《圣妙吉祥真实名经》于藏土深受重视,既译出印度诸论师、诸大阿阇梨之释论,藏中诸师亦多释论,唯汉土则较忽视此经,虽有四本异译,而释论则付阙如。抑且,藏土对本经有观修之传授,于汉土则未闻有依本经之观修。
本系列关于《圣妙吉祥真实名经》之译着,暂定为三本。本书为第一本,内容为依梵文译出本经,根本颂由谈钖永上师译出,长行部份则由冯伟强译。冯氏且依四种梵文整理本与四本汉译对勘。译文部份附有谈上师之〈译记〉(名为【无畏译记】),参考汉藏诸译而作说明。
作者简介
谈钖永
广东南海人。童年随长辈学佛,至二十九岁时学习藏密。于三十九岁时,得甯玛派金刚阿阇梨位。1986年由香港移居夏威夷,1993年移居加拿大。
早期佛学着述,收录于张曼涛编《现代佛教学术丛刊》;近期着作结集为《大中观论集》。通俗佛学着?述结集为《谈钖永作品集》。主编《佛家经论导读丛书》并负责《金刚经》、《四法宝鬘》、《楞伽经》及《密续部总建立广释》之导读。其后又主编《甯玛派丛书》及《大中观系列》。
所译经论,有《入楞伽经》、《四法宝鬘》(龙青巴着)、《密续部总建立广释》(克主杰着)、《大圆满心性休息》及《大圆满心性休息三住三善导引菩提妙道》(龙青巴着)、《宝性论》(弥勒着,无着释)、《辨法法性论》(弥勒造、世亲释)、《六中有自解脱导引》(事业洲巖传)、《决定宝灯》(不败尊者造)、《狮子吼广说如来藏》(不败尊者造)、《圣妙吉祥真实名经》、《吉祥金刚萨埵意成就》(伏藏主洲巖传)等。且据敦珠法王传授《大圆满心髓修习明灯》,註疏《大圆满禅定休息》。
近年发起组织「北美汉藏佛学研究会」(www.stbsa.org),得二十余位国际知名佛学家加入,与中国人民大学国学院合办《汉藏佛学研究丛书》及《汉藏佛学》年刊。现为中国人民大学国学院客座教授,主持「汉藏佛学研究中心」,致力培训年青学者从事汉藏佛学研究。
译者简介
冯伟强
出生于香港,原籍广东鹤山。美国纽约哥伦比亚大学(Columbia University)文学士、加拿大麦基尔大学(McGill University)医学博士。现为加拿大皇家内外科医学院院士,于多伦多任职内科专科医生。随谈钖永上师修学甯玛派教法多年,并参与北美汉藏佛学研究会的研究工作,专注梵文佛典的对勘。近年致力向西方社会推广西藏密宗静坐。
這次看到《聖妙吉祥真實名經》的梵本譯校,真的太讓我驚喜了!身為一個平常有在接觸佛教經典的人,總是會好奇說,那些我們熟知的佛菩薩名號,在最原始的語言裡,到底是什麼樣子的?《妙吉祥》這個名號,聽起來就很有力量,而且「真實名」更是點出了它的重要性。我一直覺得,很多時候我們念誦的咒語或名號,雖然有其功德,但如果能了解它的梵文本意,或許更能觸動內心深處,也更能理解其所代表的法門。這本譯校的出現,就像是為我們提供了一個直接連結古老智慧的橋樑,不用再隔著層層翻譯的濾鏡。我對這本書的譯校過程非常好奇,譯校者是如何從梵文的字裡行間,抽絲剝繭地找出最貼切的中文表達?其中的學術研究和對經典的理解,肯定是非常深厚的。這是一本對於真正想要探究佛法根源、對語言學和佛學都有熱情的人來說,絕對是不可錯過的珍貴文獻。
