关于爱情:契诃夫小说新选新译(精装)

关于爱情:契诃夫小说新选新译(精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

安东‧契诃夫
图书标签:
  • 契诃夫
  • 爱情
  • 小说
  • 文学
  • 经典
  • 俄国文学
  • 短篇小说
  • 精装
  • 新译
  • 文学名著
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书收录十篇以爱情为主题的短篇小说,包括审察美与现实冲突的〈美人〉、天真少女幻想爱情纷纷的〈看戏之后〉、中年男子胡想不伦恋的〈在别墅〉、憧憬婚姻却陷入情欲纠葛的〈泥淖〉、摆布丈夫的妻子〈尼诺琪卡〉、永远困扰女人的两种情人〈大瓦洛佳与小瓦洛佳〉、遇见真爱的〈不幸〉、出轨前待解的课题〈关于爱情〉、浪荡世间找寻永恆眷恋的〈带阁楼的房子〉、重新发现爱情的奇妙时刻〈情系低音大提琴〉──契诃夫借由捕捉男女老少面对爱情时的微妙心理,试图探索爱情是如何发生又怎么结束。这些人物往往在感知爱情的那一瞬间,人就变得渺小、煳涂、犹豫了,踏不出那一步,而少数勇于前行的人,离幸福却「还有一段很长很长的路要走」……这几篇故事告诉我们,在发生爱情到幸福之间这条漫漫长路上,现实生活和人心情感是如何纠缠又无端变化。 契诃夫细细描绘出消逝的、想像的、即将来临的种种爱情样貌,有期待、温馨,也有荒谬、可笑,还有无力、困顿,在故事情节推展中,我们渐渐发现,在爱情的脉络之下,上演的却是人心所面临的困境── 「他已经不能够再去爱了!就在他丧失对人的信任之后,心中满是空虚,他便成了厌世的人。生活是什么?我们为了什么而活?生活是空想、梦想……是腹语……但是他站在睡着的美人面前,突然间不由自主地,感受到心中有某种像是爱情的东西。他久久站在她面前,眼睛贪婪地望着她……」──〈情系低音大提琴〉 契诃夫要说的无非是面对爱情即面对生活,但最后是童话般的快乐结局?还是永恆难解的僵局?从古至今似乎都一样费解,然而,最要紧的,是不是谁能够抓住爱情初涌感动人心的那一剎那,谁就掌握了翻新生活的契机?──契诃夫总是把答案留在读者心里。 名人推荐 您的礼物(编按:指一九一七年五月收到友人埃里亚斯博格致赠刚出版的《关于爱情》小说集 德译本,其中包括〈关于爱情〉、〈吻〉、〈阿嘉菲雅〉、〈带阁楼的房子〉、〈某某小姐的故事〉、〈薇若琪卡〉、〈带小狗的女士〉等作品)真让我高兴,我真 感谢又可以欣赏这个深入心灵、没有多余调料的健康又美味的艺术品──之所以特别优异,是因为它不理会或不要有表面的尖锐问题(这问题与其说是「道德」,不 如说是美德)…… ──托玛斯‧曼 契诃夫的故事现在跟当年写出时一样教人赞叹(且必要)……不仅是他写出大量的故事,而是令人钦佩地屡屡创造出杰作,那些故事使我们悔悟,也让我们欢喜又感动,而且把我们的情感表露出来,唯有透过真正的艺术才能达得到。 ──瑞蒙‧卡佛 在十九世纪末二十世纪初的作家中,我最赞赏契诃夫。他把一种新的东西,某种与古典概念对立的戏剧性带到文学中…… ──詹姆斯‧乔伊斯 他(契诃夫)是人际关系最微妙精巧的分析者……当我们读到这些没有结论的小故事时,眼界却开阔了,心灵获得了一种令人惊异的自由感。 ──维吉妮亚‧吴尔芙 什么作家影响年轻时的我?契诃夫!影响剧作家的我?契诃夫!影响小说家的我?契诃夫! ──田纳西‧威廉斯 契诃夫是无与伦比的艺术家……生活的艺术家。他作品的优点在于,看得懂,不只是每个俄国人,而是普遍任何一个人都觉得亲切。……他是个真诚的作家,可以一读再读好几次。 ──列夫‧托尔斯泰 契诃夫是对未来大为乐观的人,我刚好就看到了这点。他精力充沛、活力无限且心怀信任地描绘我们俄罗斯生活的美好未来。 ──斯坦尼斯拉夫斯基 无须特别耀眼的文学技巧,无须特别忧烦文句的精雕细琢,也可以成为完美的艺术家──契诃夫就是个好范例。 ──纳博科夫
