異。在哲學史上,幾乎沒有另一位哲學家像胡塞爾,需訴諸如此多的概念表述。如今研究胡塞爾(現象學),能放棄這些概念術語而另闢蹊徑的人,應該也是絕無僅有。
 
  「中文現象學研究界」因各自的語言習慣,對現象學概念的中文譯名各有偏好,譯名不統一是眾所周知的事實,同行間的學術討論往往要借助於外文原文,閱讀中文的研究著述往往比閱讀外文原著更為困難。
  
  本書一個主要意圖或奢望便在於用一種積極的態度來面對並克服譯名不同的問題。此外,本書不僅協助閱讀、研究和翻譯胡塞爾原文的讀者,也想幫助無法接觸胡塞爾原文,只能閱讀其中文譯文的讀者,為這些讀者進入胡塞爾的巨大思維視域提供一條可能的通道。
《现象学方法论与西方哲学传统的新视野》 内容简介 本书旨在系统梳理和深入阐释自古希腊以来,西方哲学传统中关于“经验”、“意识”与“世界”之间关系的核心议题,并探讨现象学思潮如何对传统形而上学构成挑战与超越。全书共分六个部分,逻辑清晰地构建了一个从古希腊经验论源头到现象学核心概念的理论地图。 第一部分:从古希腊的“感性”到笛卡尔的“主体性” 本部分首先追溯了西方哲学中经验知识的起源,从亚里士多德对感性经验的强调入手,探讨了经验知识的可靠性问题。随后,将焦点转向近代哲学,重点分析了笛卡尔的“我思故我在”如何确立了现代哲学的主体性范式。我们将详细考察笛卡尔通过普遍怀疑试图建立的知识确定性,以及这种确定性如何将世界设定为可被主体认识和把握的对象。我们不仅分析了笛卡尔的二元论,还引入了洛克和休谟的经验论视角,对比分析了经验知识的构成要素和局限性,为后续引入现象学对“意向性”的深入剖析奠定基础。这一部分强调,传统哲学如何倾向于将世界视为“在场”的实体,而主体则作为认识的中心,二者之间存在着清晰的界限。 第二部分:康德的“先验”转向与知识的界限 康德的批判哲学被视为联结经验论与理性主义的关键枢纽。本书将详细剖析康德的“哥白尼式革命”,即认识论的转向:不是心灵去符合对象,而是对象必须符合心灵的先天结构。我们将深入探讨“先验演绎”的逻辑,分析“物自体”与“现象”的区分,以及“先验范畴”在构造经验世界中的决定性作用。重点在于阐明康德如何通过确立先验的、普遍有效的主体结构,为知识划定了不可逾越的界限。这种界限的设定,一方面肯定了人类知识的客观性,另一方面也封闭了通往纯粹实在的直接通道,这成为后续现象学试图突破的关键点。 第三部分:生命的哲学与危机意识的酝酿 在康德哲学的影响下,十九世纪的哲学思潮展现出对纯粹理性知识的怀疑和对“生命”本身的关注。本部分将介绍尼采对传统形而上学和道德基础的颠覆性批判,探讨其“权力意志”和“永恒轮回”的思想如何冲击了既有的真理观。随后,我们将分析柏格森对“时间”和“绵延”(Durée)的独特阐释,强调直觉作为一种把握生命流动性的方式,超越了机械的、空间化的科学时间。这些思潮共同营造了一种对传统主体中心论的疏离感,为现象学对“生活世界”的回归埋下了伏笔。 第四部分:布伦塔诺的“意向性”概念重构 在现象学诞生之前,布伦塔诺对心理学的革新具有奠基性意义。本书将集中分析布伦塔诺如何通过“意向性”——即“关于某物”的特征——来界定心理现象的本质。我们将详细辨析意向性区别于单纯的物理现象的根本性,揭示意识活动总是指向某个对象的本质。这一概念的提出,打破了传统的心理学将心理活动视为内心状态堆砌的模式,为后续的现象学方法论提供了一个核心的操作工具:即所有经验都是被建构的、面向世界的经验。 第五部分:论“还原”与意识结构的还原论析 本书的第五部分是核心的方法论探讨。我们将聚焦于对传统哲学预设的“悬置”(Epoché)操作的精细化理解,而非仅仅理解为简单的怀疑。还原(Reduction)被视为一种精密的哲学操作,其目的在于剥离掉一切经验论的、自然主义的预设,从而抵达意识的纯粹现象本身。我们将探讨如何通过悬置对外部世界存在的自然态度,使经验的结构——即意向性的各种方式(如知觉、记忆、判断)——得以显现。这并非是一种认识论的后退,而是将哲学研究的基点从“事物是什么”转向“事物如何向我们显现”的根本性转换。 第六部分:世界与超越性:经验的构成性分析 最后一部分,我们将展示如何运用现象学方法,对诸如“知觉世界”、“时间性”和“他人”等基本经验领域进行构成性分析。我们将论证,任何经验的意义都不是孤立地存在于心灵之中,而是通过意向性活动被“构成”出来的整体结构。例如,我们如何通过意识活动而“构成”一个稳定的、具有持续性的知觉世界,而不是仅仅接收一堆零散的感官数据。同时,本书还将探讨“超越性”的含义,即意识结构如何总是在指向某个对象,从而使经验总是在“某物中”展开,最终展现出哲学对世界的整体性把握的潜力,而这种把握根植于经验的内在逻辑结构之中。 本书适合哲学专业学生、对西方哲学史有浓厚兴趣的读者,以及希望深入了解西方思想如何从主体性转向现象学经验结构的学者研读。

