傲慢与偏见(改版)

傲慢与偏见(改版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

珍‧奥斯汀(Jane Austen
图书标签:
  • 经典文学
  • 爱情
  • 英国文学
  • 社会
  • 婚姻
  • 小说
  • 言情
  • 女性
  • 19世纪
  • 名著
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

★毛姆誉为「世界十大小说之一」 ★2003年BBC大阅读票选第二名,仅次于《魔戒》 19世纪浪漫偶像剧,永恆的爱情经典 台大外文系教授 曾丽玲 专文导读 班奈特太太毕生的唯一心愿是,她的五个女儿都能风风光光地出嫁,并且嫁得门当户对。 在一场舞会里,班奈特家的大女儿珍与新邻居宾利先生相识,并一见钟情;班奈特家的二女儿伊丽莎白却对宾利的朋友达西的傲慢感到厌恶,因而对他怀有偏见。后来,因为宾利的离去及威克姆的诬蔑,更加深了伊丽莎白对达西的偏见。直到达西向伊丽莎白求婚遭拒,重挫他的傲慢,他不得不写信说明所有的真相。伊丽莎白也因此明白了威克姆的为人,更为当初的偏见感到羞愧。 此时,伊丽莎白的小妹莉迪亚被威克姆拐骗私奔,由于达西放下姿态大力协助,也让伊丽莎白对他渐生情愫。最后也因为达西的帮忙,让宾利和珍得以有情人终成眷属,最终,达西和伊丽莎白也拥有幸福美满婚姻。 珍在她微观的小领域里善尽她生活观察家、描绘家之责,成就部部精雕细琢的小品,这些小说本身难道不也映照当时社会极度的性别、阶级分化成小圈圈的实况吗?如此一来,珍.奥斯汀的作品本身就具形了这样的氛围,不仅她以小说达到针砭如此窒碍的社会结构的目的,也可以说她的作品其实就是如此分化的社会一个最直接的譬喻了。 ──台大外文系教授 曾丽玲
《暮光之城的秘密:一座迷雾笼罩的古老庄园》 内容简介: 在一个被永恒的薄雾和低语环绕的偏远海岸线上,坐落着卡文迪许庄园。这座宏伟却日益衰败的建筑,承载着一个家族近乎诅咒般的历史。它不仅仅是石头和瓦砾的堆砌,更是无数代人未解心结、隐藏秘密和未竟之爱的巨大容器。 故事的主角,伊莱亚斯·范德沃特,是一位来自伦敦的年轻历史学家,受雇于卡文迪许家族的最后一位继承人——孤僻而充满魅力的薇奥莱特·卡文迪许。伊莱亚斯此行的目的,是整理和编纂庄园内那批被称为“失落档案”的私人信件和日记,这些文件据称能揭示卡文迪许家族在维多利亚时代初期的兴衰转折点。 然而,伊莱亚斯很快发现,他面对的不仅仅是一堆尘封的文献。庄园本身似乎活了过来,空气中弥漫着一种难以言喻的压抑感。当地的渔民和仆人之间流传着关于“午夜的低语”和“湖中的倒影”的诡异故事,暗示着百年前发生的一桩悬而未决的失踪案——那是一位美丽却早逝的卡文迪许小姐。 初入迷局:身份的错位与微妙的吸引 伊莱亚斯带着学者严谨的态度进入庄园,期待着清晰的史实脉络。但他很快被卷入了庄园内微妙的社会结构和复杂的人际关系中。 薇奥莱特·卡文迪许,这位庄园的最后血脉,是一位集智慧、傲慢和易碎感于一身的女性。她对外界保持着近乎冰冷的疏离,仿佛她的生命只存在于庄园的墙壁之内。她对伊莱亚斯的工作态度暧昧不清,时而给予高度的信任和特权,时而又因一个不经意的眼神而瞬间冷若冰霜。