碼頭上的陌生人 (電子書)

碼頭上的陌生人 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

歐大旭
图书标签:
  • 悬疑
  • 推理
  • 犯罪
  • 小说
  • 电子书
  • 码头
  • 陌生人
  • 文学
  • 故事
  • 神秘
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

身為亞洲人,為何弄清自己的身分認同成了複雜難解的事?
傲視國際文壇的華人作家歐大旭
對於離散的沉思錄

  也許,這無關長相,
  而是因為我們但願大家都能和你我一樣。
  我們希望陌生人是自己人,
  是我們能理解的人。

  歐大旭,在歐美文壇異軍突起的亞洲人,馬來西亞多種族背景下的華人移民第三代,小時候就會說多種方言、如今以英語寫作的作家。
  你是哪裡人?他常被問,卻始終想不出一個適切的回答。
  他對自己的身分定位展開思索,試著透視家族回憶與世代記憶,擺盪在東西文化之間,深刻的觀察中流露真情。

  以我們家族來說,以類似我們家的家庭來說,
  分離是一種表達愛的方式。

  他寫個人與家族的疏離,以及世代間的差異如何變得越來越大。
  他寫教育如何形成階級,階級又如何影響教育,也談到往往被西方人視為同質的華人有著多麼複雜的族群與語言差異。
  他描繪出離散的哀愁,以及小人物在身世侷限下散發出動人的異彩。他道出生命中難以言說的痛,那樣的痛如何解釋了人的存在狀態。
  不同世代、性別、文化的人,不同的移民──這本書裡迴響著他們的聲音。歐大旭勾勒了一幅現代文化認同的織錦畫,他的故事遠超越了他個人,在多元歧異的世界中促成溫柔的理解。

  ※特別收錄
  歐大旭新撰〈自序〉獻給中文版讀者
  學者熊婷惠〈那張臉、陌生人與倖存者〉專文評析

國際名家讚嘆推薦

  「字字珠璣慧黠」──奇瑪曼達•恩格茲•阿迪契 Chimamanda Ngozi Adichie(旅美奈及利亞作家)

  「居住在現代地球村的你我都必須聆聽的語音」──李翊雲 Yiyun Li(旅美英文作家)