主题:探索人性的幽微与社会的百态——一部关于俄罗斯19世纪末至20世纪初的文学群像 书名:《镜影叠嶂:世纪之交俄罗斯的灵魂与现实》 内容简介: 本书并非对特定作家作品的汇编,而是一部聚焦于俄罗斯文学“黄金时代”末期至“白银时代”初期的宏大叙事与微观切片相结合的深度观察集。它致力于展现那个剧烈变革年代里,知识分子、平民阶层以及贵族社会内部复杂交织的情感纠葛、道德困境与对未来模糊的期盼。 第一部分:时代的断裂与精神的漂泊 (约500字) 这一部分将焦点投向19世纪末俄国社会急剧的工业化进程与传统价值观的松动。彼时,旧有的农奴制阴影尚未完全散去,新兴的资产阶级力量正以一种笨拙而粗粝的方式崛起,冲击着贵族的优雅与虚无。 我们首先探讨的是“多余人”形象的深刻演变。不再是普希金笔下那种浪漫的、受过良好教育却无法施展抱负的贵族,这一时期“多余人”的困境更为尖锐:他们面对工业革命带来的效率至上,感到自身精神价值的全面贬值。小说中充斥着对徒劳的知识探求、对无意义社交的厌倦以及对生命意义的哲学式追问。他们是时代的旁观者,却又无法真正抽离,他们的挣扎体现了传统人文主义在面对物质理性时的脆弱。 紧接着,本书深入分析了“小人物”群像的复杂性。在城市化浪潮中,大量涌入城市的底层民众,他们的生活充满了卑微的挣扎与微小的希望。作品着力描绘了在官僚主义、贫困与社会不公的多重挤压下,普通人如何努力维持其尊严。他们的“爱情”不再是贵族式的悲剧咏叹,而是与生计紧密挂钩的、充满妥协与无奈的现实考量。例如,对邮差、小职员、底层教师日常生活的细致描摹,揭示了在宏大历史背景下,个体内心的坚韧与卑微。 这一部分的研究强调了“氛围”的构建:弥漫在空气中的忧郁、对“未来美好生活”的遥远想象,以及对现实的无力感,共同构筑了这一时期俄罗斯文学特有的精神底色。 第二部分:乡村的挽歌与自然的情感 (约500字) 俄罗斯文学的核心,始终离不开对乡村的复杂情感。本书的第二部分聚焦于知识分子与乡村土地之间的疏离与回归的矛盾。 随着改革的推进,土地问题日益尖锐,知识分子群体内部出现了明显的分化:一部分人坚信只有回归土地,与农民建立真正的联系,才能拯救俄罗斯的灵魂;另一部分人则对乡村的“野蛮”与“蒙昧”感到恐惧和疏离。作品中,这种回归往往伴随着理想的破灭和深刻的失望。他们带着城市里的理论和先进思想回到田园,却发现乡村的现实远比他们想象的更为坚硬、更难以被改造。 本书细致剖析了乡村生活中“人与自然”的关系。自然在这一时期的描绘中,不再仅仅是田园牧歌的背景,它成为一种具有强大暗示性的力量——它既是疗愈心灵的港湾,也是无情审判的法庭。在描绘乡村风俗、节庆以及农忙场景时,文学开始挖掘那些根植于民间信仰与传统习俗中的,比城市理性更古老、更原始的情感律动。对乡村老一辈人的描摹,展现了一种与土地共存的朴素智慧,与受过高等教育却内心空虚的年轻一代形成了鲜明对比。 第三部分:女性角色的觉醒与情感的重塑 (约350字) 在社会结构动荡的背景下,女性角色的塑造也经历了深刻的变革。她们开始挣脱传统家庭的枷锁,对自身身份和情感自由提出了前所未有的要求。 本书分析了女性在婚姻与自我实现之间的挣扎。不再满足于仅仅作为丈夫或家庭的附属品,她们渴望获得教育、从事职业,甚至在精神领域寻求与男性平等的地位。然而,社会环境对这种觉醒投下了巨大的阴影——“出走”或“寻求真爱”的女性往往面临巨大的社会压力乃至毁灭性的后果。作品细腻地刻画了这些女性在追求独立过程中,内心所承受的道德审判与情感拉扯。 特别值得一提的是,本书探讨了在那个压抑的社会环境中,女性之间复杂的情感联结——从深厚的友谊到超越友谊的依恋,这些微妙的情感互动往往是小说中少数能提供情感慰藉的场所,也是对僵化社会规范的无声反抗。 总结:世纪的叹息与未来的叩问 (约150字) 《镜影叠嶂》通过对这些交织的主题、丰富的人物群像和尖锐的社会批判的梳理,构建了一幅20世纪之交俄罗斯精神世界的全景图。它展现的不是单一的爱情叙事,而是人如何在动荡的时代洪流中,试图锚定自我、寻求意义、表达爱与痛苦的复杂尝试。这部作品集旨在邀请读者进入一个充满矛盾、深度和未竟之美的文学世界,去感受那个伟大民族在迈向现代性门槛前的深沉叹息与对未来的不安叩问。

