60字法則商用日語文章術 (電子書)

60字法則商用日語文章術 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

田口真子
图书标签:
  • 日語學習
  • 商用日語
  • 日語寫作
  • 日語表達
  • 日語技巧
  • 商業溝通
  • 日語文法
  • 日語文章
  • 電子書
  • 日語能力提升
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  撰寫商用日文時,遇過這些情況嗎?
  1.履歷表:寫自傳時想突顯自己優勢,卻不知不覺寫成「流水帳」?
  2.公務Email:為展現禮貌,整封信越寫越長,完全看不到重點?
  3.會議簡報:加入過多接續詞與形容詞,簡報太冗長?
  4.企劃書:寫企劃時沒採用實際數據,毫無說服力?
  5.新聞稿:想令讀者印象深刻,卻因贅詞過多,讀來平淡無奇?
 
  問題就出在「你,一句話太長了!」
 
  我們總認為訊息傳遞得越多越完整,錯!
 
  日本廣告文案教母教你「一句日文以不超過60字為準」、「一則訊息只傳遞一件事」的「精簡文章術」,看完本書,就能寫出具重點、專業及說服力的短文,完美掌握各類型文章,在職場上無往不利!
 
本書特色
 
  特色一  提出精準具體的「短文寫作」鐵則
  開宗明義告訴你「一則訊息掌握在60日文字內,更能正確傳達事項」,圍繞此主旨,作者在每章節皆提出「絕對要遵守的規則」,精準直白、具體且實用,確實遵守就能讓文字更洗練。 
 
  特色二  淺顯易懂的單元式教學搭配13種練習
  以「簡短」、「易懂」、「有力」為原則,分為三大章節,各單元緊接課題,看完說明馬上練習,滿滿實作測驗,幫助你加深印象,快速掌握技巧!
 
  特色三  徹底打破「冗長」=「有禮貌」的日式迷思 
  破除「越冗長越符合禮儀」的日式迷思, 不論在書寫履歷、簡報、書信、企劃,皆強調一句話不超過60個日文字,符合「資訊時代,訊息應簡短好讀」的需求,不僅提升績效,更能增加自己在職場上的專業形象!
 