  「幸運的話,我們能發現鮮活、優美、寓意深刻的動人文筆──《碼頭上的陌生人》就屬於這一型」──黛博拉•李維 Deborah Levy(英國作家)
好的,以下是为您的电子书《碼頭上的陌生人》撰写的一份不包含其具体内容的详细图书简介,力求自然流畅,字数约1500字。 --- 《风信子的低语》 一个关于记忆、遗忘与重构的迷人故事 作者:[请在此处填写作者姓名] 出版社:[请在此处填写出版社名称] 出版日期:[请在此处填写出版日期] ISBN:[请在此处填写ISBN] --- 简介: 在被咸涩海风浸透的古老港口城市萨马尼亚,时间仿佛凝固在了上个世纪中叶的一场暴风雨中。这座城市以其迷宫般的鹅卵石街道、摇摇欲坠的彩色房屋以及终日回荡的汽笛声而闻名,更因为它深藏着无数未解的秘密。 《风信子的低语》并非讲述一个直白的冒险,而是一场潜入人类意识深处的细致探寻。故事的主角,伊利亚,是一位沉默寡言的钟表匠。他继承了家族在老城区深处一家名为“时间之沙”的钟表店,但这家店的真正价值,不在于修复精密的机械装置,而在于它所承载的,关于这个城市几代人的记忆碎片。伊利亚的生命围绕着滴答声和齿轮的咬合运转,他相信,每一个停摆的钟表,都藏着一个被遗忘的故事。 故事的开端,源于一个意外的访客。一位自称“艾丽卡”的女子,带着一尊锈迹斑斑、早已停止走动的黄铜八音盒,走进了伊利亚的工作室。八音盒的造型奇异,内部结构复杂,似乎并非出自本地匠人之手。艾丽卡声称她对这个物件一无所知,只在整理祖母的遗物时偶然发现,但她有一种强烈的预感,这个八音盒与她从未谋面的生父有关,而他的线索,似乎指向了萨马尼亚码头区最隐秘的一角。 然而,艾丽卡带来的不仅仅是八音盒。她还带来了一种不安。萨马尼亚城近期发生了一系列诡异的失踪事件,受害者都与码头区的旧档案或港口贸易有着千丝万缕的联系。当地警长,一个疲惫不堪、信奉简单逻辑的中年人,将这些事件归咎于走私团伙的火并,但他内心深处,对这座城市突然涌现的阴影感到不安。 伊利亚接下了修复八音盒的任务。在拆解这精巧的机械过程中,他发现其中隐藏着一个微小的,几乎难以察觉的机关。拨动这个机关后,八音盒不仅发出了悠扬却略带哀伤的旋律,还投射出一幅微弱的光影,那是上世纪四十年代,一场盛大宴会的场景,画面中,出现了一个与艾丽卡面容惊人相似的年轻女子。 随着对八音盒的深入研究,伊利亚开始在萨马尼亚的旧图书馆、废弃的灯塔和布满苔藓的墓园中寻找线索。他发现,这座城市不仅仅是砖石和海水构成的,它更像一个巨大的、由未解之谜堆砌而成的迷宫。城市的历史记录被刻意修改过,某些家族的族谱在特定年份戛然而止,而一些重要的历史文献,似乎被某种力量系统性地抹除。 伊利亚与艾丽卡的合作,揭示了他们共同面临的困境:他们的记忆,或者说,他们对萨马尼亚历史的理解,可能并非基于事实,而是建立在一系列精心编织的谎言之上。艾丽卡渴望找到她的父亲,以完成身份的拼图;而伊利亚则渴望还原那些被遗忘的时间,以修复他内心的“停摆”。 故事的叙事视角在伊利亚和几位重要的配角之间缓缓切换。我们遇到了年迈的船坞工人“老巴尔萨”,他沉默寡言,却似乎对码头区上空盘旋的秘密了如指掌,他的眼睛里总是倒映着远方的波涛和过去的幽灵。我们也见到了热衷于研究城市非法贸易史的大学教授“薇拉”,她对“时间”的执着,与伊利亚形成了奇妙的共鸣,她相信历史的真相如同河流,即便被堤坝阻断,也终将找到泄洪的路径。 随着调查的深入,伊利亚和艾丽卡发现,他们追逐的真相,与一个被称为“灰鸽组织”的秘密社团有着千丝万缕的联系。这个组织在上世纪中期活跃于萨马尼亚,他们利用港口的进出口便利,从事着远超走私范畴的“货物”交易——他们交易的是记忆,是身份,是历史的定论。八音盒,正是他们用来加密和传递关键信息的工具之一。 《风信子的低语》的高潮部分,并未聚焦于一场枪战或追逐,而是发生在一场突如其来的冬季浓雾之中。伊利亚根据八音盒的最后线索,带领艾丽卡来到了城市的制高点——那座早已废弃的灯塔。在那里,他们发现了一个保存完好的,属于三十年前的“时间胶囊”室。这个房间里堆满了旧照片、日记本和录音带,记录了当年萨马尼亚社会上层对“净化”城市历史的残酷行动。 真正的冲击在于揭示:艾丽卡的母亲和伊利亚的祖父,并非如他们所被告知的那样简单死亡,而是与“灰鸽组织”的最后一次权力斗争密切相关。那场暴风雨,不仅仅是自然现象,更是一场精心策划的“清洗”,用以掩盖一个足以动摇整个城市根基的秘密——关于一笔巨额财富的下落,以及一个关于城市起源的颠覆性真相。 最终,伊利亚成功修复了八音盒,但当他按下最后一个按钮时,音乐并未带来团聚的喜悦,而是揭示了一个更加沉重的事实:有些真相,一旦被揭开,便无法被重新封存。艾丽卡找到了她的身世之谜,但代价是她必须接受一个支离破碎的过去。伊利亚则在修复了外部的机械后,终于开始修复自己与这座城市之间的疏离感。他意识到,钟表匠的职责不仅仅是维护时间的流逝,更是要铭记那些被时间试图吞噬的瞬间。 《风信子的低语》以其细腻的心理描写,充满张力的氛围营造,和对“记忆的可靠性”的深刻反思,构建了一个既怀旧又极具现代感的悬疑故事。它邀请读者一同漫步在萨马尼亚被遗忘的角落,聆听那些在风中低语的秘密,思考我们究竟如何定义“真实”。这是一本献给所有热爱历史、相信细节中蕴含巨大力量的读者的作品。 主题关键词: 历史重构、城市记忆、家族秘密、机械美学、身份认同、未解悬案。 ---