著者信息

作者简介    

安东‧契诃夫(Anton P. Chekhov, 1860-1904)


   俄国小说家、剧作家,他的小说流传至今让人一读再读,他的戏剧影响世界一再搬演。他的伟大在于创新了小说和戏剧艺术,在文学上有着承先启后的地位……如 果简单说,他到底是一位什么样的作家,值得我们回头看他,或许可以说,他永远是最新的作家,某种程度上他帮我们在文学艺术上找到了得以重新开始的「零」, 而另一方面,他在作品中所谈论的,也使我们看清新旧生活的交界。

  契诃夫出生于俄罗斯南方亚述海滨的港市塔干罗格,祖父自农奴赎身,父 亲经营小商铺,十六岁时父亲因债务问题带全家避走莫斯科,留下他独自在当地生活至中学毕业,除了剧院活动的欢乐时光外,大体上这是一段惨澹的青春少年期, 但他从没怨叹生活的不幸,而是转化成未来的文学创作。十九岁进莫斯科大学医学系,就读期间为了赚稿费补贴家用,开始投稿短文至幽默杂志,毕业后持续写作, 渐渐成为职业作家。他虽然没有正式走上职业医生一途,但经常抽空为平民看病,尤其对当时的乡村霍乱防疫工作投入最多。

  医学的科学思维也影响着他的文学写作方式,他曾为自己的客观写实立场辩护:「小说家不该是自己笔下人物的裁判法官,而该是中立的见证人……读者才是陪审团,自会做出评价。」

  把医学当妻子、文学当情妇的他,一面用笔写小说戏剧,针砭读者观众的心理疾病,一面用医术诊断病患的生理疾病,以及兴建学校等公益活动,救助不少穷困的农民。而他自己却在盛年死于肺病,直到死前几个小时还不忘口述创作幽默故事给妻子听,让他现实生活中真正的妻子欢笑。

  这就是永远值得我们一读再读的契诃夫。

译者简介

丘光


  国立政治大学东语系俄文组毕业,俄罗斯国立莫斯科大学语言系文学硕士,长年从事俄国文学推介,译作有:《带小狗的女士:契诃夫小说新选新译》、《当代英雄:莱蒙托夫经典小说新译》、《地下室手记:杜斯妥也夫斯基经典小说新译》、《冬日女王》等。

图书目录

图书序言

导读

契诃夫小说中的几种爱情 文/台湾大学外文系助理教授熊宗慧


  从契诃夫创作历程来看,他的作品形形色色、多元丰富,很难想像,一个在二十四岁就咳血,只活了四十多岁,就因为肺结核而过世的文弱之人,是多么勤奋才能完成五百多部中、短篇小说,以及十几部戏剧作品的产量?或许在契诃夫病弱的躯体中始终抱持着追求生命的动力吧……