她似乎在刻意引导伊莱亚斯去发现某些真相,却又在关键时刻设置障碍。 庄园里还居住着薇奥莱特的表亲,沉稳内敛的律师加布里埃尔。他负责处理家族的日常事务,对伊莱亚斯这位“局外人”抱持着明显的警惕和不信任。加布里埃尔似乎知道的比他愿意透露的要多得多,他对薇奥莱特的保护欲近乎偏执,这使得伊莱亚斯在探寻家族历史的同时,也必须应对来自内部的无形压力。 历史的重叠:失落的日记与燃烧的真相 伊莱亚斯的工作主要集中在庄园图书馆深处的一间密室。在那里,他开始接触到失落的档案。这些档案并非传统意义上的族谱或财务记录,而是一系列充满激情、嫉妒和秘密的个人信件。 他发现了“1835年的夏天”的记录,那是卡文迪许家族由盛转衰的关键时期。信件的主人,一位名叫塞拉菲娜的年轻女子,她的笔触充满对自由的渴望和对一段禁忌之恋的恐惧。塞拉菲娜的日记详细记录了她与一位身份低微的马夫之间的秘密交往,以及家族成员,特别是当时家主的严酷干预。 随着伊莱亚斯深入挖掘,他开始意识到,他所研究的“历史”,并非仅仅是过去的事情。塞拉菲娜信件中描述的那些激烈的情感和迫害,仿佛在当下的卡文迪许庄园中找到了回声。薇奥莱特对伊莱亚斯的态度,与信中描绘的家族对塞拉菲娜的控制如出一辙。 迷雾中的考验:信任与背叛的边界 伊莱亚斯发现,解读这些档案不仅需要历史知识,更需要洞察人性深处的矛盾。他与薇奥莱特的关系也在这层层迷雾中产生了微妙的变化。在深夜的图书馆里,当他们共同面对那些关于背叛、荣誉和牺牲的记载时,彼此间筑起的壁垒开始松动。 薇奥莱特偶尔会流露出脆弱的一面,她承认庄园的历史对她而言是一种沉重的枷锁,她渴望挣脱,却又被血脉中的责任感牢牢束缚。伊莱亚斯被她的复杂性所吸引,他开始质疑自己作为客观历史学家的立场——他应该仅仅记录,还是应该介入,帮助眼前的这位女性打破历史的循环? 然而,每当他试图更进一步时,加布里埃尔总会适时出现,抛出一个精确而冰冷的质疑,暗示伊莱亚斯的研究动机并不纯粹,他可能被家族的财富或秘密所诱惑。 高潮:湖边的揭秘与尘封的真相 故事的高潮发生在一年一度的秋季风暴之夜。在档案的最后部分,伊莱亚斯找到了塞拉菲娜失踪当晚的日记残页。日记揭示了一个令人震惊的真相:她并非简单地失踪或逃跑,而是因为得知了一个关于卡文迪许家族财富来源的黑暗秘密——这秘密与庄园下方的土地和一桩陈年的欺诈案有关。 更令人不安的是,日记暗示,当年参与掩盖真相的人中,很可能有一位是薇奥莱特家族中极受尊敬的长辈。 在暴雨如注的夜晚,伊莱亚斯带着证据找到了薇奥莱特。他必须在保护她免受家族阴影的进一步侵蚀,与揭露真相、可能摧毁她所剩无几的平静之间做出抉择。薇奥莱特则必须决定,她是选择拥抱一个充满痛苦但真实的过去,还是继续活在由谎言和偏见编织的华丽表象之下。 《暮光之城的秘密:一座迷雾笼罩的古老庄园》是一部关于时间如何扭曲、秘密如何腐蚀人心,以及在面对沉重遗产时,个人如何定义自由和救赎的心理悬疑小说。它探讨了历史的重量、身份的构建,以及在古老而封闭的环境中,真挚的情感如何成为对抗陈旧规则的唯一武器。小说充满了哥特式的氛围,细腻地描绘了人物之间复杂的情感张力,以及庄园本身所散发出的,令人无法抗拒的、充满危险的吸引力。

