再見,烏斯曼:Made in Italy 背後的剝削和種族隔離 (電子書)

再見,烏斯曼:Made in Italy 背後的剝削和種族隔離 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

白曉紅
图书标签:
  • 意大利制造
  • 血汗工厂
  • 移民工人
  • 种族歧视
  • 剥削
  • 社会问题
  • 调查报道
  • 乌斯曼
  • Made in Italy
  • 劳工权益
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  二〇一三年,塞內加爾橄欖採收工烏斯曼.迪亞羅在西西里島的農園中因瓦斯鋼瓶爆炸喪命,時年不過二十六歲。身為非洲移工的他,幾乎無人弔唁,彷彿刻意被遺忘。然而,烏斯曼的人生際遇和悲劇之死並非罕事。

  今日,義大利各地農園皆有非洲移工的身影,幫助義大利成為歐洲數一數二大的蔬果出口國。殖民主義和全球資本主義重創移工的母國,迫使他們不得不到海外尋求更好的機會,但僥倖航渡地中海並抵達歐洲的人,卻發現自己在當地遭司法打壓、被社會邊緣化、與當地社群隔絕,並遭到無情剝削。數十年來,義大利各政黨政府皆採反對移民的政策,讓一名又一名移工深陷「非人」的生活及工作環境,雖是「義大利製造」背後的隱形推手,社會卻對這些受苦受難者視而不見,絕口不談他們的處境,保持一貫緘默,彷彿是不配為人的他者。

  《再見,烏斯曼》講述的是義大利移工的故事,既是要致敬跨越國境、設法改變自身和家人命運的移工,也希望揭露歐洲將非洲移民置於最底端,無情的剝削、壓榨移工,構築出繁華且罪惡的巴比倫城。

  「在歐洲的敘事觀點中,歐洲白人一向是掌握話語權的人,負責手持紙筆觀察與記錄。他們所觀察的對象將獲得機會發聲,但發出的是遭過濾的聲音,表達的是遭淡化的不滿,所經歷的一切都會被審查把關,最終大事化小,小事化無。長期以來,移民都是被他人談論、書寫,彷彿他們幾乎沒有能動性,也彷彿他們無力塑造自己的命運。在最佳情境之下,在遷徙旅程中活下來並克服一國又一國邊界的移民,會在難民受到歡迎("refugees welcome")的敘述中,得到「獲救者」的名號。不管這些人遭歸類為難民或移民,他們的故事仍是白人的故事。」——白曉紅

本書特色

  •我們還得受苦多久?——直面「義大利製造」的幕後真相
  •以非洲移工的生命故事,探究歐洲如何創造出一個個「必要棄兒」,同時揭露歐洲大多財富其實是來自極其醜陋且嚴重的剝削壓榨。

各界好評

  「白曉紅簡直無所畏懼。她除了揭露歐洲土地上的移工如何遭到剝削,處境如何絕望,也提醒我們,只要人們願意共同挺身為權利而戰,希望就仍然存在。這本書讓我潸然淚下,真是一本充滿勇氣的作品。」--班傑明.傑凡尼亞(Benjamin Zephaniah),英國作家、詩人

  「觀察敏銳,見解深刻,澈底揭穿我們食物產業鏈中根深蒂固的剝削和種族歧視。這本書從移工的視角出發,凸顯義大利對於移民遭遇危險及不人道待遇一事置若罔聞,形同共犯。書中的大小教訓適用每個歐盟國家。想為移民爭取權利者不可不讀。」--敏妮.拉曼(Minnie Rahman),英國移民福利聯合會(Joint Council for the Welfare of Immigrants)公共事務暨活動企劃經理

  「來自世上數一數二優秀記者的重要報導故事。白曉紅揭開了歐洲『移民危機』背後的隱藏真相:西西里島和卡拉布里亞的非洲移工遭無情剝削,深陷系統性種族歧視。」--馬修.卡爾(Matthew Carr),Fortress Europe: Inside the War Against Immigration一書作者

