Remade in Hollywood: The Global Chinese Presence in Transnational Cinemas

Remade in Hollywood: The Global Chinese Presence in Transnational Cinemas pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • Hollywood
  • Chinese Cinema
  • Transnational Cinema
  • Film Industry
  • Cultural Studies
  • Asian American Studies
  • Globalization
  • Representation
  • Diaspora
  • Media Studies
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  The dramatic surge of Chinese visibility in Hollywood has been spurred by Sino-chic talents such as directors Ang Lee, John Woo, Wong Kar-wai, Wayne Wang, and Zhang Yimou, and stars such as Jackie Chan, Jet Li, Chow Yun-fat, Gong Li, Zhang Ziyi, and Michelle Yeoh. Analyzing well-known films by Chinese stars and crew, and the influence they have had on Hollywood directors, Kenneth Chan describes how post-1997 notions of Chinese identity and cultural genres have been reinvented and repackaged by major US studios. Highlighting numerous contradictions and cultural anxieties evident in transnational Hollywood films, Chan suggests that many Chinese stars and directors have made painful compromises to get their films successfully launched into the global capitalist stream of cultural commodities.

作者简介

KENNETH CHAN

  Kenneth Chan is Assistant Professor of Film Studies at University of Northern Colorado.

银幕之外:跨国电影中的身份、流动与叙事重构 图书简介 本书深入探讨了在日益全球化的电影产业格局中,中国电影人(包括导演、演员、制片人以及剧组成员)如何超越地理和文化边界,在全球化的电影制作和叙事中扮演关键角色。我们关注的焦点并非单一国别电影市场的内部运作,而是那些在国际合拍、跨文化叙事构建以及全球发行网络中展现出的复杂互动、身份政治与艺术创新。本书力求描绘一幅多维度的图景,展现中国电影力量如何在“他者化”与“主体化”的张力中,重塑当代电影的版图。 第一部分:全球化语境下的身份协商与文化迁徙 本书首先从宏观视角审视了自20世纪末以来,随着资本流动和技术进步加速,中国电影人才和文化产品在全球范围内的迁徙现象。我们摒弃了将中国电影视为一个孤立实体的传统视角,而是将其置于一个动态的、相互渗透的跨国电影生态系统中进行考察。 1. 离散的电影记忆与新的文化地理学: 我们分析了早期流亡海外的华裔电影人,如中生代和新浪潮导演们,在欧美电影工业体系中寻求立足点的过程。这不仅仅是职业生涯的选择,更是文化身份的重塑。他们的作品如何在中西方的美学范式间搭建桥梁?他们的叙事如何处理“家园”、“异乡”与“文化混血”的主题?本书通过具体案例,剖析了这种地理位移如何催生出独特的艺术表达和跨文化对话模式。我们特别关注那些在好莱坞及欧洲主流制片体系中工作,却坚持在作品中嵌入东方元素或视角的前沿人物。 2. 资本的渗透与艺术表达的张力: 全球化带来的一个显著特征是资本的跨国流动。