專家力薦
 
  署名推薦
 
  小水獺|線上日文教師、IG「小水獺學日文」
  蔡佩青|淡江大學日本語文學系專任副教授
  藤本紀子|中國文化大學推廣教育部日語老師
《高效能溝通的藝術:掌握職場日語的精髓》 書籍簡介 在這個全球化日益緊密的商業環境中,精準且高效的跨文化溝通能力,已成為決定專業人士乃至企業成敗的關鍵要素。本書《高效能溝通的藝術:掌握職場日語的精髓》,旨在為所有與日本商業夥伴、客戶或同事有往來的人士,提供一套系統化、實用性極強的日語溝通策略與技巧。我們深刻理解,職場溝通不僅僅是語言的轉換,更涉及文化差異、商業禮儀、語境理解和情感表達的微妙平衡。 本書的核心目標,是將讀者從單純的「會說日語」提升到「精通商務日語的溝通藝術」的層次。它不專注於羅列冗長的語法規則或艱深的詞彙,而是聚焦於如何在實際的商業場景中,運用最恰當、最有效率的日語來達成溝通目標。 第一部分:奠定基石——理解日語溝通的文化底層邏輯 有效的商務溝通,根植於對溝通雙方文化心理的深刻洞察。日本商業文化極為注重「和」(和諧)、「建前與本音」(表面話與真實意圖)以及「空気を読む」(察言觀色)。 第一章:超越字面:探尋日式溝通的潛臺詞 本章將深入剖析日本職場溝通中「不言而喻」的重要性。我們會探討: 「察知」的藝術: 如何通過語氣、停頓、非語言信號,準確把握對方未明言的需求或顧慮。 「建前」與「本音」的區分策略: 在收到委婉拒絕或模稜兩可的回覆時,如何禮貌而堅定地探詢真實意圖,避免誤判商業決策。 敬語體系的實用指南(非語法教學): 區分不同層級的「尊敬語」、「謙讓語」在不同場合(如對客戶、對上司、對同僚)的恰當使用時機與語氣拿捏,重點在於「如何讓對方感受到被尊重,而非生硬的翻譯」。 第二章:構建信任的橋樑:初次見面與關係建立 在商務往來中,第一印象往往決定了後續合作的基調。本章提供了一套從準備到實踐的「破冰」流程。 高效的名片交換儀式: 細緻解析交換名片時的動作規範、話語選擇,以及名片在會議中的擺放位置所傳達的專業度。 得體的自我介紹與背景說明: 如何用簡潔、有力的日語介紹自身職責與公司價值,並在開場建立共同話題。 會前準備與會中應對: 針對日式會議中常見的冗長開場白、對議程的精確確認,提供即時應對的範例句型。 第二部分:場景實戰——精準應對商業溝通的關鍵環節 本書的精華部分,在於提供高度情境化的溝通模板與應對心法,確保讀者在壓力下也能表現得體。 第三章:書面溝通的精準與效率 電子郵件和商務信函是日常溝通的主體。本章著重於提升日語書面溝通的「清晰度」和「專業度」。 郵件結構的日式標準化: 從標題的撰寫(如何避免被視為垃圾郵件),到內文的開場白、正文結構(Point First原則的運用),直至結尾的問候語。 請求、說明與彙報的語氣調整: 如何使用「依頼形」(請求形式)時,既能表達清楚需求,又不顯得過於強硬;如何撰寫清晰的進度彙報,避免使用模糊的詞彙。 商務信件的「謝罪」與「致歉」文化: 處理延遲、錯誤或問題時,不同層級的致歉信函範例及其背後的文化意涵。 第四章:高效會議的引導與參與 會議是決策制定的核心場所。本書提供的不僅是發言技巧,更是引導會議朝向目標推進的策略。 發言的藝術:切入點與總結力: 如何在多人討論的場合,禮貌地插話(割り込む)並準確陳述觀點,並在陳述後進行精確的總結,以鞏固己方立場。 數據與提案的視覺化溝通: 介紹如何用標準日語描述圖表、數據趨勢,以及陳述提案時的邏輯銜接詞彙(如「首先」、「其次」、「總結來說」)。 異議表達與衝突化解: 在必須提出反對意見時,如何運用「婉曲表達法」(クッション言葉)來軟化語氣,將潛在的對立轉化為建設性的討論。 第五章:商務電話與即時協商的應對 電話溝通缺乏視覺輔助,對語言的即時反應能力要求極高。 電話開場與轉接的規範流程: 標準化的問候語、確認對方身份的禮儀,以及處理轉接或找不到對方的標準應對。 即時澄清與確認: 當聽不清楚或理解有偏差時,如何使用精確的確認句式(例:「〇〇ということでよろしいでしょうか?」)來避免誤解的累積。 處理突發狀況: 當接到非預期的負面消息或緊急請求時,應立即給予的回應策略與安撫話術。 第三部分:深化與拓展——從溝通者到協作者的飛躍 成功的商業日語使用者,是能夠在溝通中展現高度「專業性」與「人情味」的協作者。 第六章:跨部門與跨文化協作的潤滑劑 在國際團隊中,日籍同事的溝通風格可能與其他文化背景的同事有所不同。 跨文化語境的調適: 如何在與非日籍同事溝通時,充當「文化橋樑」,準確傳達日本團隊的意圖,同時幫助日籍同事理解其他文化的直接性溝通方式。 非正式交流的策略(飲み会與接待): 探討在非正式場合中,如何運用恰當的日語來建立更深層次的人際連結,這些連結往往是業務推進的關鍵助力。 反饋與指導的藝術: 如何以最能被接受的方式,向日本夥伴或下屬提供改進意見(指導)或讚揚(表揚),確保信息傳達的積極性與建設性。 總結:超越語言,實現商業價值 《高效能溝通的藝術:掌握職場日語的精髓》是一本實踐指南,而非理論教科書。它指導讀者如何將所學的日語知識,轉化為能夠在談判桌上、郵件往來中、乃至日常閒談中,清晰、自信、且文化適宜地表達自身意圖的能力。透過精煉的案例分析和即學即用的溝通框架,讀者將能顯著提升與日本商業夥伴合作的順暢度與成功率,真正實現溝通的商業價值最大化。 本書適合對象: 1. 需要與日本公司進行日常業務往來的企業主管、銷售人員與採購人員。 2. 在日本分公司或與日籍團隊協作的項目經理和技術人員。 3. 希望提升日語職場應用水平,追求溝通效率的進階日語學習者。