  「《再見,烏斯曼》揭露了種族暴力以及廉價勞動力所需付出的人類成本。非洲移工幫忙採摘我們的橄欖、番茄和柑橘,這本書迫使我們直面他們的掙扎、堅韌精神和日常成就。相當啟發人心--學習、反抗、採取行動!」--布利琪.安德森(Bridget Anderson),英國布里斯托大學遷徙暨流動研究中心主任、Us and Them?: The Dangerous Politics of Immigration Controls一書作者
尘封的记忆与现代的阴影:《来自地中海的呼唤》 内容简介: 本书深入探讨了当代地中海沿岸地区复杂多变的社会、政治与经济图景,聚焦于那些被历史的洪流推向边缘,却又深刻塑造着区域面貌的群体——移民、难民以及长期居住于此的少数族裔。这不是一部简单的编年史,而是一次对“边缘地带”的细致解剖,旨在揭示光鲜亮丽的欧洲“阳光海岸”背后,所隐藏的结构性不平等、文化冲突以及身份认同的挣扎。 第一部分:地中海的地理政治学与历史回响 地中海,自古以来便是文明的十字路口,连接着三个大洲的贸易、思想与信仰。然而,在现代语境下,它更成为了一个巨大的屏障与分流器。本书首先构建了一个宏大的地理政治学框架,分析了冷战结束后,地中海区域权力结构的重塑,以及由此引发的资源竞争与意识形态对抗。 我们将目光投向北非与中东的动荡前沿。从叙利亚的战火到利比亚的无政府状态,历史的断层如何直接作用于地中海的航道与海岸线?书中详述了“茉莉花革命”及其后续影响,探讨了区域内部政治精英的更迭如何加剧了社会阶层的固化,迫使大量人口踏上绝望的迁徙之路。这些历史的“回响”并非遥远的回声,它们直接塑造了今日欧洲南部边境所面临的人道主义挑战。 第二部分:无形的边界与身体的迁徙 迁徙是理解当代地中海图景的核心。本书以极大的篇幅和细腻的笔触,记录了跨越这片蓝色水域的个体故事。我们不再将移民仅仅视为统计数字,而是深入探究他们踏上旅程前的生活、动机以及在旅途中的非人经历。 书中收录了多份第一手访谈记录,来自那些在北非沿海的“集散地”等待机会的人们。他们的叙述揭示了跨国人贩网络运作的隐秘机制,以及在海上漂泊时,希望与恐惧交织的复杂心理状态。我们详细分析了近年来“搜救行动”的政治化争议,探讨了国家主权、人道主义干预与航道安全之间的紧张关系。法律与道德的边界在哪里?当船只沉没,是法律的缺位,还是执行的偏差? 第三部分:欧洲南部的“前线”社会:吸收与排斥 当移民和难民最终抵达意大利、希腊或马耳他等欧洲门户国家时,他们并未找到预期的庇护所。本书的第三部分将焦点转向接收国。我们深入剖析了这些国家在面对大规模人口涌入时,社会结构所承受的压力与转型。 在经济层面,本书批判性地考察了移民劳动力在农业、建筑业和护理行业中的“隐形贡献”与“被剥削”现状。在一些地区,移民工人成为了维持特定产业运作的基石,但他们往往被排斥在主流的劳工保护体系之外,形成了事实上的“次级劳动力市场”。这不仅仅是经济问题,更是社会公正的核心议题。 在文化与社会层面,书中探讨了接收国“内化”身份认同的困难。从对特定宗教实践的警惕,到对居住空间(如城市贫民窟或临时安置营)的隔离,排斥的机制如何微妙而持续地运作?我们研究了右翼民粹主义政治话语的兴起,以及这些话语如何通过媒体和政策,进一步固化了“我们”与“他们”的二元对立。在看似多元化的地中海城市中,新的种族隔离的形态正在以社会经济地位和原籍国为新的划分标准,悄然形成。 第四部分:身份的重塑与韧性 然而,本书并非只关注压迫与失败。最后一部分着眼于“韧性”(Resilience)——那些在逆境中寻求立足、构建新生活的故事。我们关注的是第二代和第三代移民的身份建构过程。他们如何在两个甚至多个文化之间寻找平衡点?他们的“在地化”经验如何挑战了欧洲关于“同化”的传统观念? 本书记录了民间社会组织、宗教团体以及移民自身建立的互助网络,这些非正式的结构如何填补了国家服务体系的空白。通过对这些微观实践的观察,我们看到了希望的火花:新的文化混合体正在地中海的海岸线上悄然孕育,挑战着旧有的民族国家叙事。 结语:走向一个更具包容性的未来 《来自地中海的呼唤》试图为读者提供一个多维度的透视图景,超越媒体报道的碎片化和政治修辞的对立面。它呼吁我们正视地中海作为全球不平等缩影的现实,理解迁移的驱动力,并反思现代社会如何定义“边界”、“公民权”与“人性”。这是一部献给所有关注全球化正义、人权以及未来欧洲身份构建的严肃之作。