本书探讨了来自大中华区(包括香港、台湾和大陆)的资金如何深度介入国际合拍片、独立电影的制作,乃至好莱坞的并购活动。这种资本的介入,带来了新的资源,同时也对电影的叙事内容、审查标准和美学取向构成了微妙的压力。我们研究了电影制作人如何在满足投资方需求、迎合国际市场口味与坚持个人艺术表达之间进行艰难的平衡。这种张力,往往是理解当代跨国电影运作的核心关键。 3. 身体政治与银幕上的“他者化”: 在跨国制作中,中国演员和导演的身体如何被符号化和消费化,是一个无法回避的议题。本书细致考察了西方主流叙事如何“构建”和“再现”华人形象——从刻板的武术家到被边缘化的异域风情符号。更重要的是,我们聚焦于那些积极参与“自我表述”的电影人,他们如何通过扮演关键角色、参与剧本创作,或直接执导国际项目,来挑战和颠覆既有的凝视,争取叙事主体性。 第二部分:跨国制作中的叙事重构与类型革新 第二部分将研究焦点从“人”的流动转向“故事”的重构,分析中国元素和视角如何在国际叙事框架中被吸收、改造或重新诠释。 4. 亚洲类型片的全球化移植与变异: 功夫片、武侠片以及亚洲恐怖片(J-Horror, K-Horror)的成功,促使好莱坞及其他地区对其类型母题进行不断的改编和挪用。本书分析了这些类型元素在全球化语境下是如何被“去地域化”或“再地域化”的。例如,一部经典的香港动作片叙事元素,如何在好莱坞的制作流程下被剥离、重组,最终呈现出一种新的、更具全球普适性的面貌。我们探讨这种移植过程中,文化精髓的保留与流失。 5. 历史叙事的跨文化转译: 涉及中国历史、文化遗产或当代社会议题的电影,在进入国际市场时,必须经历复杂的文化转译过程。本书考察了关于第二次世界大战、冷战背景下的亚洲故事,或当代中国经济奇迹等题材,是如何在跨国合拍中被多方协商和修改的。这种协商不仅涉及历史细节的准确性,更关乎意识形态的表述和情感基调的调适,以确保其能够被不同文化背景的观众所理解和接受。 6. 虚拟的全球舞台与本土声音的共存: 随着流媒体平台的兴起,电影的发行和消费模式发生了深刻变化。中国的流媒体巨头开始投资国际项目,同时也大力推广本土内容走向世界。本书分析了这种新的发行渠道如何为中国叙事提供了一个绕过传统好莱坞发行壁垒的途径,使得那些原本被认为“过于本土化”的故事,找到了直接与全球观众对话的平台。我们对比了传统院线发行和流媒体分发在文化渗透和受众接受度上的差异。 第三部分:技术融合与未来图景 本书的最后一部分展望了在数字技术和工业流程全球一体化的背景下,中国电影制作群体如何积极地参与到下一代电影语言的塑造中。 7. 电影工业标准的对接与融合: 现代电影制作高度依赖于技术合作与工业标准的统一。本书考察了中国电影工业(尤其是在特效、后期制作和数字摄影方面)如何迅速接轨国际标准,并输出其技术解决方案。这种技术层面的深度融合,为跨国合作提供了坚实的后勤基础,但也带来了关于创意主导权和技术依赖性的讨论。 8. 跨界合作的新模式:人才的循环流动: 我们不仅关注那些最终留居海外的电影人,也研究那些从国际制作经验中汲取养分后回流至中国内地市场的导演和制片人。这种“出海——回流”的人才循环,正在系统性地提升中国本土电影的制作水准和叙事野心。他们的回流作品,往往融合了国际化的视野和本土的文化深度,预示着未来电影制作的新方向。 结论:重塑电影世界地图 本书最终论证,中国电影在跨国语境中的存在,不再是一个被动的接受者或简单的模仿者,而是一个积极的贡献者、重塑者和潜在的规则制定者。通过对身份协商、叙事重构和工业融合的深入剖析,我们希望揭示这一群体如何在全球电影版图上刻画出新的、复杂且充满活力的文化地理印记。这本书旨在为电影研究者、文化评论家以及关注全球文化流动的人士,提供一个理解当代电影复杂性的新颖而有力的框架。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

這本書的書名讓我立刻聯想到,許多經典的華語電影,是如何在好萊塢被「重塑」或「翻拍」的。例如,像《無間道》這樣的港片,如何在好萊塢的語境下,變成《神探》系列,而其中的精神和藝術價值,又是否能被原汁原味地保留下來?又或者,一些中國的文學作品,是如何被改編成好萊塢電影,並在過程中融入了哪些西方觀眾所能理解的文化元素?我特別好奇,作者是否會深入分析這種「再製」的過程,探討其中的得失,以及這種跨文化的改編,對原著和對觀眾產生的影響。此外,「The Global Chinese Presence in Transnational Cinemas」這個部分,讓我想到許多在海外發展的華裔電影人,他們的作品,雖然掛著好萊塢的標籤,但骨子裡可能依然流淌著華人文化的血液。我希望這本書能帶我看到,這些獨特的文化融合,如何在電影的語言中體現出來。