著者信息

作者簡介
 
田口真子
 
  日本廣告教母,30年以上廣告文案製作人。曾擔當大塚製藥「保礦力水得」等著名商品文案,並以《JAVATEA》雜誌系列廣告文案榮獲東京廣告文案人新人賞殊榮。之後成為自由工作者,活躍於女性取向商品廣告界,如LION、花王、P&G等清潔用品,及資生堂、KANEBO、POLA、LANCOME、FANCL等化妝品牌文案製作人,至今仍在第一線活躍。
 
譯者簡介
 
林農凱
 
  1991年生於高雄,東吳大學日文系畢業。現從事日文翻譯工作,譯有多本工藝書,亦期待能涉及更多領域的書籍。

图书目录

前言──「短」,才是王道。
 
第1章     短──一個訊息60字,精簡繁冗的句子
能幹的人,每句話都很短
目標是「一句60字」以內
 
絕對規則1 一句話,一個訊息
POINT 將一個句子細分成多個訊息
POINT 認清「不需要的資訊」
POINT 標題要「開展、選擇、打磨」
 
絕對規則2 徹底甩掉句子的贅肉
POINT 別深陷在「禮貌沼澤」
POINT 習慣用字的兩大巨頭「という」「こと」
POINT 九成的接續詞皆非必要
 
絕對規則+1 最後要「潤稿」
 
COLUMN 從名家的文章技巧學習① 大野晉老師《日語練習簿》
 
第2章    易懂──藉由「數字」的力量擺脫含糊不清的長句
「數字」是優秀文章的遠程武器
 
如何撰寫直達讀者內心的「含數字文章」
POINT 找出能打動人心的數字
 
透過「含數字的成句」留下深刻印象
POINT 想聚焦在重點上就用「三」
POINT 將「強項」替換成數字
 
「含數字的溝通」能更快更準確地表達意思
POINT 將隨便的字眼轉換成數字
 
更淺顯易懂!三個「強調」數字的訣竅
POINT 藉由切身的數字讓對方體會
POINT 用數字+「一個字」順利表達意思
POINT 改變數字的切入角度與單位
 
COLUMN 從名家的文章技巧學習② 三島由紀夫老師《文章讀本》
 
第3章   有力──靠「字面」加強句子的正面印象
 
句子的印象由「字面」決定
POINT 利用漢字突顯「厚重感」
POINT 「形容詞」寫成平假名
POINT 透過「片假名轉換清單」呈現文章的輕快感
POINT 讓文章更好讀的「平假名常用字彙」清單
 
活用簡單技巧,讓印象更好
POINT 藉由句首的「あ、い、う、え、お」傳達心情
POINT 最後用積極正面的說法結尾
 
加強標題的10個技巧
1 替換句子的次序
2 拿掉助詞
3 用「べき」斷定
4 疊字
5 放入引人注意的字詞
6 活用擬聲擬態語
7 拋出二擇一的問題
8 押韻
9 混合反義詞吸引對方興趣
10 用對偶句製造反差
 
COLUMN 從名家的文章技巧學習③ 谷崎潤一郎老師《文章讀本》
 
後記
 
主要參考文獻

图书序言

  • ISBN:9786267089507
  • EISBN:9786267089828
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:2.4MB

图书试读

前言
 
「一句話60字以上」,使你成為一個「可惜的人」
 
  各位在工作中撰寫「文章」時,會注意什麼地方呢?避免錯字與漏字、禮貌的用字遣詞、還是助詞的運用是否正確?想要寫一篇通順的文章,往往需要顧慮許多層面。
 
  不過,各位曾經在意過字數嗎?
 