评分天啊,這本《聖妙吉祥真實名經》梵本譯校,簡直是佛學愛好者的福音!我平常雖然會念誦一些經典,但對於梵文原典的接觸真的非常少,總覺得隔了一層紗,無法真正體會原貌。看到這本書有梵本譯校,馬上就燃起了我的學習熱情!我一直覺得,能夠讀到佛陀親口宣說的經典,其原貌一定是最為殊勝的,而梵文就是那最初的傳承。這本譯校,不僅僅是文字的翻譯,更是一種文化的傳承和學術的梳理。我很想知道,譯校者在處理梵文的音韻、結構,以及可能的轉寫變異時,是如何做到的?這些細節往往藏著很多不為人知的學問。我相信這本書能夠幫助我更深入地理解《妙吉祥》這個名號的深層意涵,也可能發現一些過去被忽略的細節。這是一本需要靜下心來,慢慢品讀的書,我相信每一次閱讀,都會有新的體悟和發現。
评分哇,這本《聖妙吉祥真實名經》梵本譯校,光是書名就讓人覺得好莊嚴、好有深度!我對佛教經典一直很有興趣,尤其是像《妙吉祥》這類比較有名的,但大多都是中文翻譯,總覺得少了點什麼。這次看到有梵本譯校,真的非常期待!梵文原典的文字,承載著千年的智慧,跟透過翻譯傳達過來的,總會有些細膩的差異,或者說,原汁原味的感覺。我一直很好奇,那些在經典中被反覆吟誦的咒語、名號,在梵文中聽起來、讀起來,究竟是怎樣的震撼力?這本書的出版,對於想要深入了解經典源頭的讀者來說,無疑是一扇新世界的窗戶。我希望能透過這本書,更能體會到釋迦牟尼佛當時說法的原意,也希望能夠看到譯校者在字詞上的考究,是如何將古老的梵文,精準地呈現在我們眼前。這絕對是一本值得細細品味的學術性與信仰性兼具的寶書,光是翻開,就已經能感受到那股莊嚴的氣息撲面而來,讓人心生敬畏,也充滿了探索的渴望。
评分哇!《聖妙吉祥真實名經》梵本譯校,這個主題聽起來就好有份量,對於我這種一直想更深入了解佛教經典的人來說,簡直是太吸引人了。平常接觸的都是中文翻譯,總覺得好像隔著一層,無法完全感受到原汁原味的意境。這次有梵本譯校,就好像多了一個機會,可以直接跟經典的源頭對話。我一直相信,文字的魅力在於它的本源,尤其像《妙吉祥》這樣重要的經典,其梵文的說法,想必有著我們難以想像的殊勝。我非常好奇,譯校者在處理過程中,是如何權衡各種可能的解釋,以及如何在保留梵文特色和讓讀者理解之間取得平衡的?這絕對是一項非常不容易的任務。我相信這本書能幫助我更精準地理解《妙吉祥》的名號,也可能在某些字詞的細節上,發現新的領悟。這是一本讓人充滿敬畏,並期待能獲得無上智慧的寶書。
评分這本《聖妙吉祥真實名經》的梵本譯校,聽起來就非常專業,也讓人充滿了期待!我對佛教經典一直很有研究的熱情,尤其喜歡那種能夠追溯到源頭的學術性著作。對我來說,接觸梵文原典,就像是直接與古老的智者對話,那種感受是無法取代的。這本書的出版,對於想要深入理解《妙吉祥》法門的讀者,提供了一個極為寶貴的機會。我尤其想知道,譯校者在梵文與中文之間的轉換,是如何兼顧字面意義與精神意涵的?還有,對於那些音韻、詞彙上可能存在的歧義,譯校者是如何做出判斷和註解的?這其中的學術功底和對經典的體悟,絕對是深厚的。我相信這本書不僅能滿足我對經典原貌的好奇,更能幫助我拓寬對佛學研究的視野。這是一本值得放在書架上,隨時翻閱,並進行深度思考的珍貴學術著作。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有