著者信息

作者簡介

白曉紅 Hsiao-Hung Pai


  旅英記者,其著作《Chinese Whispers: The True Story Behind Britain's Hidden Army of Labour》 曾入圍英國歐威爾書獎(Orwell Prize),並改撰為中文版的《隱形生產線》;另著有《散沙:中國農民工的故事》於二〇一三年獲頒英國「前衛圖書獎」(Bread & Roses Award),《隱形性產業:英國移民性工作者》、《憤怒的白人:直擊英國極右派!》和《邊境人生:在歐洲顛沛流離的難民與移民》。

譯者簡介

吳侑達


  國立臺灣大學翻譯碩士學位學程筆譯組畢。翻譯出得去,稿費進得來,生活過得下去。

  信箱:arikwu2015@gmail.com

图书目录

緒論
前言 緘默法則

一、    橄欖產區
二、    打造巴比倫
三、    火災和模範工人
四、    進出收容營
五、    年輕勞動力和「融入社會」
六、    卡拉布里亞的採收季
七、    貝琪和「融入社會」之村莊
八、    「只要敢夢,就辦得到」
九、    驅逐
十、    五星運動黨和小鎮之惡
十一、    薩爾維尼和種族主義凶手
十二、    「部長,告訴我,你會想住在這種地方嗎?」
十三、    橄欖季再臨
十四、    眼不見為淨
十五、    滿月
十六、    在卡拉布里亞的帳篷城度冬
十七、    採收季結束
十八、    「融入社會」與種族隔離
十九、    周而復始的拆遷與重建貧民窟
二十、    「我們還得受苦多久?」

後記
參考書目
致謝

图书序言

  • ISBN:9789860687255
  • EISBN:9789860687286
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:0.8MB

图书试读

前言

緘默法則


  凌晨四點四十五分。這座小小的西西里市鎮還未活絡筋骨迎接週日早晨。街道一片空寂,放眼看去只有幾條流浪狗出沒,人是一個也沒有。外觀相同的戰後房屋排立兩側,屋內的百葉窗皆呈現緊閉狀態,窄巷裡的公寓陽臺也沒有大肆聊天。這裡寂靜得令人昏昏欲睡,昨天晚上如此,前天晚上也如此,彷彿這四百年的老鎮無論如何總會陷入酣睡。就連其羅馬名稱「坎波貝洛迪馬扎拉」(Campobello di Mazara),或「坎波貝洛」(Campobello,意指美觀之地),唸起來也令人昏沉欲睡。來到距離空蕩街道僅數公尺的市鎮邊緣,可以看到鄰近一座小丘上矗立著大堆白岩,不久後,數十隻羊群將至此吃草。在小丘前方是一片生機盎然、沐浴在晨露中的深綠色橄欖樹,那一片片葉子重垂而下,綠黑相間的橄欖果實等待採摘。這片美麗的田野一路綿延,直至抵達大海才停下腳步。

  在田野中間,有不少帳篷與棚屋隱身濃密橄欖林間。這塊地區稱為白草(Erbe Bianche),舉目望去,這些帳篷與棚屋彼此距離之近,可以判斷有數百人棲身此地。在市鎮還處於沉睡之際,此處許多居民已經起床、換好裝束,準備上工。他們來自地中海對岸數千公里之遙的國家:塞內加爾、甘比亞、馬利和其他西非國家。這處野營地跟不遠的坎波貝洛有著雲泥之差,但棲身此處並非這些人的本意。這裡屈居坎波貝洛邊陲,是個不受青睞、重門深鎖的祕密所在,是這座義大利市鎮奉守的「緘默法則」。

  在營地右手邊,有幾座遭遺棄的農舍,裡頭住了幾位農工,其中一位就是烏斯曼(Ousmane)。這幾座農舍除了點綴鄉村景觀,也蘊藏著許多不為人知的故事,與被遺忘者的過去一同遭到埋葬。

