Religion has featured in Anglophone literature in Malaysia from colonial times to the present. In Intimating the Sacred, Andrew Hock Soon Ng considers the practice of everyday religiosity as represented in literature, which is often starkly opposed to the impression created by religious rhetoric promoted by the government. The book's examination of intersections between (post)modernity and religion highlights links between religion and other facets of colonial and postcolonial identity such as class, gender and sexuality. It will appeal not only to scholars and specialists, but also to anyone who enjoys modern Southeast Asian literature.
作者简介
Andrew Hock Soon Ng
Andrew Hock Soon Ng is senior lecturer in literary studies at Monash University, Sunway Campus, Malaysia. He is the author of Dimensions of Monstrosity in Contemporary Narratives and Interrogating Interstices.
这本书的书名《Intimating the Sacred: Religion in English Language Malaysian Fiction》实在太吸引人了。身为一个长期对跨文化交流和文学表现形式感到好奇的读者,这个书名立刻点燃了我内心的探索欲。马来西亚,这个多元文化交融的国度,其英语文学中关于“神圣”的描绘,想想就觉得充满了未知的深度和广度。我脑海中立刻浮现出许多画面:或许是小说中对传统仪式庄严的描摹,又或是现代生活中信仰与世俗价值观的冲突与融合。英语作为一种外来语言,在马来西亚语境下的“在地化”过程本身就充满张力,而当它承载起宗教和精神层面的探讨时,这种张力又会被无限放大。我猜想,这本书不仅仅是对文本的分析,更可能是一次深入马来西亚社会肌理的旅程,通过文学这扇窗,去窥探不同民族、不同信仰如何在共享的土地上,以各自的方式与“神圣”建立联系。这种联系是内在的,是关于个体与超越性力量的对话,是关于社群情感的凝聚,也是关于文化传承的纽带。我非常期待这本书能够揭示这些多层次的“神圣”体验,以及它们如何在马来西亚英语小说中被细腻地呈现出来。
评分单看《Intimating the Sacred: Religion in English Language Malaysian Fiction》这个书名,就足以让任何对文化研究和文学史感兴趣的人心动。马来西亚,这个以其多元文化和宗教共存而闻名于世的国家,其英语文学在处理“神圣”这一概念时,必然会展现出独特的魅力和复杂性。我一直在思考,当一种非本土语言——英语——被用来书写本地的宗教情感和文化实践时,会产生怎样的化学反应?这种语言的选择是否会影响到宗教表达的深度和广度?书中是否会探讨,作者们如何在这种语言的限制与可能性之间寻找平衡,从而准确地传达出那些根植于本土文化中的宗教体验?我推测,本书可能会对不同年代、不同流派的马来西亚英语小说进行深入分析,梳理出不同时期宗教在文学中扮演的角色变化,以及这种变化背后所折射出的社会、政治和文化因素。我尤其期待,书中能够深入探讨,这些小说是如何通过塑造人物形象、构建情节、运用意象等文学手法,来“暗示”出“神圣”的存在,而不是简单地进行教义的阐述。
评分我一直觉得,一本书的名字如果能够让我立刻开始想象,那它就已经成功了一半。《Intimating the Sacred: Religion in English Language Malaysian Fiction》正是这样一本让我充满好奇的书。书名中的“Intimating”一词,意味着“暗示”或“暗示出”,这让我觉得作者并非直白地去阐述宗教概念,而是通过文学作品中的细节、隐喻和氛围,去引导读者感受、体悟那份“神圣”。这种 pendekatan 让我觉得非常有趣,仿佛是在玩一场文学的解谜游戏。马来西亚的英语小说,这个组合本身就充满了吸引力。想象一下,在充满异域风情和多元文化的马来西亚背景下,作者如何运用英文来描绘人们内心深处的信仰,他们的祈祷,他们的仪式,甚至是他们对生命意义的追问。我设想,这本书可能会分析那些描绘虔诚信徒、宗教冲突、或者是在世俗生活中寻求精神慰藉的人物的故事。或许,它还会探讨当不同宗教信仰的人们在同一片土地上生活时,那种微妙的互动和理解,以及这种互动如何通过文字得以展现。我对那些能够将宏大的宗教叙事巧妙地融入日常生活的文学作品尤为着迷。
评分作为一名对宗教社会学和文学批评感兴趣的研究者,这本书的书名《Intimating the Sacred: Religion in English Language Malaysian Fiction》无疑正中我的红心。我一直认为,文学作品是观察社会思潮和文化变迁的绝佳载体,而宗教作为一种普遍存在的社会现象,其在文学中的反映更是值得深入挖掘。马来西亚作为一个拥有丰富宗教传统和多元宗教共存的社会,其英语文学在处理宗教议题时,必然会展现出独特的视角和复杂的张力。我尤其好奇,英语语言在这种语境下,是如何被用来表达那些可能源自马来语、爪夷语或其他本土语言的宗教概念和体验的。这本书是否会探讨这种语言转译过程中产生的意义变化,或者作者们又是如何在这种语言框架下,巧妙地规避文化隔阂,触及到“神圣”的本质?我推测,书中可能会涉及不同宗教派别(如伊斯兰教、佛教、印度教、基督教以及本土信仰)在马来西亚英语小说中的呈现方式,包括它们对人物性格、情节发展以及叙事风格的影响。此外,我也很好奇,在后殖民的语境下,这些宗教描绘是否也可能带有对殖民历史的反思,或是对身份认同的探索。
评分这本书的书名——《Intimating the Sacred: Religion in English Language Malaysian Fiction》——在我脑海中勾勒出了一幅幅生动的画面。我首先联想到的是,在马来西亚这个文化大熔炉里,语言本身就承载着丰富的历史和文化信息,而英语作为一种重要的沟通工具,在文学创作中的应用,无疑为探讨“神圣”这一抽象概念提供了新的视角。我很好奇,作者会如何去解读“intimating”这个词,是侧重于文学作品中对宗教的含蓄表达,还是对宗教体验的微妙捕捉?同时,我也对马来西亚英语小说中对不同宗教传统——从伊斯兰教的虔诚,到佛教的宁静,再到印度教的仪式感,以及其他多样的信仰体系——是如何被呈现的感到好奇。这本书是否会深入分析,作者们是如何在有限的篇幅内,通过人物的内心独白、对话、甚至是场景描写,来触及到那些关乎生死、信仰、救赎的终极问题?我猜想,书中可能会涉及一些经典作品的案例分析,去揭示隐藏在字里行间的宗教意义,以及这些意义是如何影响读者的情感和思考的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有