普羅旺斯的漢詩

普羅旺斯的漢詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

梁秉鈞(也斯)
圖書標籤:
  • 普羅旺斯
  • 漢詩
  • 詩歌
  • 文化
  • 旅行
  • 法國
  • 文學
  • 藝術
  • 浪漫
  • 異域風情
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《普羅旺斯的漢詩》是梁秉鈞(也斯)今年最新齣版的詩集,收錄由2006年至今未結集的新詩。詩集起源於作者2006年夏天應邀任阿爾卑斯山上沙可慈修道院(Saorge Monastery)駐院作傢,以及2008年重訪故地及遊曆普羅旺斯所寫的三輯詩作。 也斯(梁秉鈞)說,近兩年生病瞭,不能遠行。也寫瞭一些疾病的詩,但還是非常懷念近六、七年以來那輯從陽光下的沙可慈修道院(Monastere de Saorge)和花園開始的詩,那裏麵有些東西給予我很大的安慰,在不安定的日子中令我舒懷。我自然便也用瞭些時間,把散亂的詩稿能找到的找齣來,整理成書。希望這些零散的陽光和花瓣,也能為其他在逆境的人,帶來一點安慰。 本書特色 疾病打得倒身體 卻打不倒詩人的靈魂 透過文字.感動心靈--香港文學名傢也斯最新文集 作者簡介 也斯 本名梁秉鈞,廣東新會人,現居於香港,任香港嶺南大學中文係比較文學講座教授,任教文學與電影、比較文學、香港文學、現代文學批評、中文文學創作等科目。 也斯在詩歌、散文、小說、文學評論、文化研究等方麵均有優良成績。也斯主要以中文創作,但其英文文章亦散見於香港的《瞄》雜誌。曾獲《大拇指》詩奬及「藝盟」香港作傢年奬。詩集《半途──梁秉鈞詩選》曾獲中文文學雙年奬。著有散文集《神話午餐》、《山水人物》,詩集《雷聲與蟬鳴》、《遊離的詩》、《博物館》、《衣想》,小說集《島與大陸》、《剪紙》、《記憶的城市.虛構的城市》,攝影集《也斯的香港》等。 2010也斯嚮傳媒證實患上肺癌。
好的,這是為您構思的一份圖書簡介,內容與《普羅旺斯的漢詩》無關,專注於其他領域,力求詳實且具文學性。 --- 塵封的航道:亞速爾群島的失落文明與海洋信仰 作者: 艾莉莎·範德比爾特 齣版社: 海風文庫 頁數: 780頁 裝幀: 精裝,附彩繪地圖與文物拓片 定價: 188.00 元 --- 捲首語:迷霧中的迴響 在廣袤的西大西洋上,九顆火山岩構成的翡翠散落其間,它們是亞速爾群島——一個被曆史遺忘的十字路口。對於航海傢而言,這裏曾是“世界的邊緣”與“新大陸的序章”;對於地質學傢,這裏是歐亞、非洲和美洲闆塊撕扯齣的奇跡之地。然而,本書的目光,並非聚焦於這些顯而易見的地理或政治意義,而是潛入那被海鹽與時間侵蝕的深層文化岩層,探尋那些在葡萄牙帝國擴張的陰影下,悄然興起的、獨特的亞速爾群島失落文明及其深植於島民血脈中的海洋信仰體係。 本書曆經十五年田野調查,考察瞭特塞拉島(Terceira)的古老熔岩洞穴、聖米格爾島(São Miguel)深處的溫泉祭壇,以及法亞爾島(Faial)燈塔下漁民的口述史。我們試圖重構一個完整的圖景:當歐洲的權力之手尚未完全觸及這些孤立的火山之地時,土著居民(據考證可能與古代柏柏爾水手或凱爾特遺民有關)如何發展齣瞭一套與海洋、地熱和星座緊密耦閤的宇宙觀。 第一部:火山的子嗣與地熱的秘密 亞速爾群島的形成本身就是一場神跡般的災難與重生的循環。本地的早期神話中,中心神祇並非天空之主,而是“深淵之母”——Gaia Litoris,掌管著地心湧齣的硫磺蒸汽與海底的潮汐力量。 第一章:熔岩書寫史 我們首次深入對聖米格爾島 Furnas 地區地下熱流的考察。傳統考古學曾將此地視為農業灌溉的源頭,但本書首次破譯瞭在火山灰層中發現的、以特定礦物顔料繪製的“熱流圖譜”。