  距離凌晨五點還有幾分鐘的時間,烏斯曼睜開並揉搓雙眼,大概是受到外頭的鳥鳴或幾公尺外的同事在床上翻來覆去所驚擾。在他們睡覺的這座農舍,四面八方都會有聲音傳來。烏斯曼坐起身來,搞不清楚太陽升起了沒有,因為農舍的窗戶多年前已遭磚塊封死,所以無論黎明與否,裡頭都是漆黑一片。他想找火柴來點亮蠟燭,但沒注意到瓦斯鋼瓶早在他睡覺期間開始外洩--半夢半醒的他,點燃了火柴。

  瓦斯鋼瓶瞬間在他面前爆炸,那股爆炸聲迴盪整片田野。烏斯曼還來不及尖叫,就遭到嚴重燒傷,隨後失去意識。其他驚嚇不已的工人連忙打電話叫救護車,用破爛的義大利語解釋情況,並告知所在位置:白草。救援來得太晚,當醫護人員抵達時,他們認為烏斯曼的狀況過於嚴重,當地醫院處理不來。他的身體有六成嚴重燙傷,坎波貝洛本地醫院沒有相對應的設備來進行救治,只好將他送往三個多小時遠的巴勒摩市立醫院。那天早上,他在抵達巴勒摩的時候離開人世。那天是二〇一三年十月二十日。

  到了醫院,大家才知道他的全名是烏斯曼.迪亞羅(Ousmane Diallo),二十六歲,來自塞內加爾。除此之外,有關他的資訊幾乎一無所知。或許是因為烏斯曼為人低調且安靜,總是全心投入工作,在人群中顯得毫不突出。不過很清楚的一點是,烏斯曼和其他二〇〇八年及二〇〇九年間抵達義大利的塞內加爾同胞一樣,會輾轉落腳坎波貝洛並非意外。

  烏斯曼身為對家人懷抱責任的年輕人,在去世前幾個月不得不離鄉背井尋求更穩定的賺錢機會。不過,他並不孤單。在過去,塞內加爾一直是許多非洲人尋找更好生計的主要去處。然而,到了一九七〇年代中葉,塞內加爾的外債急劇增加,政府不得不向國際貨幣基金組織和世界銀行求助,局勢自此一落直下,從一九八〇年代初期到九〇年代,這兩大國際組織掌控塞內加爾和其他撒哈拉以南非洲國家的經濟與公共政策走向,並祭出經濟穩定與結構調整計畫。這些經濟自由化措施意味著公共支出遭削減、公部門遭到解散,以及國有企業及公共服務面臨私有化命運,塞內加爾的產業和農業也因此崩潰,外債問題反而更加嚴重,整個國家陷入無窮盡的貧窮局面。

  一般民眾的生計和基本安全保障通通遭到剝奪,可說是首當其衝。面對來自已開發國家補貼的進口產品競爭,非洲小農根本難以生存。有鑑於公私部門的職缺僧多粥少,像是烏斯曼這樣的年輕人也越來越難找到工作。對他來說,前景似乎一片黯淡。年輕一代的塞內加爾人等不及揹上行囊,前往外頭世界尋求更好的機會,讓塞內加爾成了所謂的「移民輸出國」--人民必然要向外遷出的國家。

  「離開家鄉是必要的,這樣才能改善生活。」絕大多數年輕且能幹的塞內加爾人會這麼說。事實上,不只塞內加爾人如此,每個同樣踏上此途的撒哈拉以南非洲人都會作出一樣的陳述。那些克服旅途中的重重考驗,並在海外工作取得成功的人,在家鄉會獲得至高無上的尊敬,並為後續追隨者樹立榜樣。對家鄉的人來說,這些移工好比英雄般的存在,也是未來世代值得效法的典範,他們的血淚及匯回款項將重建家庭、社區和母國。

  來到義大利並不是烏斯曼自己的抉擇,他不過是遵循當時可行的道路而已。法國直到一九六〇年才結束對塞內加爾的殖民,因此曾是塞內加爾人出國工作的首選。這幾十年來,諸如馬賽(Marseille)等法國城市均可看見大批塞內加爾族群。但由於法國在一九八五年對塞內加爾實施簽證制度,以便過濾來往人士,塞內加爾人只得轉而尋找其他去處。隨著塞國經濟危機持續惡化,在一九九〇和九四年給予無證移民大赦的義大利,自然成了塞內加爾人的熱門目的地。