著者信息

作者简介

珍‧奥斯汀(Jane Austen, 1775-1817)
英国文学史上公认的才女,却四十二岁便英年早逝,终生未婚,留下六部不朽的长篇小说,包括:《傲慢与偏见》、《理性与感性》、《艾玛》、《曼斯菲尔德庄园》、《劝导》与《诺桑杰寺院》。
她世居平静的乡村生活,过着当时英国中产阶级的家庭生活,绝少与外界接触,故其所描写的作品,均以她所熟悉的英国乡村社会的风俗习惯、男女交往、恋爱、婚姻等,述及的层面虽狭小,却充满生动、真实和机智,字里行间洋溢古典气息。其中《傲慢与偏见》是她最风行的小说,也是赢得人们喜爱和闻名后世的不朽作品。


译者简介

吴妍仪
中正大学哲研所硕士毕业,现为专职译者,小说类译作有《亡命抉择》、《明信片杀手》(商务)、《魔女高校》系列(漫游者文化)、《魔女嘉莉》(皇冠)、《傲慢与偏见与僵尸》(小异出版)、《雪地拼图》(马可孛罗)、《纽约好精灵》(麦田)、《天真善感的爱人》、《盖布瑞尔的眼泪》(木马出版)。

图书目录

图书序言

〈导读〉珍奥斯汀的微雕艺术
台大外文系教授 曾丽玲

珍奥斯汀(1775-1817)前二十五年的岁月于英国汉夏郡的小镇史蒂芬顿度过,她出生在非常传统的家庭,父亲任职当地的牧师,珍早年的教育就由父亲私塾。珍步入青春期就开始提笔写作,她一生共写成六部脍炙人口的小说:《理性与感性》(1811)、《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德公园》(1814)、《艾玛》(1815)、《诺桑杰寺院》(1818)、及《劝导》(1818)。尽管《傲慢与偏见》一出版后就佳评如潮,但她并未挤身当时的名人榜,反而选择以匿名的方式出版她的小说,仅有家人、至亲才知她身为文学才女的这项事实。据说她写作时总躲在房内,直至有客来到她门前,门被试图打开吱吱作响时,才提醒她赶紧将手中稿子收拾藏好,才能起身见客。其实珍如此低调的行径反而为她撑起一把保护伞,此乃当时进入十九世纪的前十五年,欧洲发生拿破崙的夺权革命战争,欧洲各皇室均感受到人民对皇室的不满及抗争,在各国境内纷纷实行思想箝制的保守作为,对于国内的出版品更是严加检核。珍所处的英国更属阶级、性别泾渭分明、保守气氛充斥的时期。她选择以隐姓埋名的方式来出版她的小说,反而使她免于因人红而招致公评的下场,毕竟女性成为公众人物并不符合当时社会编派女性至私领域—家—的传统刻板印象。
正由于珍所处的时代阶级意识可说牢不可破,在她的小说里她就特别着眼批评上流社会狭隘的阶级观,她特别凸显当时人们对先天无法改变的身世背景的喜好,及对后天个人美德的培养得以补充先天不足的可能性的辩论。珍擅于呈现她所处时代里不管是上层社会、还是中产阶级壁垒分明的状况。故事里班奈特夫妇虽得以结交上流社会的宾利、达西家族,他们其实清楚自己的斤两,而且他们也恰如其份地被归为中产阶级,不会有越雷池的疑虑。书中具有固我阶级意识的角色比比皆是,从男主角达西先生对他家世自视甚高、宾利小姐只以阶级角度论断所有的人、到威克姆无所不用其极想跻身上流社会都是例子。珍对柯林斯先生这个角色的负面描写可以说是她对整个社会只盲目崇拜阶级结构、即所谓「阶级正确」、因而可以全然忽视他人美德行为的批判。