  請各位試著數數看今天寫的電子郵件或企劃書中每一句話的字數。大概是幾個字呢?
 
  如果大多數句子都超過60個字以上,那麼或許在不知不覺間,你已經給人留下許多負面印象了。
 
  因為「一句60字」這個字數,是影響好讀與否的分界線。
 
  請各位試著數數看今天寫的電子郵件或企劃書中每一句話的字數。大概是幾個字呢?
 
  如果大多數句子都超過60個字以上,那麼或許在不知不覺間,你已經給人留下許多負面印象了。
 
  因為「一句60字」這個字數,是影響好讀與否的分界線。
 
  請閱讀以下兩個例句,這兩個例句都是商務上常見的句子。
 
  今回の広告は、商品のヘビーユーザーとなり得るZ世代に向けて、彼らがついSNSで拡散したくなる仕掛けにより、商品の認知度を爆発的に高めるこれまでにないプロモーションとさせていただきました。(93字)
 
  這次的廣告採用前所未有的宣傳形式,將目標客群鎖定為可能成為產品重度使用者的Z世代,透過讓他們不由得想分享在社群網站上的巧思,爆炸性地提高產品的知名度。
 
  返事が遅くなりまして大変申し訳ございませんが、営業部の方から既存顧客への配慮が足りないので修正した方が良いのではという意見がありまして、再度ご相談させていただきたく、また追ってご連絡さしあげます。(98字)
 
  雖然回覆晚了真的非常抱歉,不過因為營業部那邊有提出這樣沒有顧慮到現有顧客,最好進行修正的意見,隨後我會再次聯絡您以便與您洽談。
 
  「讀起來真難懂!」
 
  「所以到底想表達什麼?」
 
  各位是否也這麼想呢?
 
  原因只有一個,就是「一句話太長」。在一句話中塞入太多訊息,不管怎麼讀都看不到結論,這種冗長的句子會讓讀者感到厭煩、疲累。
 
  這兩個例句,第一句有93個字(含標點符號),第二句則是96個字。雖然是我自己創作的句子,不過內容應該相當常見。
 
  讓讀者產生「太長了不想看!」的念頭,這種使人感到疲累的電子郵件、企劃書以及產品資料,充斥在我們身邊。我想各位應該也都曾經看過這類又臭又長的句子吧。
 
  說不定各位之中也有人現在才發現,自己平常寫的句子是多麼冗長。
 
  拖泥帶水的長句,絕對會減損你工作上的評價,讓你得不到成果。光是一句話寫得太長,就可能造成他人對你工作不力的印象,若因此不受重用、拖累升遷等等,真的非常可惜。
 
  此外,或許有些人不擅長寫文章,光寫一封郵件也感到心力交瘁。之所以會這麼辛苦,原因肯定出在句子太長這點。長句,會讓讀者與寫手都感到疲累。
 
  請各位謹記,從今以後務必將句子寫短一點。只要這麼做,再也沒有寫文章很辛苦、文章不通順、詞不達意等煩惱。
 

用户评价

评分

老實說,光看書名我就聯想到辦公室裡那些被堆積如山的企劃書和提案文件,每一份都希望能在第一時間就抓住老闆或客戶的目光,但往往因為文字冗長,重點被稀釋掉了。我猜想這本《60字法則》很可能是一種「極簡主義」的寫作哲學在日文商業文書上的應用。我們都知道,日文的特性是描述性強,容易拉長篇幅,這對於追求效率的現代商務來說簡直是個災難。所以,如果這本書能提供一套有效的框架,教你如何在一堆必要的客套話之後,迅速切入核心論點,並且用極少的文字(例如限定在六十字內)就完成一個強而有力的訊息傳遞,那它絕對是辦公室裡的救命仙丹。我希望它不是只教你「縮短句子」,而是教你如何「強化語意密度」,讓那六十字的力量,勝過別人兩百字。這種對效率的極致追求,光是想像就很讓人振奮,特別是對時常需要跨國溝通的台灣人來說,這絕對是提升競爭力的關鍵。