  烏斯曼並不特別,像他一樣努力想改善故鄉家人生活的人有數萬之多。他在利比亞低調行事,挺過種種嚴苛挑戰,只為了存錢搭乘缺乏安全的船隻前往歐洲。烏斯曼就是歐洲人嘴上說的難民或移民。這些曾經是非洲殖民者的歐洲人看待移工的角度,跟烏斯曼等人的非洲同胞完全不同。儘管移工在田野中努力摘採橄欖,為故鄉家人承擔風險,並為當地農業創造利潤,但在歐洲人眼中,他們是「外國人」,或是義大利人口中的「非法偷渡客」。即使在烏斯曼過世的時候,他也不過是報紙上一個冷冰冰的名字,如此而已。

  烏斯曼的性命戛然而止、夢想成空,遠在塞內加爾的家人心痛欲絕。採摘橄欖不是他生命中的唯一想望,坎波貝洛原本也只是他人生旅程的一站、只是收成期間需要造訪的地方。他想前往更遠的地方,比坎波貝洛和西西里島還遠。如果他存夠了錢且獲准在某處租屋,他必然不會回首這段待在廢棄農舍的日子,而是搬去更大的城鎮,甚至另一個國家,像許多其他塞內加爾同胞一樣,擁抱全新的機會。然而,他的人生終究在這座廢棄農舍劃下句點。

  出了非洲人社群,沒有多少人聽聞烏斯曼的慘劇。事實上,坎波貝洛以外的西西里島也幾乎沒人知道這件事,知道塞內加爾人在二〇〇八至一三年間曾待在白草一帶的人就更少了。當時僅有幾家義大利報紙提及烏斯曼的死訊,而且也僅是「提及」而已。他二十六年的人生,到頭來只值得報上寥寥幾句,彷彿有人刻意靜音了這則新聞。或許更詳細一點的報導會讓大眾思考「社會怎麼會任由這種事發生」。這類報導肯定引起軒然大波,進而動搖現況--而義大利媒體界沒幾個人覺得這麼做符合自身利益。但這番沉默無關陰謀論,只是業界的習慣使然。

  事實上,非洲移工已經維繫這個橄欖產區運作長達二十年。當烏斯曼過世時,西西里島的田園上有超過兩萬五千名來自其他國家的男女勤奮做工,為農業挹注活力,維持產業榮景。根據資料,坎波貝洛約有五千座橄欖農戶,一直是西西里島重要的季節性勞動需求所在。當地最廣為人知的橄欖品種是諾拉貝爾斯橄欖(Nocellara del Belice),英國名廚傑米.奧利弗(Jamie Oliver)甚至稱其為「世界上最優質的橄欖」,這種橄欖只產於此一地區。坎波貝洛有九成的橄欖農場面積不超過兩公頃,這種家庭農場從一九九〇年代初開始雇用其他國家的工人,原因主要是當地勞動力不足,無法因應繁重、按時所需且具彈性的工作。每年九月至十二月間,會有約三千名非洲移工來此工作,其中大多來自撒哈拉以南的國家。這些人確保了此區的橄欖得以收穫,也明顯促進當地商家與企業發展。沒有他們,這座城鎮根本難以生存。

  在坎波貝洛這座人口僅一萬一千餘人的鄉村小鎮,烏斯曼的事件根本不可能成為祕密,但沒幾個人哀悼他的死亡。這種駭人事故在坎波貝洛可說是前所未聞,尤其還牽扯到一名橄欖採摘工。換作是義大利本地工人,類似的情況絕不可能發生。「有個黑人--非法偷渡客--被炸死了。」當地居民一個接一個傳遞這則消息,每傳一次就多加上一點自己的主觀意見。他們不必詢問任何一位當地非洲移工,就彷彿能聽見或想像實際發生的狀況。這起事故漸漸長出了自己的生命。