评分

拿到這本書,我第一個想探究的,是它對於「全球華人」這個群體在跨國電影裡的描繪。這不僅僅是指那些我們熟知的台港演員或導演,更包含那些在幕後默默付出的編劇、攝影、剪輯,甚至是發行和行銷人才。他們是如何將自身的文化背景和國際視野,融入到好萊塢的生產體系中?書中會不會舉例說明,例如某部改編自中國故事的好萊塢電影,其劇本的潤飾過程,是否就融入了更多關於中國文化的細膩理解?或者,某位華裔製片人,是如何在東西方文化之間架起溝通的橋樑,讓一部電影能夠成功地觸及不同背景的觀眾?我對「Transnational Cinemas」的理解,也讓我覺得這本書可能涵蓋的範圍非常廣泛,或許不僅僅局限於英語電影,也可能觸及其他語種的電影,只要其中有華人的參與和影響。這種跨越國界的電影現象,本身就充滿了無數有趣的觀察點。

评分

我對這本書的期待,主要集中在它是否能深入剖析「Remade in Hollywood」這個核心概念,並從一個比較宏觀的角度,去觀察「全球華人」在跨國電影體系中所扮演的角色。畢竟,華人影視產業的發展,早已不再侷限於單一的地域,而是形成了一個更為廣闊的網絡。從早期的移民電影,到如今許多華裔導演在好萊塢取得的成就,再到歐洲、亞洲其他地區的華語電影社群,這其中牽涉到的文化交流、藝術融合,乃至於商業考量,都相當值得探討。我希望能在這本書中看到,作者如何將這些零散的現象,編織成一個有邏輯、有深度的敘事。它會不會討論到,在好萊塢的「再製」過程中,有哪些原有的中國文化符號被保留、被轉化,又有哪些被捨棄或誤讀?同時,我也很想了解,這些「跨國電影」在不同國家和地區,究竟是如何被接受、被理解的,它們又如何反過來影響了當地觀眾的觀影習慣和文化認知。

评分

这本书的封面设计真的很吸引我,那种復古又帶點現代的拼貼感,讓我一眼就覺得這絕對是一本關於電影的書,而且還散發著一種國際化的氣息。書名「Remade in Hollywood」加上「The Global Chinese Presence in Transnational Cinemas」,光是唸出來就充滿了畫面感,彷彿能看到無數經典的中國電影元素,如何在好萊塢這個光影魔幻之地被重新詮釋,又如何跨越國界,在世界各地的銀幕上綻放出不同的光彩。我對「Transnational Cinemas」這個詞特別有感覺,它讓我想到了過去幾十年來,台灣電影曾經歷的輝煌,也看見了許多優秀的華語電影人,是如何在國際影壇上闖出一片天地的。我很好奇,作者究竟是如何梳理這層複雜的關係,又是如何將「全球華人」這個概念,與「跨國電影」的脈絡巧妙地結合在一起的。書中會不會探討一些我們所熟知的導演、演員,在好萊塢的經歷,或者他們的作品如何在不同文化背景下產生共鳴?光是想像這些,就已經讓我的閱讀慾望高漲,迫不及待想翻開書頁,一探究竟。

评分

我對這本書的興趣,很大一部分來自於它所暗示的「全球性」和「流動性」。在電影產業日益全球化的今天,單純地以國家或地區來劃分電影的範疇,已經越來越難以準確地描述其複雜的面貌。「Remade in Hollywood」這個詞,讓我聯想到一種跨文化的創意碰撞,華人元素如何被好萊塢所吸收、轉化,進而影響了全球的觀影習慣。而「The Global Chinese Presence in Transnational Cinemas」則更加廣泛,它似乎在暗示,我們需要一個更宏觀的視角,去理解華人在不同國家和地區的電影產業中所扮演的角色。我希望這本書能夠提供一些令人耳目一新的觀點,打破傳統的電影研究框架,去探討那些看不見的文化交流和影響。它會不會討論到,數位時代下,華語電影的傳播方式和受眾群體,是如何隨著「跨國」的趨勢而改變的?光是思考這些問題,就已經讓我對這本書充滿了期待。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有