评分

身為一個在台灣努力應對日益國際化的工作環境的人,我總覺得日語的學習瓶頸在於「精準度」和「速度」難以兼顧。這本《60字法則》聽起來像是直接針對這個痛點給予最強力的解決方案。我關注的重點在於,它是否能幫助我們擺脫那種「翻譯腔」的寫作模式——也就是直接把中文的邏輯硬塞進日文的句型裡。我相信這本書的作者一定對日語的語感有非常深刻的體會,才能設計出這種極端的長度限制。我期待看到的是,如何用最少的漢字詞彙(或最精鍊的動詞變化),來傳達一個複雜的商業意圖。如果它能提供「高效率、低風險」的日語撰寫SOP,那對於我們這些非母語人士來說,無疑是省下了大量的試錯成本。我非常期待看到書中如何處理那些必須出現在文書中的專有名詞,如何在極端壓縮的字數內,仍然保持專業的氣場。

评分

市面上很多強調「速成」的語言書,通常都是虎頭蛇尾,但這本的「法則」二字,給了我一種穩固的信賴感,彷彿它建立了一個可以重複驗證的系統。我會特別留意它在「商業脈絡」與「語言結構」之間的權衡點。畢竟,日商文化中對階級和禮儀的重視是出了名的,過度簡化可能會被視為不夠尊重。所以,我很好奇,在遵守商用日語禮儀的前提下,如何壓縮到六十字而不失禮貌?這中間的平衡點,肯定需要非常高明的設計。我希望它能深入探討那些「非說不可」的關鍵詞彙,以及哪些客套話其實是可以被巧妙地省略而不影響溝通效力。如果它能像拆解精密儀器一樣,把一篇完整的商務郵件拆解成幾個必要的結構模塊,讓讀者可以像搭樂高一樣組合出高效的日語文本,那這本書的價值就非常高了。

评分

我個人對這類型的工具書一向是又愛又恨。愛的是它們承諾解決一個實實在在的問題,恨的是它們常常只停留在理論層面,操作起來總是有看沒有懂。不過,這本書的「法則」兩個字,讓我感覺它可能提供的是一種結構化的方法論,而不是零散的語法教學。在台灣的商業日語學習圈子裡,大家最常遇到的困境是,雖然懂基本文法,但一到實際寫作時,腦袋就一片空白,不知道該用哪種「身份」去發言。我預期這本書或許會建立一個「場景對應公式」,像是「當你需要請求時,請用A結構;當你需要解釋困難時,請用B結構」,然後再用那「六十字」來填入關鍵動詞和名詞。如果它能提供大量「台灣情境轉譯日文」的案例,例如如何委婉地拒絕一個不合理的專案要求,用最少文字達到最大溝通效果,我會毫不猶豫地把它放在手邊隨時翻閱。

评分

這本書的封面設計很有意思,雖然書名聽起來有點硬核,但那個視覺風格,讓人感覺它可能不是那種死板的教科書。我猜測這本書應該是針對那些真正想在職場上大顯身手,但又覺得日語書寫太過於學術化的人。市面上很多商用日語書,內容常常是圍繞著一堆制式的信件和會議用語,讀起來很乏味,而且很多時候根本不符合台灣職場的實際情況。我期待這本能夠提供更貼近現實的「戰略」思維,而不是只教你怎麼寫出完美的敬語。畢竟,在台灣的商業環境裡,溝通的藝術往往比完美無瑕的文法更重要,如何用精煉的日語,在短時間內抓住對方的注意力,讓對方願意跟你繼續談下去,這才是真本事。如果這本書能提供一些「少即是多」的撰寫心法,那就太棒了,我對它能如何轉化複雜的商業概念,用最精準的日語表達出來,抱持著高度的好奇心。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有