发表于2024-11-17
华文世界第一本控制性汉语书写指南,开启中文网路e语言的新时代!
【白象文化学术轻松读】系列作品.国立高雄第一科技大学产学合作专案
无国界汉语书写分析与实用指南
如何把一句话写得让线上机器翻译也看得懂?
别怪Google Translate老是将网页文字翻译得四不像,其实是你没搞懂「对机器弹琴」的正确方法啦!
透过研究与验证,归纳出「控制性汉语」普遍性的书写原则,应用在中文网页文字上,与自然汉语网页并行,充分强化并补足机译翻译的正确性,除为网路世纪的翻译学习者、网页书写者及翻译教师们提供一种「机器辅助网页翻译」、「及时跨界交流与沟通」之新思维及新方向,让区域性的资讯与文化更能借由网路无国界的特性,传达到全世界。
网路语言仅是一种载体及工具,跨界沟通才是目的。
若是能以浅白、简单、註记清楚的控制性汉语来帮助线上机译更正确──
就不必写得太文言,也不必弄得太复杂。
Language on the web is only a vehicle.
Communication across borders is the main goal.
Since plain, simple and clearly-marked controlled language allows the online machine to create more understandable translations,the web writing style does not have to be classical and complicated.
作者简介
史宗玲(Chung-ling Shih)
国立台湾师范大学英美文学博士,曾任清云技术学院应用英语系系主任、高雄第一科技大学通识中心主任,现任高雄第一科大外语学院翻译、文化与科际整合研究中心主任。其研究兴趣广泛,涉及多重领域,包括MT、TM、CAT、文化研究、翻译教学与理论、英美文学等等。发表中、英文期刊论文达四十余篇,受邀至大陆及台湾大专院校演讲多场次,亦至国外研讨会发表论文数次。目前她从事MT/TM及翻译教学,大力倡导控制性汉语网页书写,希望借由此着作促使更多华人关注网页书写新文体,俾「机器辅助网路翻译」之有效沟通理想能早日实现。
相关着作:
Translation research models and application: Intra/extra-linguistic perspectives. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2012).
Helpful assistance to translators: MT & TM. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2006).
《机器翻译即时通:台湾签诗嘛ㄟ通》台北:书林出版公司(2011)。
《电脑辅助翻译: MT & TM》台北:书林出版公司(2004)。
主编导读
自序
第一章 网页翻译与科技应用
壹、前言
贰、机器翻译与控制性语言
参、多重书写网页文本
第二章 控制性汉语网页书写原则
壹、语言演化与变革
贰、控制性汉语书写特性及其机译评量
参、控制性汉语书写原则
肆、结语
第三章 控制性汉语教与学
壹、前言
贰、文献及相关理论
参、三阶段控制性语言教学法
肆、教学应用
伍、结语
第四章 控制性汉语书写──台湾节庆网页文本
壹、文化分享、科技应用
贰、节庆文化与翻译
参、节庆网页控制性汉语书写范例
肆、结语
第五章 控制性汉语书写──台湾民俗网页文本
壹、文化翻译、世界接轨
贰、民俗文化与翻译策略
参、民俗网页控制性汉语书写范例
肆、结语
第六章 控制性汉语书写──公司网页文本
壹、前言
贰、公司网页与翻译策略
参、公司网页控制性汉语书写范例
肆、语言改进、机会无限
第七章 结论
壹、盲目欧化或选择性欧化?
贰、成本经济效益
参、翻译人权
附件一、自然汉语文本及人工英译
附件二、半控制文本及机器英译
附件三、全控制文本及其法语机译
附件四、备忘录──机译适用之定语
附件五、控制性语言之相关网站
附件六、控制性语言书写习作
附件七、习作之参考解答
参考书目
网页书写新文体─跨界交流「快译通」 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
网页书写新文体─跨界交流「快译通」 pdf epub mobi txt 电子书 下载