著者信息

作者簡介

歐大旭 (Tash Aw)


  在台北出生,父母是馬來西亞人。他成長於吉隆坡,從小生活在多語言、多族群的環境下,會說中文、廣東話、馬來語和英語。之後遠赴英國修習法律,曾於律師事務所服務,但最終決心專注寫作,並於東安格利亞大學完成文學創作碩士學位。迄今著有四部小說,每部皆佳評如潮,其中《和諧絲莊》(2005)獲惠特貝瑞圖書獎,以及大英國協作家亞太獎,隨後推出《沒有地圖的世界》(2009)、《五星豪門》(2013)、《倖存者,如我們》(2019)。他的著作兩度入選曼布克獎,已印行二十三種語言譯本,為近年在國際上最炙手可熱的馬來西亞華人作家。

譯者簡介

宋瑛堂


  台大外文系畢業,台大新聞碩士,著有《譯者即叛徒?》,曾兩度入圍梁實秋翻譯大師獎,曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職。文學譯作包括《內景唐人街》、《幸運之子》、《分手去旅行》、《十二月十日》、《霧中的男孩》、《修正》、《迷蹤》、《該隱與亞伯》、《霧中的曼哈頓灘》、《斷背山》等。非小說譯作包括《長橋》、《親愛的圖書館》、《鼠族》、《被消除的男孩》、《間諜橋上的陌生人》、《永遠的麥田捕手》、《蘭花賊》、《宙斯的女兒》等。

图书目录

自序
第一篇 臉
第二篇 瑞意(Swee Ee)/萬古千秋
評析 那張臉、陌生人與倖存者

图书序言

  • ISBN:9786263534025
  • EISBN:9786263534070
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.6MB

图书试读

自序

  美國文豪兼民權鬥士詹姆斯·鮑德溫(James Baldwin)曾自述童年觀看西部牛仔片的經驗,這段感想為人津津樂道。他表示,兒時見演員蓋瑞•庫柏(Gary Cooper)對美洲原住民趕盡殺絕,自己是邊看邊叫好。他也自述,後來赫然發現,印第安人其實代表自己這種人。鮑德溫寫道:「我至為震驚,發現自己的祖國竟有一套現實體系……長年累月並未演化出容得下自己的一塊餘地。」

  身為華裔馬來西亞人的我,在族裔歧視的主題下引述鮑德溫,等於是自惹排山倒海的議論,更引人咒罵:你不知好歹,生長在馬來西亞也受公家教育,而你的父母、祖父母、曾祖父母能移民來這裡求職成家,另創一片天,你竟敢自稱這國家容不下你。你竟敢不知感恩──因為,搞清楚啊,這不是你的國家。

  而我無從否認的事實是,我父母與祖父母的確能在馬國生根茁壯,我本身的童年和青少年時期也多少享有公家福利(但我也不禁苦笑,結婚、生子、求學、就業是最基本的人生歷程,居然在二十一世紀、在自稱已開發國家的馬來西亞被視為一種特權。)若說我在馬來西亞的日子是一本記錄簿,無論是以兒時的我或中年的我而言,我都無法斷言憤怒的日子多於歡樂的日子。

  然而,當我讀到鮑德溫自述牛仔追殺印第安人的感想時,讀到他提及身分歸屬錯置時,我倏然明瞭他的指涉。在我五、六歲那年,我頭一次聽見馬來文Cina Babi──中國豬,懵懂不知自己也屬於這一類,挨罵了還不自知。不久後,我首次聽見「回中國去」,竟以為這話的對象是錯過班機滯留馬來西亞的北京人。稚嫩的心智為保護幼小的身軀,總有辦法編織一套錯綜複雜的說詞。當時的我毫無概念,不知自己跟鄰居或同學有何差異。當時我知道我們在家講中文,也知道很多人在家不講中文,但我並不認為這能證明我們是異類或受排斥,因為在校或在其他場合,我跟大家一樣,都講馬來文混雜英文口語。我童年所住的吉隆坡是廣東人砌築而成的,北部的檳城造鎮元老則是福建人,甚至直到今天,粵語和福建語仍蔚為這兩市的主流語言。我怎知自己所屬的族群是全國其他地區心懷疑慮甚至痛恨的族群?