  但究竟什麼是非法偷渡客(clandestine)?這個詞彙一向帶有貶低意味,跟美國白人在二十世紀初用來稱呼義大利移民(尤其是無證、沒有身分的移民)的「義大利佬」(wop)差不多。二〇〇二年,在前義大利總理貝魯斯柯尼(Silvio Berlusconi)通過所謂的「波西費尼法」(Bossi Fini law)後,偷渡仔成了更具意義的詞彙。這個法案奠基於一九九八年《移民綜合法案》,該法案由前總理普羅迪(Romano Prodi)所領導的中間偏左政府提出。普羅迪是義大利民主黨的創始人兼二〇〇七年的首任主席,他的這項法案推出收容中心,讓沒有身分證明與移民資格的外來者有棲身之處。波西費尼法不但強化既有措施,還祭出刑法對付未經允許入境的外來者,將他們視作遣返對象。根據這一法案,移民若要更新為期兩年的居留許可,必須取得正式的聘僱合約,意即他們的移民身分(待留該國的權利)能否留存,全然取決於雇主的一念之間,也讓他們淪落到任人剝削的境地。

  二〇〇七年五月,貝魯斯柯尼政府進一步宣布「安全計畫」(Pacchetto Sicurezza),並由當時隸屬北方聯盟(Northern League)的曼紐耶拉.德爾.拉戈(Manuela Del Lago)主導,針對「非法入境留滯」祭出刑罰,對抗與移民相關的「廣泛非法事務」。該法案於二〇〇九年入法,正式將未經許可進入或居留義大利定為刑事犯罪。

  這些政策定義了何謂「非法偷渡客」,並將義大利的無證或無身分的工人打入下層階級。與此同時,義大利也為移工配額量訂下不切實際的目標,導致在一九八六年到二〇一二年間不得不為一百四十萬名無證移工祭出五次合法化計畫。然而,義大利的季節性勞工配額在二〇一二年有三萬五千人,到了二〇一九年只剩下一萬八千人,減去將近一半數目,而在我二〇二〇年動筆書寫的此刻,最近一次合法化是二〇一二年的事。如此一來,義大利就像是透過庇護收容體系將非洲移工困入下層階級--尤其二〇一一年以來,西方世界對利比亞的軍事介入導致許多人逃往歐洲--讓有關當局和農業不必擔心合法化的問題。

  非法偷渡客就這麼成了義大利日常詞彙的一部分。在大眾心中,無論是否有所意識,這個詞彙不再只是指涉有無移民身分,而是蘊含了「黑人」的意思。不管烏斯曼有沒有相關文件,在當地義大利人眼中,他就是非法偷渡客,就是屬於某個因為種族而需要隔離於外的族群。

  烏斯曼就是在如此脈絡下失去性命。無數名非洲移工離開家鄉前往歐洲,他只是其中一員。他們的國家曾遭殖民主義毀壞,並在此後數十年間仍受到西方機構蹂躪,他們之所以動身,就是為了逃離因之而來的長期貧困、迫害和各式衝突。這些移民若是順利在利比亞避開強迫勞動、酷刑和死亡命運,緊接著會冒險航渡地中海,其中的倖存者好不容易抵達義大利,卻發現自己雖然身處新的國家、新的大陸,仍是受到剝削和邊緣化。

  烏斯曼呈現了歐洲最受種族化的他者之命運。他不是第一個,也不會是最後一個遭到採行資本主義且憲法明訂保障人權的先進歐盟國家遺忘的非洲移工。

  《再見,烏斯曼》旨在紀錄、揭露遭義大利和歐洲妖魔化為社會負擔及最嚴重問題的族群是如何受到隔離與征服,並且勞力深受剝削。這本書講述國家和社會如何創造並延續這些「必要棄兒」的祕密。實際上,貶低移民有其明確目的,正如當年歐洲列強依照種族劃分其殖民的族群,從而合理化對其他大陸的剝削與統治一樣。

  烏斯曼之死和其他移工的故事揭示了此一祕密。這本書獻給你,烏斯曼。

用户评价

评分

從文體風格上來看,這本書或許採取了一種非常堅定且不妥協的批判口吻。這對於想要了解真相的讀者來說是個福音,但我也好奇,作者是否在極力控訴的同時,依然保持了足夠的學術嚴謹性?畢竟,討論「種族隔離」這類極為嚴重的指控,需要紮實的證據鏈和無懈可擊的論證。如果它能夠將義大利的歷史脈絡,特別是關於移民政策和歐盟框架下的勞動力流動,與當前的剝削現象做一個清晰的對照,那將會是一次非常成功的知識建構。我個人對於那種將歷史的厚重感與當下的緊迫感融合得很好的作品,總是情有獨鍾。它不該只是一本控訴書,更應該是一部深刻剖析特定社會如何運作的社會學文本,讓讀者在感到憤怒之餘,還能獲得深刻的理解。