紧扣阶级意识议题的是珍也侧写当时人们对名声、特别是女子名声的重视,也就是这个社会对于女性行为、出入场所、甚至时间多所规范,只要不符合社会预期,便有可能被众人排挤、遭污名的待遇,小说中伊丽莎白直接挑战加诸在女性身上严厉的规范,她选择在雨天徒步走到「奈德菲」一地,以致整片裙摆泥泞不堪,此举震惊最为注重女子名声的宾利小姐。此外,班奈特太太有礼无体的可笑行为也在注重合宜行止到势利眼程度的达西及宾利家族成员心中留下负面印象。小说里最为败坏妇德的该是莉迪亚与威克姆私奔的这件事,她鲁莽的行为让整个班奈特家族蒙羞,更严重影响她姊妹的名声,使她们在婚姻市场的竞争失利。当然,这个难题就由达西大方出手金援威克姆、让他名正言顺地娶莉迪亚入门得到解决。达西此举虽不无可能是要借着挽救班奈特女儿的名声,他也好名正言顺地顺遂他对伊丽莎白的追求,好让他们两家不要在社会观感上差太多,所以有他顺服社会规范的考量,但不可否认的,此举也得归因于达西本人具有的人格优点—慷慨。
珍在《傲慢与偏见》最令人称道的当然就是凸显真爱得以打破上述阶级、窒碍的道德观藩篱的可能性。但更重要的是,她形塑了两位分别受到他们先天人格偏执侷限的主角,他们必须先克服这些个人的限制(还先不论大社会原本已存在阶级、道德观等限制)。伊丽莎白的骄傲本性使她易怒、对他人总是遽下结论,因而她以偏差的第一印象认定达西,而达西的偏见则使他从众地用阶级的分野将伊丽莎白贴上低下的标签,而看不见她的优点。《傲慢与偏见》的标题当然也可跨指伊丽莎白也受她原有的偏见所限,达西也具有上流社会人士易有的骄傲。两人求爱成功与否与他们能否克服先天人格缺陷密切相关。当然,这过程中更有前述社会加诸在他们身上门当户对的阶级、道德层面的障碍要突破。小说并安排另外一对男女求爱的例子做为反差,这是伊丽莎白的朋友夏洛特为了钱就愿意嫁给恶名昭彰的柯林斯先生,这里我们看到珍的爱情观也不是一昧浪漫的,她深知社会务实环境的现实及反讽,不过小说仍然结束在伊丽莎白与达西两人令人称道的去误会而相知、去重重外在障碍而相爱的喜剧收场,这个结尾使本小说保留了浓浓的浪漫基调,但更不乏珍洞悉人性偏执、甚至丑陋的写实层面。
生于十八世纪末的珍在写作风格及关心的主题上横跨了英国文学两个主要的时期,她的小说呈现对心灵、及大自然的鑑赏,这使她不远于十九世纪初的浪漫主义精神,而她小说已然浮现当代都会生活、家庭结构兴废、个人性的彰显、社会活动的大量举行、甚至丑闻等主题的描写,让她的小说虽早在十八世纪出现,却先行于后来维多利亚时期主流的写实主义小说。珍喜欢将自己比拟成「生活的微雕家」,这是她师法当时盛行的象牙微雕作品的技艺,她擅长捕捉生活上最微小的细节,并以精辟的笔调一针见血地直捣事件的核心,最为有名的就是小说隽永的开场:「家财万贯的单身汉必定需要一位女主人—这是举世公认的真理」,言简意赅地就把本书主旨一语道破,不过珍也在这精简的句子(原文只有一句话)当中已然暗藏叙述者对此真理不尽苟同的疏离与反讽。珍如此细写生活百态匠心独具,只不过毕竟身为牧师女儿的珍,从小随着父亲牧养教区信众的工作当中,必定也接触过贫穷、阶级低下的大众,然而她的小说中关照的只有中产及上流社会的生态,她笔下的劳动阶级(如佣人)似乎都安贫乐道,珍的小说明显忽略劳动阶级是可以被诟病的,不过,这也是当时英国作家的共象,以此可以了解珍毕竟也是有她的时代侷限。
珍在她微观的小领域里善尽她生活观察家、描绘家之责,成就部部精雕细琢的小品,这些小说本身难道不也映照当时社会极度的性别、阶级分化成小圈圈的实况吗?如此一来,珍奥斯汀的作品本身就具形了这样的氛围,不仅她以小说达到针砭如此窒碍的社会结构的目的,也可以说她的作品其实就是如此分化的社会一个最直接的譬喻了。