  现在手上的这本契诃夫作品选集──《关于爱情》,当中收录了包括〈美人〉(1888)、〈看戏之后〉(1892)、〈在别墅〉(1886)、〈泥淖〉(1886)、〈尼诺琪卡〉(1885)、〈大瓦洛佳与小瓦洛佳〉(1893)、〈不幸〉(1886)、〈关于爱情〉(1898)、〈带阁楼的房子〉(1896),以及〈情系低音大提琴〉(1886)等十篇短篇小说,主题显然是──关于爱情,从爱情的角度来看契诃夫确实有意思,它贯穿了作家的创作生涯,从早期客观的态度到晚期渐渐涉入笔下人物的命运,爱情牵连到作家的生活层面出乎意料的广泛,几乎含括了他对于美、庸俗、生活、自由和理想的总体观察和经验。特别的是,这本《关于爱情》的内容编排不是按照契诃夫的创作年代,而从创作年份来排序也未必能尽窥契诃夫的爱情生活观,毕竟爱情之于契诃夫总是弯弯曲曲的丝线,因此提供各篇故事之间的内在联系,对于理解契诃夫的爱情思索路径,应该是更好的方法,这应该也是这本选集的独特之处。

  美的感知与爱的萌生

  论契诃夫的爱情,或许可以从论美开始,美的感受是一切的开端。第一篇〈美人〉由两个小故事串成,都是关于美的经验的回忆。第一段讲述的是一次旅程上的短暂邂逅和美的冲击:叙事者回忆自己十六、七岁时在俄国南方顿河草原的旅途上遇见一位亚美尼亚女孩,女孩古典精致的脸庞震撼了他,温驯内向的乡下男孩在这女孩的脸上首度经验到美的纯粹力量,激发了他对美不可遏抑的追求,出于害羞和自卑,他偷偷窥视女孩,女孩的一举一动牵动着男孩的心,彷彿她身上有光,那光芒让男孩的内心激发出一种特殊的情感,那是对自身所处肮脏的、破旧的、压迫人的、庸俗的现实的反应──这样的情感日后贯穿了契诃夫一生的作品,构成了所谓的作家态度,这即是──怜悯。男孩怜悯自己、怜悯周围人过着昆虫般的生活,也怜悯那个出生在破败小村,注定也得像昆虫一样生活的美丽女孩。显然,这是契诃夫自身的经验,奇蹟般美的光芒在十六、七岁那年射入了他的眼,停留在他的双瞳中,就此保留在心中,成为一种理想,此后他的眼睛总是透过美的三稜镜去观看悬浮着尘粒的现实生活,试图在里面找到美的光芒,或是片断的灵感,又或是在污浊的诱惑中维持清醒。

  〈美人〉第二段讲述的是一次火车站的惊艳,契诃夫不能免俗地提到了俄罗斯女孩的美,那美尽管没有古典美的匀称精致,但仍具有超脱世俗的个性魅力,能让人对自身糟糕的生活感到自惭形秽,而这个写作理念也唿应了第一段的作家态度,但是在第二段故事里契诃夫讲述美时那世故又挑剔的眼光,加上审慎理性的口气,让俄罗斯女孩美的感染力远不及亚美尼亚女孩来的强烈。尽管如此,契诃夫仍将这两者(和谐的古典美与独特的个性美)并列在文中,我们可以明白作家所欲阐述的道理,即美是无处不在的,是上天的礼物,如果没有受过精致文化洗礼的人也能对上天赐与的美有所感知的话,那么人出于惰性所造成的庸俗生活就有改善的可能,那也是契诃夫勤奋创作所想要告知世人的讯息:要对自身糟糕的生活有所觉醒,要对美有所感知,要有追求理想的勇气。……(全文请见本书)