  到了我十歲、十一歲仍就讀小學的時候,我逐漸意識到身為大馬華人的意義,只是仍無法以言語適切表達而已。識趣的我不在非華人面前講中文,漸漸在公眾場合避說中文,然後甚至也不和父母講中文。遠赴英國大學深造,我才開始從遠方遙望童年,在全無羅盤或地圖的情況下,迷航在自我認同的汪洋中。我從何得知該怎麼認同?

  導航工具和知識應由父母傳承給下一代,可惜被我父母扣住了。他們從不向我解釋我們的定位,從不回溯移民到馬來西亞的歷程,從不說明他們從小如何面對我如今聽見的辱華言語。他們不發一語,因為他們不希望我產生異類感,因為他們要我歸屬,至於他們自己有無歸屬感並不重要。然而,緘默的先決條件是抹淨過往,他們一方面要我歸屬,另一方面卻剝奪了我的歷史觀。歸屬和歷史是一體的兩面,缺一不可。針對被欺壓的族群,鮑德溫寫道:「他的父親無法告訴他任何事,因為他的過去已然消失殆盡。體系……摧毀他的現實感。」

  這本書的初始靈感從何而來,我不太能確定。或許是在新加坡的那場書友會,有民眾問到,為何我書寫大馬華人時,老是聚焦在苦難,對愛的著墨很少。那天我父親首度出席文學年會,聽見了民眾如此問,有感而發:「那是因為我們沒空愛來愛去的。」我聽了很生氣,因為我知道沒那回事,我明明親睹他多麼愛我母親、愛他的兒女,差別只在於他表達的愛不像文學或電影裡的那種愛。他表達的親情疏遠而不夠溫柔──卻是不折不扣的愛。

  靈感也可能來自另一場書友會。會中,我和馬來西亞知名作家李永平(Li Yong Ping)同台,他見我描述個人經驗時詞窮,一手落在我肩膀上,對觀眾說:「身為華人既是一份福氣也是一種詛咒。」

  靈感也可能滋生在一次訪問之後。我接受過無數訪問,那次的記者來自西方國家,訪問了很久,不斷問我中國這中國那的,我疲於解釋Chinese未必全來自北京,再三說明世上有形形色色的Chinese。

  我想寫一本重建家族史的書,並非因為我念舊心重,也不是戀棧往事,而是因為我想讓現實感在我的世界裡復甦,亦即鮑德溫筆下那一個被體系欺壓消音而傾頹的現實。我們的緘默源於恥辱與恐懼,緘默進而迫使我們退縮到無限小,細微到隱形,以順應國族與社會論述,乃至於如今我們也從文學消聲匿跡,從歷史拭淨。我們的故事怎麼寫,全由外人取決,由此我們成為外人心中有鬼的寫照:華人全是貪贓枉法的富商、不忠不義的異族、狡猾的入侵者。我想為兒時親友寫一本重拾文學定位的書,因為我讀過的文學裡找不到他們的現實,因為我們曾同謀毀滅那段淒美歷史。我想把我們的緘默轉化成較強勢、較充滿希望的東西,以便把緘默趕進往昔,另創一個大異其趣、聒噪鼎沸的未來。

用户评价

评分

我最近接触了一部电子书,说实话,初看名字《码头上的陌生人》,我本以为会是一部传统的悬疑或冒险小说,结果却完全超出了我的预期。这部作品更像是一部关于“身份认同与疏离感”的哲学探讨,只是它的背景设定在了那个充满流动性和不确定性的码头。作者似乎对现代都市人的精神困境有着独到的见解。书中的叙事视角切换得非常自然流畅,时而拉到宏观的社会层面,时而又聚焦于某一个人物内心深处最隐秘的角落。我特别欣赏作者在处理复杂人物关系时所展现出的克制与精准,没有过多的煽情,却能让人在字里行间感受到人物之间微妙的张力与潜在的冲突。阅读过程中,我时常会停下来,思考作者抛出的那些关于“归属感”和“漂泊不定”的命题。电子书的阅读体验也相当不错,排版清晰,字体选择恰当,保障了长时间阅读的舒适度。总而言之,这是一部非常具有思想深度的作品,它迫使读者跳出固有的思维框架,去审视我们自身与周遭环境的关系,非常值得一读再读。