著者信息

作者簡介
 
倪梁康
 
  德國弗萊堡大學哲學博士,國際著名現象學研究學者,曾任南京大學、廣州中山大學哲學系教授、人文學院院長、政治大學哲學系客座教授,現為浙江大學哲學系教授,並任Husserl Studies期刊、Continental Philosophy Review期刊編委及Max Scheler Gesellschaft諮議委員。主要研究領域為西方哲學,尤其是近現代哲學和現象學,近年亦涉及中西方意識哲學(包括心智哲學、心學、唯識學、心理哲學、心性論等)領域。
  
  著有《現象學及其效應——胡塞爾與當代德國哲學》、《胡塞爾現象學概念通釋》、《意識的向度》、《面對實事本身:現象學經典文選》、《自識與反思》等;譯有胡塞爾《邏輯研究》、《內時間意識現象學》、《哲學作為嚴格的科學》等。

图书目录

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
參考引用著作原文、譯文
中——德——英——韓概念對照表
德——中概念對照表
人名索引

图书序言

  • ISBN:9786263176430
  • 規格:平裝 / 624頁 / 17 x 23 x 2.75 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

 
  《胡塞爾現象學概念通釋》的最後一稿總算完成了!屈指算來,前後撰寫的時間緊緊湊湊共有24個月,前後準備的時間斷斷續續可達15年。縱然如此,在完成之後仍覺得腳下發虛。每讀一遍必會發現有可改動之處,每改一次必會有牽一髮而動全身之感受;常常想樂此不疲地永遠改下去。然而天下文章總有截稿之日,況且如今的課題研究也不可能無止境地延續。奈何!苟且的辦法只好是在截稿之後不再去讀它;然後隱祕地希望有一天還能將它增改再版。
  
  寫這部《通釋》的念頭的確早已有之,雖然不見得在15 年前就如此明確。這個念頭在相當程度上是由胡塞爾的哲學風格所規定的,研究其他哲學家的同行們恐怕難得會有同感。
  
  胡塞爾始終是一個描述性的哲學家,這已經是一個公認的事實。即使在他思想發展的後期,當胡塞爾偏重於發生現象學的研究,並因此而或多或少地進行解釋性的操作時,他的整體研究風格也仍然只能用描述來概括。而描述——尤其是現象學的描述——具有兩方面的依賴性:一方面是它對直觀的依賴性,它僅僅描述在直觀中呈現出來的東西,而不試圖對非直觀的背景因素做因果的解釋或思辨的揣測;另一方面,描述必須依賴於語詞概念,在直觀中所看到圖像的越是豐富,對它們的描述所需要的詞彙也就越是繁多。胡塞爾因此在他一生的哲學研究中使用了大量的現有哲學術語,並且自己同時還生造了眾多的專用詞彙供作描述用。很可能在哲學史上沒有另一個哲學家會像胡塞爾那樣需要訴諸於如此之多的概念表述。今天與胡塞爾做同思的研究者,能夠放棄這些概念術語而另闢蹊徑的人也是絕無僅有。
  
  除此之外,在胡塞爾現象術語方面還有兩個特徵引人注意:其一,胡塞爾是一個極為嚴肅的、視哲學事業為生命的哲學家。他在其一生的思想發展中不斷地修改和糾正自己的思想,而作為這些思想長河之水滴的概念範疇自然也就處在不斷的變化流動之中。「意向活動」、「意向相關項」、「意義」、「對象」、「明見性」、「絕然性」、「相應性」等等概念便是例證。其二,撇開他自己生造的哲學術語不論,胡塞爾還常常有意無意地在他的描述中有區別地使用一些日常生活中的同義詞,這些區別雖然細微,但清晰可見,而且往往具有本質差異;像「原本」(original)、「本原」(originär)、「原— 」(Ur-)、「原初」(ursprünglich)、「原始」(primitiv)、「原生」(urwüchsig)、「原真」(primordial)、「第一性」(primär)⋯⋯以及如此等等概念,它們所表明的只是胡塞爾術語使用中諸多事例中的一個通常情況而已。
  