图书试读

美人

1


记得在我还是五、六年级中学生的时候,我跟爷爷从顿河省的大克列普卡亚村乘车到顿河畔罗斯托夫市。那时是八月天,酷热,恼人的烦闷。由于高温,加上又干又烫的风驱赶着团团沙尘吹向我们,眼睛都睁不开,嘴巴发干;不想看风景,不想说话,也不想思考,瞌睡连连的马车夫,那个羽冠头乌克兰人卡尔波,他对马儿挥鞭的同时,也打着了我的制帽,我没抗议,没吭一声,我从睡意朦胧中清醒过来,只是沮丧又温顺地看看远方想:还没看见沙尘后面的村庄吗?我们来到了一座庞大的亚美尼亚村庄巴赫奇-萨雷,停在一个爷爷熟识的亚美尼亚有钱人家餵马。我这辈子从来没见过比这位亚美尼亚人还要滑稽的人。你们想像一下,在那颗小小的剃着短发的头上,有一对低垂的浓眉、鹰勾鼻、长长的灰白小胡子,还有一张阔嘴叼着一枝长长的樱桃木菸袋桿;这颗小头和他那干瘦驼背的身躯接和得颇失败,身上的服装很奇特:一件过短的红色外套,下面套着宽大的亮蓝色灯笼裤;这个人走起路来,双脚外八,鞋子磨得沙沙响,说起话来,也不拿下菸袋桿,维持着亚美尼亚人独有的尊严:面无笑容,瞪大眼珠,尽可能地不去注意来访的客人。

在亚美尼亚人的房屋里,既没风也没沙尘,但还是一样不舒服,又闷又烦,像在草原马路上一样。我记得,满身沙尘又热得疲惫不堪的我,坐在角落的一口绿色箱子上。没上漆的木墙、家具和染成红褐色的地板,散出一种被太阳烤热的干燥木材气味。放眼望去,到处都是苍蝇,苍蝇,苍蝇……爷爷和亚美尼亚人低声谈论着放牧家畜、牧场和绵羊……我知道备好茶炊要一整个钟头,爷爷喝起茶来少不了又一个钟头,然后会躺下睡觉,睡上两三个钟头,我一天有四分之一都耗在等待上,剩下的就是一再的炎热、沙尘和颠簸的路途。我听到两个含煳不清的说话声,我开始觉得,亚美尼亚人、餐具柜、苍蝇和烈日曝晒的窗户,这些让我看了好久好久,而且要在非常遥远的未来以后才不用再看他们,因此我对草原、太阳、苍蝇满是痛恨……

一位包头巾的乌克兰女人,端着托盘和餐具进来,然后端来茶炊。亚美尼亚人不慌不忙地到前厅大喊一声:

「玛什雅!过来倒茶!妳在哪里?玛什雅!」

用户评价

评分

契诃夫的小说,总是能够轻易地拨动我心底最柔软的琴弦。他的笔下,爱情并非是遥不可及的理想,而是存在于我们日常的点点滴滴之中,有时甜蜜,有时苦涩,有时又带着一丝淡淡的忧伤。这本书的精装版本,外观就足够吸引人,散发出一种沉静而高雅的气质。翻开书页,无论是纸张的触感,还是字体的排版,都显得十分考究。这次的新译本,我觉得译者在文字的处理上非常到位,既保留了契诃夫原有的风格,又让语言更加流畅易懂,读起来毫无障碍。我特别喜欢他对于人物内心世界的细腻描绘,那种对人性弱点的洞察,以及对情感的深刻理解,总能让我产生强烈的共鸣。

评分

我一直觉得,读契诃夫的小说,就像是在品一杯陈年的老酒,越品越有味道。他笔下的爱情,从来都不是轰轰烈烈、你侬我侬的浪漫童话,而是那种渗透在生活琐碎中的、细微的、甚至有些无奈的情感。你能在他的故事里看到,爱情或许并非是生活的全部,但它却是点亮平凡日子里最温暖的光。这本书的新译本,让我有机会重新审视这些经典,用一种更贴近当代语境的语言去理解契诃夫笔下那些或浓烈或淡薄的感情。有时候,我会觉得,契诃夫就像一个旁观者,静静地看着人世间的喜怒哀乐,然后用他那特有的冷峻而又温情的笔触,将这些情绪刻画得入木三分。读他的作品,常常会让人在某个瞬间,猛然发现,原来自己的内心深处,也藏着相似的情感,只是我们从未曾如此清晰地认知过。