评分

讀完其他相關的國際新聞片段後,我愈發覺得,這本書的切入點非常犀利且具有及時性。在這個「極簡生活」和「永續消費」概念日益流行的時代,人們渴望更「乾淨」的產品,但這種渴望往往是建立在對供應鏈的無知之上。這本書似乎直截了當地挑戰了這種「選擇性遺忘」。它的價值不在於提供一個容易的答案,而在於迫使讀者正視那些被刻意隱藏的「髒亂角落」。我個人比較注重敘事的流暢度和情感的傳達,如果這本書能巧妙地在冰冷的數據和殘酷的事實之間,穿插一些受訪者的個人故事,哪怕只是一個簡短的側寫,我相信都會讓讀者的心靈受到更深層的震撼。畢竟,面對結構性的不公義,最能打動人心的,往往是具體的「人」的悲劇。我希望它能像一記響亮的耳光,提醒著沉浸在消費主義泡沫中的我們,每一件「義大利製造」背後,都可能揹負著沉重的道德負擔。

评分

這本書對於我們台灣讀者的啟示意義或許比想像中要大。儘管地理位置相隔遙遠,但我們社會對於非本國籍勞動力的依賴,以及其中潛藏的勞動權益爭議,與歐洲某些情況或許有著異曲同工之妙。當我們在討論「台灣製造」的國際競爭力時,背後同樣隱藏著成本控制與人權保障之間的拉鋸戰。因此,透過「再見,烏斯曼」這個義大利的案例,我們或許能更冷靜地審視自身社會的結構性盲點。我特別期待作者在探討完核心問題後,是否能稍微觸及「出路」——不是空泛的道德呼籲,而是針對體制如何改革,可以減少這類不對等剝削的可能性。一本好的批判性著作,最終的落點應該是引導行動或至少是啟發更深層次的思考,而不僅僅是停留在揭露的層面。期待它能帶來一場關於「良心消費」與「社會責任」的深入對話。

评分

坦白說,一開始我對這類探討社會結構性問題的著作抱持著一點點保留的態度,畢竟這類題材很容易流於口號式的批判,少了對現象的細膩觀察。然而,這本書的作者似乎採取了一種非常深入田野調查的寫作策略,那種紮實感是騙不了人的。我猜測,作者一定花費了極大的心力去與那些被邊緣化的群體建立信任關係,才能挖出那些不為人知的辛酸。這種「深入現場」的視角,比高高在上的評論要有力得多。光是想像那些在義大利偏鄉的農場,或是小型工廠裡,人們如何日復一日地忍受著不合理的待遇,就讓人感到心頭一緊。在台灣,我們也常聽到關於移工勞動條件的議題,但不同文化背景下的壓迫形式想必各有側重。我特別想知道,作者如何解析義大利這個歷史悠久的國家,其文化和法律體系,如何巧妙地(或公開地)成為區分「我們」與「他們」的工具,從而合理化那些不公義的對待。這種對複雜機制的拆解,才是這類書籍的精華所在。

评分

這本書的封面設計,光是那個標題的排版和顏色選用,就已經讓我這個平時不太關心國際議題的讀者忍不住想點進去瞧瞧。「再見,烏斯曼」這幾個字,帶著一種告別的滄桑感,而「Made in Italy」這個光鮮亮麗的標籤,跟著「剝削和種族隔離」的沉重詞彙並置,形成了一種強烈的戲劇張力。我得說,光是這個標題組合,就成功地勾起了我對義大利這個充滿浪漫情懷的國度,在光彩背後可能隱藏的黑暗面的好奇心。在台灣,我們對歐洲的印象往往是精品、設計、藝術殿堂,對於「剝削」這個詞,總覺得離我們很遙遠,好像那是特定工業化時代的產物。但這本書顯然想打破這個美好的濾鏡,直指當代社會裡,那些華麗商品背後,可能由看不見的群體默默承受的代價。我期待它能用一種非常在地化、貼近生活脈絡的筆法,去描繪這些移工、邊緣群體在義大利社會的真實處境,而不是空泛的學術論述。如果能穿插一些具體案例,或許更能讓讀者感同身受,體會到所謂「全球化消費」其實是建立在何種不對等的權力結構之上。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有