图书试读

1
 
家财万贯的单身汉必定需要一位女主人,这是众所皆知的真理。
 
而在这样一位男子刚踏入某地时,无论他的心态与观点多么不为人知,这番真理仍在他的街坊邻居心中根深柢固,还会把他当成自家女儿应得的财产。
 
「亲爱的班奈特先生,」有一天,班奈特太太对他说道:「你听说了吗?奈德菲庄园终于租出去了。」
 
班奈特先生答覆他没听说。
 
「可是确实租出去啰,」她回答:「因为朗太太刚才来过,她把事情一五一十告诉我了。」
 
班奈特先生没有答腔。
 
「你不想知道是谁租的吗?」他太太不耐烦地喊道。
 
「妳想告诉我就说吧,我不反对听一听。」
 
这样的鼓励就够了。
 
「唉呀,亲爱的,你一定要知道,朗太太说奈德菲庄园是一个来自英格兰北部的阔少爷租下来的。他星期一搭着四马马车来看房子,对它满意得不得了,立刻就跟莫里斯先生谈妥。他会在米迦勒节以前搬进来,还会让几名仆人在下週末前住进去。」
 
「他姓什么?」
 
「宾利。」
 
「他结婚了,还是单身?」
 
「喔!单身,亲爱的,我很确定!家财万贯的单身汉,年收入有四、五千镑。对我们家女儿来说多好啊!」
 
「怎么会?这怎么会对她们有影响?」
 
「亲爱的班奈特先生,」他的妻子回道:「你怎么这么惹人厌!你应该知道,我心里想着他会娶她们其中一个。」
 
「这就是他搬来这里的目的吗?」
 
「目的!别闹了,你怎么能这样讲话!不过很有可能他会爱上她们其中一个,所以他一搬来,你就应该去拜访他。」
 
「我看不出有何必要。妳带女儿们去,或者妳让她们自个儿去就好了,这样可能还更好,因为妳跟她们每一个一样标致,宾利先生说不定会觉得妳是其中最漂亮的呢。」
 
「亲爱的,你真是太恭维我了。我确实曾经美丽过,不过我不会假装我现在依然容貌出众。有了五个成年女儿的女人家,就不该再去想自己的美貌了。」
 
「这样说来,女人的美貌并非永远有用的。」
 
「不过亲爱的,等宾利先生搬过来的时候,你真的一定要去见见他。」
 
「我向妳保证,我不可能答应的。」
 
「多为你女儿想想吧。只要想想这对她们之中一个来说是多好的亲事。威廉爵士和卢卡斯夫人决定要去了,目的就在此,你知道的,他们通常不拜访新邻居。你真的非去不可,因为你要是不去,我们就不可能去拜访他了。」

用户评价

评分

我一直认为,一本好书,不仅仅是让你读完就放下,而是能够让你在读完之后,仍然回味无穷,甚至让你对生活产生新的思考。这本《傲慢与偏见(改版)》就做到了这一点。在读这本书的过程中,我发现自己不自觉地开始反思一些关于“傲慢”和“偏见”的议题。比如,我们每个人在生活中,是不是也常常因为自己的先入为主,而对他人产生了误解?我们是不是也因为一些表面的东西,而错失了真正了解一个人的机会?伊丽莎白和达西先生的故事,其实就是一个关于如何打破这些“壁垒”的过程。而改版后的版本,在某些细节的呈现上,似乎更加强调了这种“打破”的艰难和可贵。它让我看到了,真正的心意相通,需要的是放下身段,勇敢地去沟通,去理解。

