网页书写新文体─跨界交流「快译通」 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


网页书写新文体─跨界交流「快译通」

简体网页||繁体网页
著者
出版者 出版社:白象文化 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2013/11/16
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-17

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

华文世界第一本控制性汉语书写指南,开启中文网路e语言的新时代!


  【白象文化学术轻松读】系列作品.国立高雄第一科技大学产学合作专案

  无国界汉语书写分析与实用指南
  如何把一句话写得让线上机器翻译也看得懂?

  别怪Google Translate老是将网页文字翻译得四不像,其实是你没搞懂「对机器弹琴」的正确方法啦!

  透过研究与验证,归纳出「控制性汉语」普遍性的书写原则,应用在中文网页文字上,与自然汉语网页并行,充分强化并补足机译翻译的正确性,除为网路世纪的翻译学习者、网页书写者及翻译教师们提供一种「机器辅助网页翻译」、「及时跨界交流与沟通」之新思维及新方向,让区域性的资讯与文化更能借由网路无国界的特性,传达到全世界。

  网路语言仅是一种载体及工具,跨界沟通才是目的。
  若是能以浅白、简单、註记清楚的控制性汉语来帮助线上机译更正确──
  就不必写得太文言,也不必弄得太复杂。

  Language on the web is only a vehicle.
  Communication across borders is the main goal.
  Since plain, simple and clearly-marked controlled language allows the online machine to create more understandable translations,the web writing style does not have to be classical and complicated.

著者信息

作者简介

史宗玲(Chung-ling Shih)


  国立台湾师范大学英美文学博士,曾任清云技术学院应用英语系系主任、高雄第一科技大学通识中心主任,现任高雄第一科大外语学院翻译、文化与科际整合研究中心主任。其研究兴趣广泛,涉及多重领域,包括MT、TM、CAT、文化研究、翻译教学与理论、英美文学等等。发表中、英文期刊论文达四十余篇,受邀至大陆及台湾大专院校演讲多场次,亦至国外研讨会发表论文数次。目前她从事MT/TM及翻译教学,大力倡导控制性汉语网页书写,希望借由此着作促使更多华人关注网页书写新文体,俾「机器辅助网路翻译」之有效沟通理想能早日实现。

  相关着作:
  Translation research models and application: Intra/extra-linguistic perspectives. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2012).
  Helpful assistance to translators: MT & TM. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2006).
  《机器翻译即时通:台湾签诗嘛ㄟ通》台北:书林出版公司(2011)。
  《电脑辅助翻译: MT & TM》台北:书林出版公司(2004)。

网页书写新文体─跨界交流「快译通」 pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

主编导读
自序

第一章 网页翻译与科技应用
壹、前言
贰、机器翻译与控制性语言
参、多重书写网页文本

第二章 控制性汉语网页书写原则
壹、语言演化与变革
贰、控制性汉语书写特性及其机译评量
参、控制性汉语书写原则
肆、结语

第三章 控制性汉语教与学
壹、前言
贰、文献及相关理论
参、三阶段控制性语言教学法
肆、教学应用
伍、结语

第四章 控制性汉语书写──台湾节庆网页文本
壹、文化分享、科技应用
贰、节庆文化与翻译
参、节庆网页控制性汉语书写范例
肆、结语

第五章 控制性汉语书写──台湾民俗网页文本
壹、文化翻译、世界接轨
贰、民俗文化与翻译策略
参、民俗网页控制性汉语书写范例
肆、结语

第六章 控制性汉语书写──公司网页文本
壹、前言
贰、公司网页与翻译策略
参、公司网页控制性汉语书写范例
肆、语言改进、机会无限

第七章 结论
壹、盲目欧化或选择性欧化?
贰、成本经济效益
参、翻译人权

附件一、自然汉语文本及人工英译
附件二、半控制文本及机器英译
附件三、全控制文本及其法语机译
附件四、备忘录──机译适用之定语
附件五、控制性语言之相关网站
附件六、控制性语言书写习作
附件七、习作之参考解答
参考书目

图书序言

〈主编导读〉
 
单一语言网页文字,由机器转译成多国语言的时代来临了!
 
智慧型手机的虚拟秘书,听得懂不同国家的口语化指令,和使用者对话时,可直接完成多项工作的执行。
 
在无国界的网路世界,透过「机器翻译」(Machine Translation, MT),一份网页文本可以直接转译成不同语言,且语意正确度可在60%~90%,甚至有机会趋近100%,大量节省了网页内容制造的翻译时间与成本,也加速网路内容的跨语言传播。
 
●如何写,机器才看得懂?
 
举例而言:线上机译系统Google Translate已可支援七十二种语言的翻译,其便捷、多语的功能,造福全球不少网页读者,然而,翻译品质受限于系统本身语库容量,以及各国语言的文法 与文本内容性质的限制,常有译文让使用者不知所以,造成资讯未能充分传达,甚至误解的状况。
 
其实,同一句话,换一种方式写,意思不变,却能让让网路线上翻译机比较容易正确地以多国语言译出语意。
 
这种为了让网页文字经「机译」后可呈现最佳品质所刻意书写的文字,称为「控制性语言」(controlled language)。相对于「自然语言」,「控制性语言」可称为为机器翻译量身订作的「人工语言」,使用汉语书写即为「控制性汉语」;若使用英语书写即为 「控制性英语」。
 
●控制性语言的由来
 
最早为了方便民众阅读商业文件,以及让大量外来移民看懂、填写政府官方文件,英美国家提倡简易英语(plain English)。
 
之后,这项简易英语被广泛应用于翻译产业,并演变成了「控制性英语」(controlled English/CE),方便机器翻译系统将来源文本译成多国语言。许多着名的公司如:美国司马特通讯国际有限公司(Smart Communications, Inc.)、卡特匹勒有限公司(Caterpillar Company/重机械制造商)、美国波音航空公司等,还会应用机器翻译系统来检测产品说明书、使用者手册等文件是否符合控制性英语的规范,自动提供字词 作为参考,以符合CE的书写标准。

图书试读

None

网页书写新文体─跨界交流「快译通」 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


网页书写新文体─跨界交流「快译通」 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

网页书写新文体─跨界交流「快译通」 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

网页书写新文体─跨界交流「快译通」 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有