假如有大陆朋友告诉你,她厌倦了办公室女白领的单调生活,打算“下海”闯荡的话,一定会让你惊愕不已!同样,你告诉大陆朋友,最近想准备“转换跑道”,他也一定会一头雾水,不知所云。?什?会出现这种情?呢?原因很简单,两岸虽然同讲汉语,但几十年的交流不畅,导致两岸很多词汇虽然“书同文”,意义?大不相同。其实“转换跑道”,“翻译”成大陆语言,就是“跳槽”、“换工作”的意思。而“下海”在大陆是“改行去经商”的意思,但在台湾?是指“女子沦落风尘”,这就难怪台湾人听说大陆女白领要“下海”时万分错愕的原因了。
在两岸交流中,这种“误解”还真不少呢,所以要避免这些不应该有的尴尬,了解一下两岸词汇的差异还是非常有必要的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有