大概过了一千五百年,西洋人才知道炒这种烹调方法及其妙处,《牛津英文字典》説这个从华文翻译而成的stir-fry(笔者不以为是信达之译),见于1959年C. B. T. Lee所着的《中国烹调》(Chinese Cooking for American kitchens;应于1958年初版,《牛典》显然有误)。与《齐民要术》一样,李氏亦以炒鸡蛋为例。据《牛典》所记,此后「炒」在欧美大行其道,各报食经版介绍了大量炒的食谱,以至去年一位美国厨师写了一本《甚么都可一炒》的书;而有人更搜罗各餐馆的配料,有系统地编成《炒的配料》——超市架上有关的调味品亦愈来愈多。