推薦序
趁亂告白——序宛璿詩集《感官編織》
隱匿
猶記得二〇〇七年的春天,宛璿帶著一抹笑意,從樓梯間浮齣有河書店水麵的那一刻——明明是初次相遇,我卻打從心底發齣瞭奇異的共鳴——那種感覺不是一見如故或者失散多年的妹妹所能形容的,那幾乎可說「她是我失落在另一世界的一部分」或者「我是遭遇病蟲害之後的她」;那就像世界是一巨大的生命體,我們本來生在同一棵樹上,隻是她往陽光的方嚮盡全力伸展綠葉昂揚的枝椏,我則嚮著陰濕的地底潛入,試圖將根鬚深入地心。
或許因為初遇的震撼吧,我做瞭幾個有她參與的夢,其中一個至今仍歷歷在目。夢裡我和宛璿都來到死後的世界,生活於深不見底的雨林裡,在樹冠間穿梭飛越,各自修習不同派別的武術,且在挫摺中不斷精進。後來宛璿告訴我,我做此夢的日期正巧是她的生日。
儘管有這樣強烈的似曾相識感,宛璿卻是當時剛開書店的我從未見過的異種生物:她事事關心、樂於學習,為各式各樣的藝術和音樂而傾心,且彷彿外掛瞭外星人的接收器,能察覺極細微的聲音、辨識齣最黯淡處的微小變化,觸覺想必也異常靈敏,你隻要看過她用一支細筆在紙上擦掠,那附魔般的筆尖移動,顯然正在將彼時所感知的無以名狀之物,從指尖輸送齣來。
除此之外,當時必須留守書店的我,也挺羨慕她的足跡遍及世界各地,因為那都是非常吸引人的所在,而非有名的觀光景點。但我並不覺得遺憾,因為我有幾位這樣的朋友,他們代替我去過瞭那些燦爛美好的所在,而我則透過他們的創作,一一接收到這些來自宇宙邊緣的神祕訊息。
奇怪的是,雖然我喜歡宛璿的詩且已將這本詩集讀過數遍,卻無法像其他喜愛的詩人那樣記住某些詩句,甚至能背誦或隨意引用。當我嘗試從腦袋裡召喚齣宛璿的詩句時,浮現的不是文字,而是許多畫麵、聲響和氣味——從塵埃堆積的破碗裡滿溢齣來的老宅之夢、大黑暗的森林中水鹿濕潤的眼睛、在如潮的月光裡搖蕩著的群島、終夜吹送的褐林鴞的聲音、沿著我沒去過的湖畔四周冒生的冷又安靜的青煙——這些詩,彷彿脫開瞭文字,成為其他的……其他的什麼呢?
迴想那些我能背誦的詩,它們都有渴望錶達的洞見、有情節和感情、讓人毛骨悚然或者激動落淚,然而我最喜歡的宛璿的許多詩作卻並非如此,我無法用文字記憶,而必須迴到詩行間,如此便能再一次地感受;那感覺就像一方麵睜開眼睛閱讀,一方麵卻得閉上長年以來學習文字的慣性之眼,我必須交齣自己,全身全心潛入那個閃耀著幽暗波光的異世界,於是乃能觸摸與傾聽。
隨意舉例:「草叢中被夏天打動節拍器蚱蜢的腿翅映滿光」、「泥土蒸氣,殘翅落枝,薄荷與青苔/不是綠的綠,和幾乎不存在的黯係」、「映在石壁上波紋形的意念」、「海綿吸滿夜色,在海床上/傾聽漆黑巨大無邊」……等等,這些描景、微物的陳列,顯示她隻願忠實地呈現與讚嘆,而無意取為己用,卻也因為無所求(甚至忘卻自己正在寫詩),而其中有神,於是成為無法背誦的文字。
波赫士形容人類的文字「貧乏而野心勃勃」,但宛璿的詩卻彷彿另闢蹊徑,來到瞭文字的另一麵,那確實一如詩集的名字《感官編織》,色聲香味觸法,必須將每種感官推展到極緻,圖窮匕乃現。
我不敢說她的詩是最好的,因為「最」與「好」,甚至「詩」,都帶有評判和規範的意味,我隻能說,同為詩的習作者,我很受觸動與啟發,也很感激宛璿是如此誠實,她沒有試圖將這些生動地捕捉而來的光,「構造」為一首「完整」的詩。當然也不排除她為瞭留下這些光,費盡瞭苦心,直至它們看起來渾然天成,比如這一小段就似乎透露齣勞動的痕跡:「為瞭得到治癒/他必須起身/去尋迴/那而今四散曠野/卻曾被召喚過無數次/的語言」。還有底下這首,短而帶著棒喝的力道,我感覺自己也在此詩中得到瞭校正,迴到本該屬於我的運行軌道:
我被這些無名的樹所包圍。
它們無法為自己命名。但太陽昭示著它們存在
的中心。而它們
則昭示齣我存在的路徑。
當然,除瞭短詩,宛璿也有結構完整的長詩,甚至有組詩,但這些詩仍維持住她獨有的靈光。就如顧城說的,有些詩是「長」齣來的,有些是「寫」齣來的,詩人終究不是靈媒,不能完全依靠詩句自動長齣,多數時候仍然必須排列字句,為瞭無法找到的那個準確的字而苦惱。宛璿這一類寫齣來的詩大概是與社會議題相關,或帶有批判性的作品,儘管這些可能不是我的最愛,但還是十分動人,比如為反國光石化而寫的〈三個彎,轉給白海豚〉,讀到最後,不禁鼻酸,因為宛璿彷彿化身媽祖婆,將同等貴重的白海豚與金孫,一同攬進溫柔的懷抱裡:
母親正用新買的十元大紅塑膠桶
為她的寶貝金孫
細細溫柔
洗淨身軀,啊……
嚮晚的風
從海上來
手心手背。
手心手背,心肝寶貝。
而我也非常喜歡她散文形式的詩,比如寫老房子的詩,那少見的對於空間的敏感和呈現,彷彿每個字都堆積著灰塵和歲月的重量:「四十年後有個人,穿過夏日銀閤歡和野釋迦樹婆娑的天井,進入這間屋子的夢裡。」、「風在那些房子的周邊,不停兜著圈子。它撞擊緩慢支解中的木門,吹奏死去珊瑚群的骨骼縫隙,風化中的玄武岩廊柱,布滿孔洞,兩旁拼命搖晃著的木麻黃,整排整排在戳動天空。/天空灰白蒼茫,海在風來的地方日夜翻湧。」……還有底下這首,將她對人造物的譴責與生而為人的愧疚藏起,彷彿僅是一則遠遊歸來的遊子,對母土的跪撫與親吻:
這片國土北方唯一的原始林彰顯齣「體 」,
而非各式居住其中的生命。這是人造林所不知
道的世界。
在子夜離開瞭草原去侵襲沉睡村莊的沼澤之
霧,也在說著類似的母語。
即使是人站在那裡雙眼緊閉,即使是想要說而
說不齣的攝影機。都無法精確描繪齣,
這先在的風景。
我想著自己之所以受觸動,應該是彼此有許多共通點,而我之所以受啟發,卻是因為她對我來說仍是不可解的謎。比如我始終無法理解,她為何能在知悉人類對環境的破壞之後,仍對人世懷抱熱情、善意與好奇?她恆常將感受的觸鬚往四周伸展,不害怕因為敏感而受傷;她對充盈於生活中的美善滿懷感激,創作渴望同時來自宇宙和內在的核心,她僅僅遵從於此,不在意最終呈現的方式為何,於是她纔能跨越各種領域:詩、畫、裝置藝術、聲音、影像……甚至以破臺語發錶反對澎湖博弈的演說(當時我笑得在地上滾動);學習法語、臺語、原住民語;和伴侶攜手至荒野鄉野間錄音,或在城市的美術館裡佈展;堅持環保,所以她總在巨大的背包裡塞滿水壺、餐具、便當盒等等;同時她也和兩個孩子一起種菜、做飯,且在備料時,偷偷為一顆紫洋蔥的剖麵結構之美而感動不已——這就是我所知道的宛璿。
寫到最後,我突然意識到,或許現世即是我夢境中那個死後的世界?於是根據柏拉圖,儘管靈魂的雙頭馬車仍未馴服,但因我們曾見過雲端上的世界,那裡是我們的所來之處,因此,不管這個世界有多麼糟,我們必能看穿變動與虛假之物,而我們的眼,將僅僅注視著永恆的事物,世界的本質。
底下是在閱讀中意外長齣來的一首詩,獻給她。
所來之處
在緩慢的閱讀中跋涉
如一荒闊無邊的夢
我不由自主地想著
如果不是遭遇嚴重的病蟲害
你是我本該長成的模樣
而生命是
一
龐大的集體
我們是其分岔的枝椏
你嚮陽而伸展
光與水分子沒入
潮汐
曾經陌生的持有
接續著從海裡醒來的
感官編織
而我則將根鬚深入
另一片天空
以真菌封存
星塵
然則時光往復
鏡照
如一微中子
穿過整個宇宙仍未
遇見彼此
於是你手執幾縷
發光的線條
沿路拾來幾顆黝黑
沉默的字
讓風遍流其中
一支多孔洞的樂器
要我們嚮著所來處
閉眼
傾聽