评分

这本电子书《码头上的陌生人》给我带来的阅读体验,可以用“静水流深”来概括。它的叙事基调是内敛的,没有过多激烈的冲突爆发,但内在的情感张力和人物的内心波澜,却如同深海中的暗流般,持续不断地涌动。作者似乎更关注于“存在”本身的重量,而非事件的戏剧性。书中的时间感非常独特,它仿佛被拉长了,或者被压缩了,跟随人物的心境而变化,让人感受到生命流逝的无常和重复性。我个人非常欣赏作者对光影和色彩的运用,即使是在电子屏幕上阅读,那些关于黄昏时分港口的锈红色、午夜灯塔的冰冷白光,依然能清晰地跃然纸上,极大地丰富了文本的质感。这本书的结局处理得非常巧妙,没有给出简单粗暴的答案,而是留下了一个开放式的空间,让读者自己去填补,去定义。它更像是一面镜子,映照出每个读者心中对于“相遇”与“别离”的理解。总而言之,这是一部需要静下心来,带着敬意去阅读的佳作。

评分

对于《码头上的陌生人》这部电子书的感受,如果用一个词来形容,那就是“沉浸”。我是一个对细节控的读者,而这本书在细节处理上的讲究程度,几乎达到了偏执的地步。从人物衣着上沾染的油污,到不同季节海风中携带的气味差异,作者都进行了细致入微的描绘。这种全方位的感官调动,让读者几乎可以完全“进入”到故事所构建的世界中去。更让我惊喜的是,虽然背景设定在一个相对边缘化的“码头”,但作者成功地将各种不同阶层、不同文化背景的人物编织进一张巨大的命运之网中。他们的对话充满了那个特定群体的“土话”和俚语,既真实可信,又富有韵律感,读起来朗朗上口,节奏感极强。我不得不佩服作者在语言驾驭上的高超技巧,他能在保持叙事流畅性的同时,巧妙地融入社会观察和文化评论。这本书不仅仅是提供了一个故事,更提供了一种深入理解特定生活形态的独特视角,对热衷于社会纪实文学的读者来说,绝对是一场盛宴。

评分

这本新近读完的书,名叫《码头上的陌生人》(电子书),给我留下了极其深刻的印象。从翻开第一页起,我就被作者那细腻入微的笔触深深吸引住了。它讲述的不仅仅是一个故事,更像是一幅缓缓展开的历史画卷,将那个特定年代的社会风貌、人情冷暖描摹得淋漓尽致。作者对于环境和氛围的营造能力简直出神入化,我仿佛能闻到海水的咸湿味,听到船只进出的汽笛声,感受到码头工人们肩头沉重的负担。故事的节奏把握得恰到好处,张弛有度,高潮迭起却又不失细腻的情感铺陈。尤其是对于人物内心世界的刻画,达到了令人拍案叫绝的程度。那些主角们,他们的挣扎、他们的希望、他们面对命运时的那种无力感和偶尔迸发出的坚韧,都显得如此真实可触。这本书的文字本身就是一种享受,它的句式错落有致,用词精准到位,显示出作者深厚的文学功底。读完之后,我的脑海中久久回荡的,是那些港口城市特有的粗粝与浪漫交织的复杂情绪。我强烈推荐给所有喜欢深度文学作品的读者,它绝不是那种可以一口气读完就忘诸脑后的快餐读物,它值得你细细品味,反复咀嚼。

评分

坦率地说,我一开始对《码头上的陌生人》的期待值并不高,因为这类以特定地点为背景的小说,很容易陷入场景堆砌而内容空洞的窠臼。然而,这部电子书完全颠覆了我的固有印象。它最成功的地方,在于其叙事结构上的创新。作者采用了多线并进的叙事手法,看似各自为政的几条故事线,却在不经意间相互映照、相互补充,最终汇聚成一个宏大而又精巧的整体。每一次视角的切换,都像是在给读者提供一块新的拼图碎片,直到最后,整个画面才完整地浮现出来,那种豁然开朗的感觉非常过瘾。此外,书中对“陌生人”这一主题的处理也十分高明。每个人物似乎都在试图寻找或逃离某种身份,他们之间的互动充满了试探与不确定性,营造出一种紧张而又迷人的氛围。这本书的后劲很足,读完后,许多看似无关紧要的细节和对话,都会在你脑海中重新组合,引发更深层次的思考。对于喜欢结构复杂、叙事精妙的小说的读者,这本书不容错过。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有