  所有這一切最終都會導致一個問題的產生,而這個問題是每一個研究胡塞爾現象學的華文學者或遲或早總會遭遇到的:我們沒有可能找到如此之多的中文概念來與胡塞爾的術語相對應。要想在對胡塞爾思想的闡釋和翻譯中進行概念的匹配,我們唯有進行生造。
  
  所謂概念的生造在漢語中(當然也在所有其他的隔離性語言中)無非意味著對至少兩個以上的已有單字進行新的組合。以胡塞爾的「original」和「originär」這兩個詞的翻譯為例,在英文中只要用對應的「original」和「originary」便可從容地解決,而中文翻譯則有無處著力之感;我們雖然可以用已有的表述「原本」來對應「original」,卻可能會對「originär」束手無策。然而這兩個概念在胡塞爾那裡,又不像在日常用語中那樣具有相同含義,因而又必須區別翻譯。—我在此譯作「本原」。同樣的情況也出現在例如對「意向活動」(Noesis)、「意向相關項」(Noema)、「體現」(Präsentation)、「再現」(Repräsentation)、「共現」(Appräsentation)等等概念的翻譯上。
  
  從經驗上看,在翻譯中生造新的哲學概念總會與一個問題發生聯繫,這就是翻譯的統一性問題;具體地說,是不同譯者在同一個概念上翻譯的統一性問題。在胡塞爾文字的中譯上,這個問題尤為明顯:大陸、臺灣、香港的現象學研究界已經初步形成各自的語言習慣和規則,對現象學概念的中文譯名各有偏好。而且即使在同一地區的現象學研究者那裡,譯名的不統一也是眾所周知的事實。同行間的學術討論往往要藉助於外文原文;閱讀中文的研究著述往往比閱讀外文原著更為困難,如此等等,已非天方夜譚。
  
  撰寫《通釋》的一個主要意圖或奢望便在於用一種積極的態度來面對並克服這裡所陳列的問題。近年來大陸和臺、港現象學研究日趨增強,有關的著述與翻譯不斷問世,《通釋》試圖在某種程度上對胡塞爾概念的概念術語做出初步的確定,以便能為儘早形成在這些術語之中文翻譯上的統一創造條件。《通釋》顯然無法也無意對胡塞爾術語的中譯進行某種最終的規定。但它的確帶有一定的「證義」意圖 1 1:只有透過相互間的討論,而非各行其是,才有可能達到在概念理解和翻譯上的互識與共識,從而使得學術的交流和推廣成為可能。願《通釋》能為胡塞爾概念中譯的討論提供一個開端性的基礎!
  
  另一方面,《通釋》不僅想面對閱讀、研究和翻譯胡塞爾原文的專業研究者,而且也想服務於更為廣泛的讀者群,即服務於那些無法接觸胡塞爾原文、只能閱讀和訴諸其中譯文的讀者。《通釋》的一個重要意圖就在於,為這些讀者進入胡塞爾的巨大思維視域提供一條可能的通道;一個哲學讀者,即使他在胡塞爾現象學方面無所準備,也應當可以藉助於《通釋》而獲得對胡塞爾思想的初步理解,甚至可以具體地透過在《通釋》中對胡塞爾現象學一、二手資料的介紹,而獲得對胡塞爾文字風格以及對由一些中心概念所標識的現象學基本問題的初步認識。

用户评价

评分

這本書光看書名就覺得很有份量,像是學術界裡那種需要下苦工才能啃完的大部頭。我猜想,它對於哲學系的學生或者對現象學有著深厚興趣的讀者來說,絕對是一本不可多得的參考資料。我想像書中應該會詳細梳理胡塞爾那些晦澀難懂的核心概念,比如「意向性」、「懸置」(Epoché)、「先驗自我」等等,用清晰的脈絡將它們串聯起來。光是「通釋」這兩個字,就暗示著作者試圖將複雜的理論體系化、系統化地呈現出來,這對初學者來說可能是一條坦途,但對於已經有點基礎的人來說,或許能在其中找到更多精微的註解和不同視角的解讀。我特別好奇,作者在闡釋這些概念時,會不會穿插一些當代哲學家對胡塞爾思想的批判性反思,這樣能讓整本書顯得不那麼「老學究」,而是更具對話性。畢竟,現象學的影響力遠遠超出了純粹的哲學範疇,它對心理學、社會學甚至藝術理論都有深刻的啟示,如果能看到這些跨學科的連結,那這本書的價值就更高了。總之,這本書給我的第一印象是紮實、嚴謹,充滿了學術的嚴謹性,適合坐下來,泡壺茶,慢慢咀嚼的那種書。