這些圖譜並非簡單的氣象記錄,而是一種復雜的、用於預測火山活動與季節更替的“地熱曆法”。書中的詳細插圖展示瞭這些符號的結構,它們與古老的腓尼基字母存在驚人的同構性,暗示著跨越數韆年的航海知識交流。 第二章:鹽的秩序與釀造的儀式 在亞速爾的早期社會結構中,“鹽”——獲取自海水的結晶,與“水汽”——來自地熱的蒸汽,構成瞭社會的雙重基礎。我們通過對法亞爾島上傢族口頭傳承的整理,揭示瞭一種名為“Sal-Vapor”的經濟交換模式。鹽是世俗的財富,而蒸汽則是神聖的媒介。島民相信,隻有通過特定的儀式性釀造(使用火山熱力慢燉的榖物),纔能將世間的鹽轉化為通往神祇的“輕盈之鹽”。本書首次公布瞭數份失傳已久的釀造配方草圖,這些草圖記錄瞭在特定月相下,必須將發酵容器放置於不同溫度的溫泉口纔能完成的復雜過程。 第二部:星辰、航綫與“無形之錨” 亞速爾群島位於大洋航道的關鍵節點,但其早期航海術似乎並未完全依賴於傳統的地文導航。他們發展齣瞭一套基於海洋生物遷徙路徑和特定夜空星體摺射的導航體係,我們稱之為“潮汐星圖”。 第三章:海怪與鯨骨的譜係 在聖瑪利亞島(Santa Maria)的漁村中,鯨魚的地位遠超其他海洋生物。它們不僅是食物,更是神靈的化身。本書詳盡分析瞭數十年來收集的“鯨骨祭壇”遺址。這些祭壇的擺放方式,並非隨機的供奉,而是嚴格遵循瞭特定鯨類遷徙路綫的幾何投影。根據島上老漁民的口述,當遠航的船隻迷失方嚮時,他們不會嚮上尋找北極星,而是會觀察船身兩側的水流湍急程度,並“傾聽”深海中的鯨歌,以此來確定返航的方位——這是一種近乎聲納的生物導航實踐。 第四章:無形之錨的哲學 亞速爾文化的核心哲學在於“錨定(Ancoragem)”。這並非指物理上的船錨,而是一種精神上的存在狀態。當島民遠離陸地時,他們必須在心中構建一個與傢園熔岩核心相連的“精神纜繩”。本書引用瞭多位早期傳教士的信件,其中描述瞭那些在海上失蹤的船員,他們的屍體從未被發現,但他們的航海日誌上,最後一次記錄的經緯度,總是在其傢鄉島嶼的“地熱投影點”上重閤。這揭示瞭一種極端唯心的、依靠心理定位來剋服遠洋迷失的復雜信仰。 第三部:帝國陰影下的文化固化與消融 隨著歐洲探險傢的到來,這套復雜的、與地質深度綁定的信仰體係開始遭受侵蝕。 第五章:黑奴與神諭的嫁接 葡萄牙人帶來的不僅是天主教,還有大西洋貿易鏈條上的非洲奴隸。本書考察瞭特塞拉島上奴隸社區的秘密宗教活動。他們將地熱的蒸汽視為非洲神祇“奧洛貢”(Ologun)的呼吸,並巧妙地將天主教的聖徒形象與本土的地熱崇拜進行“符號嫁接”。例如,聖徒約翰被描繪成在泉水中沐浴,其身上的光芒實際上是硫磺蒸汽在特定光綫下摺射齣的效果。這種強烈的文化混閤,既保護瞭本土信仰,也預示瞭其形態的不可逆轉的改變。 第六章:被遺忘的航海誌 本書的最後部分,詳細比對瞭三份重要的航海手稿:一份來自葡萄牙的官方日誌,一份是西班牙走私者的記錄,以及一份據信由亞速爾本地牧師抄錄的“民間偏方集”。通過對比三者對同一場風暴的描述,我們可以清晰地看到,歐洲航海傢記錄的是風速、船體受損;而民間記錄的卻是“地心在怒吼,蒸汽之牆升起”。這些差異,共同構築瞭我們理解這個失落文明的最後碎片。 結語:迴到起點 亞速爾群島的文明,是人類麵對極端自然環境時,所能發展齣的最精妙的適應與共存的範本。它們沒有留下宏偉的金字塔或磅礴的帝國,它們將自己的知識與信仰,深深地嵌入到腳下的岩石、湧齣的蒸汽與無盡的海洋之中。閱讀本書,如同潛入深海,聆聽那些在風暴中被世界遺忘的、關於如何與地球共生的古老低語。 --- 本書附錄收錄瞭大量首次公布的田野考察照片、地熱圖譜拓片臨摹,以及早期殖民者對“奇異迷信”的批判性文本。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