评分

拿到这本《傲慢与偏见(改版)》的时候,我其实是有点犹豫的,毕竟这本小说是经典中的经典,被改编、被解读的版本实在太多了,总担心这“改版”两个字会毁了原作的韵味。但翻开扉页,看到那熟悉的,却又被精心排版和注释过的文字,我的心就安定了不少。这次的改版,我最欣赏的一点是它在文字上的考究。原著的语言本身就带着一种维多利亚时代的优雅和含蓄,许多词汇和表达方式在现代汉语中可能已经不那么常见,或者会引起误解。而这本改版,我注意到它在一些关键的词汇和句子后面,都附上了非常详细的注解,解释了当时的社会背景、习俗,甚至是俚语的含义。这对于我这样的读者来说,简直是福音。我一直很喜欢《傲慢与偏见》中那种细致入微的人物刻画和微妙的情感互动,但有时会因为语言上的隔阂而错过一些更深层次的理解。这次的改版,通过这些细致的注释,让我能够更直接地感受到伊丽莎白的智慧和敏锐,达西先生内心的挣扎与转变,以及那个时代女性在婚姻和社会地位上的种种限制。

评分

我不得不说,这次《傲慢与偏见(改版)》在选材方面,真的做到了“精益求精”。我之前读过不同版本的《傲慢与偏见》,但总觉得好像少了点什么,或者说,有些地方的翻译和表达,总让我觉得不那么“到位”。而这本改版,给我最大的感觉就是“原汁原味”,同时又“易于理解”。它保留了珍·奥斯汀那种独特的幽默感和讽刺意味,同时又用一种更加现代、更加贴近我们阅读习惯的语言,去呈现出来。我甚至觉得,改版后的版本,比我之前读过的任何一个版本,都更能让我体会到伊丽莎白的那种独立思考的精神,以及达西先生那种在傲慢外表下的善良。

评分

这次拿到《傲慢与偏见(改版)》之后,我最惊喜的发现是它在历史背景的还原度上做得非常出色。虽然我们都知道故事发生在18世纪末19世纪初的英国,但具体到当时的社会风貌、人们的生活习惯、服装礼仪,还有一些重要的历史事件对普通人的影响,我之前其实了解得并不深入。这本改版,我注意到在章节的开头或者页脚,都有一些非常简短但信息量巨大的背景介绍,点出了当时的一些重要概念,比如“门当户对”在婚姻中的重要性,不同阶层的人们在社交场合的规矩,甚至是一些当时流行的服饰和娱乐方式。这些小小的补充,就像是给我打开了一扇扇窗户,让我能够更立体地去理解书中的人物的行为和选择。很多时候,我们会觉得伊丽莎白或者达西先生的某些决定有点“奇怪”,但结合了当时的社会背景,就会觉得一切都顺理成章了。

评分

我对于《傲慢与偏见》这本书的情感,大概可以从“初恋”这个词来形容。第一次读它的时候,我还在念书,当时觉得故事的情节进展有点慢,但伊丽莎白和达西之间那种“斗嘴”式的对话,还有那些充满智慧的讽刺,却深深吸引了我。我当时就觉得,天哪,原来小说可以这样写!而这次的《傲慢与偏见(改版)》,让我有机会重新审视这段“初恋”。我发现,随着年龄和阅历的增长,我对故事的理解变得更加立体和深刻了。这次,我不再仅仅关注男女主角的感情线,而是更加留意到了小说中对当时社会阶级、女性教育、婚姻制度的深刻探讨。改版后的版本,在一些人物的心理描写上,似乎更加清晰了,或者说,改版后的语言让那些原本就存在的潜台词更加容易被捕捉。我甚至开始回想,第一次读的时候,是不是有许多地方是被我一带而过,而错过了作者真正想表达的东西?这种“重逢”的感觉,让我对珍·奥斯汀这位作家,又多了一份敬佩。