评分

這本書的出現,讓我覺得台灣的現象學研究圈可能又要有新的討論風潮了。以我的經驗來看,翻譯的哲學經典往往只能提供一個視角,而這種「通釋」類的著作,通常是作者自身多年沉潛後的結晶,它更像是一個「導航圖」,告訴你從A點(初步接觸)到B點(掌握核心)的路徑規劃。我猜想,書的編排一定非常考究,也許是按照「從直觀到先驗」的邏輯層層推進,先從最基礎的經驗層面講起,再逐步提升到更高層次的「存有論」探討。我特別想知道,作者是如何處理胡塞爾晚期思想中,那種帶有強烈「世界圖像」概念的轉變的?這部分往往是學界爭論的焦點。如果書中能提供一個相對統一且自洽的解釋框架,那對於想在學術上更進一步的讀者來說,簡直是及時雨。而且,在台灣的學術語境下,很多時候我們直接引用外文名詞,反而失去了原有的語義細節,一本好的「通釋」書,必須要能把這些被稀釋的意義重新「濃縮」回來,讓讀者感受到概念的原始張力。

评分

哇,光是那個名字,「胡塞爾現象學概念通釋」,聽起來就讓人頭皮發麻,但我得說,這種硬派的學術書籍,往往才是真正能讓人功力大增的寶貝。我猜測這本書的寫法,大概不會是那種輕輕鬆鬆、用生活小故事來比喻哲學概念的「入門讀物」。它應該是那種,你得準備好筆記本,隨時準備查閱德文專有名詞的解釋,並且不斷地在不同章節之間來回比對的書。作者可能在每一個關鍵詞的定義上都下了苦功,可能不僅僅是翻譯,而是深入挖掘了胡塞爾在不同階段思想轉變中,對同一個詞彙定義的細微差別。對於我們這些在台灣土生土長的學習者來說,最大的挑戰往往不是理解「是什麼」,而是理解「為什麼會是這樣」。我期待這本書能在釐清這些概念脈絡的同時,也能給出一個清晰的歷史定位,說明胡塞爾的這些概念是如何回應他那個時代的科學與哲學危機的。如果能做到這一點,這本書就不只是概念的羅列,而是有了思想的重量,能引導讀者真正進入那個時代的思維場域,而不是停留在知識的表面。

评分

說實話,面對一本名字這麼「硬核」的書,我的第一反應是:「這作者肯定下了苦心,但我也得做好心理準備。」我推測這本書的結構會是非常嚴謹的,可能開篇就會有大量的註釋和參考文獻的引介,它不是給休閒讀者看的,而是給那些真正想在現象學領域裡鑽研一門手藝的人準備的。我很好奇,作者是如何平衡「胡塞爾的學術性」與「讀者的可讀性」之間的關係的。現象學的難,很多時候在於它試圖描述「經驗的結構」,這本身就是一種極度精細的內省工作,文字稍有不慎就會失焦。如果這本書的行文風格是偏向歐陸哲學那種綿密、細緻的敘事,那讀起來會很過癮,但也非常考驗讀者的專注力。我希望作者在闡釋核心概念時,能提供足夠多的「範例」,畢竟胡塞爾的思想是高度依賴「現象學還原」的實踐操作,光是理論闡述,總覺得少了些什麼。如果書中能有幾個貫穿始終的、用來演示如何進行「懸置」的經典案例分析,那對我來說會是極大的幫助。

评分

從書名看來,這本書的野心不小,它不只是想介紹胡塞爾,而是要「通釋」其核心概念,這意味著它必須提供一個宏觀的視野,同時不失微觀的細節。這讓我聯想到一些經典的德文參考書,那種書的特點是,它會用非常克制的語言去闡述極為複雜的邏輯結構。我猜想,作者在撰寫過程中,可能大量參考了胡塞爾不同時期的手稿、書信,試圖從源頭上捕捉概念的「活的」意義,而不是僅僅依賴已出版的文本。對於台灣的讀者群體而言,我們在學習西方哲學時,常常面臨一種「翻譯失真」的困境,很多時候,一個概念在德文和英文中的理解就已經出現偏差,更何況是中文的再轉譯。因此,一本優秀的「通釋」書,必須能起到「校準」的作用,讓讀者能更貼近德語哲學的思維脈絡。我期待這本書在論述上能展現出強大的融會貫通能力,能夠將現象學的認識論、本體論和邏輯學等不同板塊,熔鑄成一個有機的整體,讓讀者在讀完後,能真正感受到胡塞爾思想體系的「完整性」。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有