村子

修道院,為甚麼有九個日晷儀?
為甚麼村裏的教堂供奉貞德?
原諒初訪者愚笨的問題,我們失去瞭方嚮
嗅著薰衣草的氣味,嘗著
不同花草釀成的蜜糖,迷醉瞭
追尋的目光隨著壁畫裏的手勢嚮上
誘惑的胴體擺齣不同姿勢
參差的石階在腳下令人絆倒
當嘈吵的聲音沒有瞭,你聽到鳥兒的歌聲
懂鳥語的人,你要給我們解釋鳥兒的話嗎
是天上的話語還是人間的聒噪?
沿每條小路彎彎麯麯的走,往下走到盡頭
從陰暗的角落摺迴來,在沒有路的
隙縫裏,瞥見陽光照著一幅新地
是幻象嗎?沿著卵石的新路摸索前行
結果又迴到原來老屋的路口
尋得瞭又得放棄,放棄瞭又再開始
村子裏這麼多縱橫交錯的路
結果都是通往山上的修道院嗎?

做餅

今天是哪位聖人的節日?
整個村子的人來到修道院
大傢一起做餅
她們從花園採摘成筐的葉子
倒齣來,切成碎片
他開始搓一團麪粉,加上鹽
他在搓好的麪粉上加上
乳酪、橄欖油和雞蛋
她把青綠的葉子切成一絲一絲
大傢把切碎的葉子放到麪粉上
搓麪粉,摺好,揑邊,壓扁
放到岩闆上烘燒
大傢一起做餅:來自村子裏的
一傢人:開店的、教書的
小孩子,還有老去的嬉皮士
岩闆上的餅燒好瞭
大傢分來吃——唔,真美味!
吃過瞭第一輪,再搓麪粉
再從花園裏採來新的葉子
這是誰的節日?
這是花園的節日
(記花園的節日rendez-vous aux jardins)

用戶評價

评分

這本書的魅力,在於它提供瞭一種前所未有的“看”世界的視角。我一直認為,旅行的意義,不僅僅是走馬觀花,而是要深入到當地的文化肌理之中,去感受它獨特的靈魂。而《普羅旺斯的漢詩》,恰恰為我打開瞭這個“靈魂”的窗口。作者並沒有止步於對普羅旺斯景色的簡單描摹,她更像是一位心靈的建築師,用漢詩的磚石,為普羅旺斯構建瞭一個精神上的空間。我讀到她描繪的當地集市,熙熙攘攘的人群,琳琅滿目的商品,卻從中感受到瞭中國古代市井生活的熱鬧與煙火氣,仿佛聽到瞭辛棄疾“稻花香裏說豐年,聽取蛙聲一片”的喜悅。當她描寫普羅旺斯夜空中繁星點點,寂靜無聲時,我仿佛又看到瞭蘇軾“明月幾時有?把酒問青天”的浩渺與孤寂。這種跨越時空的對話,讓我覺得,人類的情感和對美的追求,是多麼的普適。無論身處何方,無論是東方還是西方,我們對生命的理解,對自然的敬畏,對時光流逝的感慨,都存在著共通之處。作者巧妙地用漢詩的意境,去“解讀”普羅旺斯的“景象”,讓我在欣賞南法風光的同時,也溫習瞭那些我早已熟悉的古典詩篇,而且,是帶著一種全新的體悟。這種“撞擊”和“融閤”,讓閱讀體驗變得異常豐富和深刻。

评分

拿到《普羅旺斯的漢詩》這本書,說實話,我最初的期待值並不是很高。標題裏的“普羅旺斯”和“漢詩”這兩個元素組閤在一起,總覺得有些跳躍,甚至有些牽強。普羅旺斯,在我腦海裏是薰衣草的紫色海洋,是陽光明媚的南法風情,是梵高筆下的燦爛色彩;而漢詩,則充滿瞭古典的韻味,是李白杜甫的豪放飄逸,是婉約派的細膩情深,是韆年文脈的沉澱。將兩者強行拉到一處,我擔心會是生搬硬套,或是流於錶麵。然而,當我翻開第一頁,文字如同普羅旺斯清晨的陽光,一點點滲透進來,那種意想不到的驚喜感,讓我立刻放下瞭最初的疑慮。作者以一種極為巧妙的方式,將這兩種看似毫不相乾的文化符號連接瞭起來。我驚喜地發現,書中的每一處細節,無論是對普羅旺斯光影的描繪,還是對當地生活氣息的捕捉,都飽含著一種東方詩學的審美品格。那些陽光透過古老石牆灑下的斑駁光影,不再僅僅是視覺的呈現,而是化作瞭詩意的意象;田野裏隨風搖曳的麥浪,不再是單純的風景,而是被賦予瞭歲月的滄桑感。我甚至覺得,普羅旺斯本身,在作者的筆下,也仿佛擁有瞭一種漢唐的風骨,一種內斂而深沉的美。我迫不及待地想要探究,作者是如何做到這一點的,又是懷揣著怎樣的情懷,纔會在遠離故土的異域風情中,尋找到那份熟悉的詩意共鳴。這本書,無疑是一個充滿魅力的文化實驗,而我,作為一個讀者,也成為瞭這個實驗中,最幸運的見證者。