评分

我一直觉得,好的翻译就像空气一样,应该让你感受不到它的存在,只让你沉浸在原著的意境里。而《傲慢与偏见(改版)》在这一点上,给了我惊喜。我不是文学翻译专业的,但作为一名普通读者,我可以分辨出一些粗糙的翻译。这本改版,我能感受到译者在处理那些带有时代特色的词汇和表达时,是下了很大功夫的。他们没有生硬地去“硬译”,而是试图找到最贴切的、最能传达原文神韵的中文表达。有些地方,甚至是意译,但却非常准确地抓住了伊丽莎白那种带着嘲讽的幽默,或是达西先生那种故作矜持的傲慢。特别是那些人物之间的对话,改版后的版本,我读起来更加流畅,也更能体会到其中的言外之意。我甚至会时不时地停下来,想象着当时英国贵族们在茶会上的那种微妙的交谈,而这本改版,让这种想象变得更加生动和真实。

评分

我属于那种喜欢在阅读过程中做笔记,或者说,喜欢在脑子里不断地进行“二次创作”的读者。而这本《傲慢与偏见(改版)》,就像是为我量身定做的。它提供的注解非常丰富,有时甚至会引用一些当时的文学评论,或者考据出某个词汇的出处。这让我感觉,我不仅仅是在阅读一本小说,更像是在参与一场关于文学的深入探讨。我甚至会因为一个注解,而对某个情节产生新的理解。比如,书中提到达西先生在第一次向伊丽莎白求婚时,他用了非常多的“我”字句,并且充满了对自己的优越感,而这本改版,在那个注解里,甚至分析了他这种表达方式在当时社会背景下的“合理性”,同时也指出了这种表达方式的“不得体”。

评分

我个人一直对文学作品中的细节描写有着特别的偏好,因为我觉得,正是这些细枝末节,构成了人物性格的鲜明,也推动了故事的发展。这本《傲慢与偏见(改版)》,在这方面做得相当到位。我特别喜欢它在描写人物的表情、眼神、甚至是细微的动作时,都用了一种非常精准且生动的语言。比如,在描写伊丽莎白第一次见到达西先生时的那种轻蔑,或是达西先生在看到伊丽莎白误会他时的那种无奈,改版后的版本,这些描写的力度好像被放大了,让我能够更直接地感受到人物内心的波澜。而且,书中对于环境的描写也非常细腻,比如简朴的乡村,或是奢华的庄园,这些不同的场景,也衬托出了人物不同的心境和处境。

评分

说实话,我是一个对书本包装和设计要求比较高的人,毕竟阅读体验不仅仅是文字本身,还包括了翻阅时的触感、视觉上的美感。这本《傲慢与偏见(改版)》在这方面做得相当不错。封面设计我非常喜欢,它没有选择那种过于直白的人物肖像,而是用一种更加意象化的方式,通过色彩和构图,暗示了故事中的一些核心元素,比如暗流涌动的感情、阶级之间的界限,还有那种在看似平静生活下的暗潮涌动。打开书页,纸张的质感也很好,摸起来温润而有韧性,不愧是为经典之作量身打造的。我特别留意到了字体的大小和行间距,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这是很多普通版本所忽视的细节。而且,书的装订也十分牢固,翻页顺畅,即使是经常需要查找注解的读者,也不会觉得笨重。总的来说,从拿在手上的那一刻起,我就能感受到这本《傲慢与偏见(改版)》的用心。它不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的艺术品,让人在阅读的同时,也能享受到视觉和触觉上的愉悦。

评分

我喜欢阅读,但我更喜欢那些能够真正触动我内心深处,让我产生共鸣的作品。这本《傲慢与偏见(改版)》,就做到了这一点。虽然故事发生在遥远的过去,但其中关于爱情、关于婚姻、关于人际关系中的种种误解和包容,却依然能够让我们这些现代人感同身受。改版后的版本,我感觉在人物情感的细腻描写上,有了更深的挖掘。我能更清楚地感受到伊丽莎白在面对误解时的委屈,达西先生在看到伊丽莎白对他产生好感时的那种不易察觉的欣喜,以及他们在经历了种种波折后,那种彼此理解和接纳的幸福。这种情感的传递,让我觉得,即便穿越了时空,人性的情感依然是相通的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有