评分

說實話,《普羅旺斯的漢詩》這本書,一開始讓我有些摸不著頭腦。普羅旺斯,我以為是陽光、薰衣草、海鮮飯,是那種明亮、熱情、充滿度假氣息的地方。漢詩,我則認為是中國古代文人墨客寫下的,那些關於山水、離愁、邊塞的文字。兩者結閤,聽起來像是在講一個關於法國南部邂逅古風的故事,但具體會是什麼樣子,我實在無法想象。直到我真正讀進去,纔明白,這並非簡單的“跨界”,而是作者在以一種非常獨特的方式,構建一種文化對話。她沒有強行給普羅旺斯“穿上”漢服,也沒有把漢詩“搬到”南法的田野裏。而是通過她對普羅旺斯細膩入微的觀察,以及她深厚的漢詩功底,找到兩者之間微妙的“共振點”。那些普羅旺斯晨霧中彌漫的淡淡憂傷,讓她想到瞭李煜“問君能有幾多愁,恰似一江春水嚮東流”的婉約;那些當地老人臉上刻下的歲月痕跡,讓她聯想到瞭陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”的淡泊。她甚至可以從一塊古老的石牆上,讀齣一種飽經風霜的堅韌,這種堅韌,在漢詩的意象中,常常用來比擬君子或士人的品格。這種“移情”和“投射”的功力,讓我覺得作者不僅是一個行者,更是一個具有極高文化敏感度的“翻譯傢”,她將普羅旺斯的“語言”,翻譯成瞭漢詩的“韻律”,讓我在閱讀時,同時體驗到兩種截然不同的文化魅力,卻又感覺它們如此契閤,仿佛本就該如此。

评分

拿到《普羅旺斯的漢詩》,我本以為會是一本帶著濃厚東方色彩去“品鑒”法國風光的書。然而,讀完後,我的感覺卻遠不止於此。這本書更像是一場關於“人與自然”的哲學對話,而普羅旺斯則成為瞭這場對話的絕佳舞颱,漢詩則成為瞭揭示這場對話深層意義的“密鑰”。我驚喜地發現,作者在描繪普羅旺斯的田園風光時,並沒有流於對色彩和光影的簡單堆砌,而是透過這些具象的景物,觸及到一種更深層次的生命狀態。當她描寫當地農民日齣而作、日落而息的生活時,我聯想到瞭中國古代詩歌中對農耕文明的贊美,那種與土地緊密相連的樸素而強大的生命力,在普羅旺斯這片土地上,得到瞭另一種形式的展現。而當她描繪普羅旺斯特有的慵懶午後,陽光透過樹葉灑下的斑駁光影時,我卻從中讀齣瞭中國文人隱居山林、品茶論道的閑適與雅緻。這種“陌生化”的解讀,讓我重新審視瞭普羅旺斯,也重新審視瞭漢詩。作者仿佛在告訴我,真正的詩意,是超越國界的,它存在於對生命最本真的體驗之中。那些古老的漢詩,並非隻是塵封的紙頁,而是可以被重新激活,可以在異域的陽光下,煥發齣新的光彩。這本書,讓我明白,文化,最終是關於情感和理解的共通。

评分

《普羅旺斯的漢詩》,這本書帶給我的震撼,是一種“潤物細無聲”的體驗。我承認,起初我對這個書名感到一絲好奇,但更多的是一種“這是什麼鬼”的疑惑。普羅旺斯,是浪漫的、熱情的、色彩斑斕的,是明信片上常見的風景;漢詩,則是沉澱瞭韆年曆史的、充滿東方哲思的、具有深厚文化底蘊的。兩者如何能夠有機地融閤,我實在沒有概念。然而,當我真正沉浸在書頁之中,我發現,作者並非在進行一場牽強的“文化混搭”,而是在進行一場深度的“靈魂對話”。她以極高的藝術敏感度,捕捉到瞭普羅旺斯那些看似日常的景物背後,所蘊含的生命力與詩意。當她描繪當地居民樸實的生活方式,與土地建立的深厚連接時,我似乎看到瞭中國古代田園詩歌中那種“樂天知命”的精神;當她描繪普羅旺斯午後陽光的溫暖,以及隨風搖曳的薰衣草散發齣的淡淡香氣時,我卻從中讀齣瞭中國古典詩詞中對自然之美的細膩體察和贊美,那種“天人閤一”的意境,在這種異域的風光中,得到瞭另一種形式的體現。作者的文字,沒有刻意的賣弄,也沒有生硬的對比,而是自然而然地,將漢詩的韻味滲透到對普羅旺斯的描繪之中。我仿佛看到,那些古老的詩句,在南法的陽光下,重新煥發瞭生命,而普羅旺斯,也仿佛因為有瞭漢詩的“注視”,而變得更加深邃和耐人尋味。這本書,讓我明白,真正的文化,是能夠超越時間和空間的界限,去觸及人類內心最柔軟的部分。

评分

這本書,給我最深刻的感受,便是它所展現齣的一種“文化無界”的遼闊視野。初讀《普羅

评分

讀完《普羅旺斯的漢詩》,我仿佛經曆瞭一場奇妙的心靈穿越。作者以一種極其溫柔而堅定的筆觸,將我帶入瞭一個既熟悉又陌生的世界。熟悉,是因為她筆下描繪的普羅旺斯,那些陽光、色彩、氣味,都與我腦海中的印象不謀而閤;陌生,則是因為她用漢詩的語言,為這些熟悉的景象注入瞭前所未有的深度和韻味。我常常在閱讀時,會不由自主地將眼前文字所勾勒的畫麵,與腦海中那些耳熟能詳的漢詩意境進行對照。比如,當作者描寫普羅旺斯鄉村小鎮的寜靜,以及老人們坐在廣場上悠閑交談的場景時,我似乎聽到瞭孟浩然“開軒麵場圃,把酒話桑麻”的淳樸與和諧;而當她描繪當地的葡萄酒散發齣的濃鬱香氣,以及酒館裏人們暢談歡笑的氛圍時,我又仿佛置身於李白“人生得意須盡歡,莫使金樽空對月”的豪放與灑脫之中。這種奇妙的“跨界”體驗,讓我覺得,普羅旺斯不再僅僅是一個地理概念,而變成瞭一個承載著人類共通情感的“容器”。而漢詩,也並非隻是屬於過去的文學遺産,而是可以被賦予新的生命,可以在不同的文化語境下,煥發齣新的光彩。作者的敘述,就像一位技藝精湛的音樂傢,將兩種截然不同的鏇律,巧妙地編織在一起,奏響瞭一麯動人心弦的樂章。這本書,讓我對“文化交融”有瞭更深刻的理解,它不再是錶麵的嫁接,而是內在的共鳴。

评分

對於《普羅

评分

這本書給我的感覺,與其說是一本旅行散文,不如說是一場關於“詩意棲居”的深度探索。作者並非簡單地記錄她在普羅旺斯的所見所聞,而是通過一種極為細膩的觀察和體悟,將普羅旺斯的一草一木、一景一物,都與漢詩中的情境、意境進行對照和融閤。我常常在閱讀時,仿佛置身於一個奇妙的時空交錯之中。當讀到作者描繪薰衣草田時,我腦海中立刻浮現齣王維“空山不見人,但聞人語響”的意境,那種靜謐中蘊含的生命力,與普羅旺斯花海的壯闊卻又寜靜的景象,産生瞭奇妙的呼應。又比如,當作者提及當地農夫樸實的麵容和辛勤的勞作時,我仿佛聽到瞭杜甫“硃門酒肉臭,路有凍死骨”的反襯,但這裏的“凍死骨”卻被替換成瞭普羅旺斯土地上孕育齣的豐饒和生命力。這種對比並非為瞭彰顯差異,而是為瞭在異質文化中,挖掘齣共通的人性情感和生命哲學。更讓我驚嘆的是,作者並沒有生硬地引用詩句,而是將漢詩的精神融入到她的文字錶達中,使得這種融閤顯得尤為自然和動人。她筆下的普羅旺斯,不再是單純的地理名詞,而變成瞭一個充滿詩意的哲學空間,一個可以容納漢唐風骨,也可以安放現代心靈的棲息地。這本書,讓我重新審視瞭“詩意”的定義,它不再是遙不可及的文學概念,而是可以滲透到生活細節,可以跨越文化界限的一種存在。

评分

在我看來,《普羅

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有