评分

我一直对俄罗斯文学抱有深厚的感情,而契诃夫无疑是其中最闪耀的巨星之一。他的小说,以其独特的现实主义风格和深刻的人文关怀,征服了一代又一代的读者。这次的《关于爱情:契诃夫小说新选新译》精装版,简直就是一本值得珍藏的艺术品。从封面设计到内页的排版,都充满了匠心独运。而最让我惊喜的,还是这次的翻译。我尝试着读了几篇,感觉译者对契诃夫的原意把握得非常到位,同时又赋予了文字新的生命力,读起来既有原作的韵味,又不失现代感。契诃夫笔下的爱情,总是在平淡的生活中流淌,没有惊天动地的誓言,却充满了细腻的情感和深刻的哲理。

评分

这本书的出现,真的让我对“爱情”这个概念有了更深的思考。我们现在所处的时代,充斥着太多快餐式的爱情观,讲究的是速度和激情,但契诃夫的作品却让我们慢下来,去感受那种细水长流、甚至夹杂着遗憾和不完美的爱情。他笔下的人物,常常有着各自的困境和追求,爱情在其中扮演的角色,有时是救赎,有时却是羁绊。我喜欢他那种不加修饰的叙述方式,就像一个老朋友在跟你讲故事,没有华丽的辞藻,却充满了真挚的情感。每一个人物的塑造都那么鲜活,他们的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,都仿佛就发生在昨天。读完一个故事,你可能会怅然若失,但更多的是一种对人性的理解和对生活本身的敬畏。

评分

这本书的封面设计就很有意思,那种淡雅的米白色搭配上烫金的字体,看起来就有一种沉甸甸的历史感和艺术感。打开书页,纸质也相当不错,摸起来有种温润的触感,不是那种廉价的纸张,翻阅的时候也不会有刺耳的声音。拿到手里,它的厚度也适中,不会觉得太笨重,带出门阅读也不会是个负担。我尤其喜欢它的排版,字号大小刚刚好,行间距也设置得恰到好处,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。而且,它的装帧工艺看起来就很精细,每一页的缝线都很稳固,我相信这本书能够陪伴我很久。在书的扉页,还有一些关于契诃夫的简介,以及这次新译本的一些背景介绍,这些细节都让我觉得出版方非常用心,不是随意拼凑出来的。这本书让我有一种想立刻沉浸其中的冲动,就像推开一扇通往遥远世界的大门。

评分

我一直对契诃夫的小说情有独钟,他的文字有一种独特的魔力,能精准地捕捉到人类情感的复杂性,尤其是那些关于爱情的细腻描绘。这次看到有新的译本出版,而且还是精装版,我毫不犹豫地就入手了。拿到手的时候,就觉得物超所值。封面设计简洁大气,内页纸张的触感和油墨的质感都非常好,阅读体验非常愉悦。更重要的是,这次的翻译,我感觉更加贴近现代读者的阅读习惯,语言更加流畅自然,许多之前读起来有些拗口的地方,现在都豁然开朗。我特别喜欢他笔下那些看似平凡的生活场景,但却能在其中挖掘出深刻的情感内涵。爱情在他笔下,从来都不是孤立存在的,而是与人物的命运、时代的变迁以及人性的弱点紧密相连。

评分

对于我来说,契诃夫的作品一直是我精神上的避风港。他的小说,总能让我从日常生活的喧嚣中抽离出来,静静地思考生命的意义,以及那些我们常常忽略的情感。这本书的新译本,带给我的是一种全新的阅读体验。翻译的质量非常高,语言风格既保留了契诃夫原有的韵味,又显得更加贴近当代读者的审美。我喜欢他对于人物的描绘,不褒不贬,而是真实地展现他们各自的优点和缺点,以及他们在爱情中的迷茫与坚守。有时候,你会发现,即使过了这么多年,人性中那些关于爱、关于失去、关于渴望的情感,依然是共通的。这本书让我重新感受到了文字的力量,以及它能够带来的慰藉。

评分

一直以来,契诃夫都是我非常欣赏的作家,他的作品总能以一种平静而深刻的方式,触及人心的最柔软之处。这次的新译本,让我有机会再次与他的笔下人物重逢,感受他们对于爱情的种种理解与挣扎。这本书的装帧非常精美,无论是纸张的质感还是印刷的清晰度,都体现了出版方的用心。翻开书页,仿佛就能闻到一股淡淡的油墨香,这是一种久违的阅读仪式感。我尤其欣赏他对于人物内心世界的刻画,那种细致入微,让人不禁感同身受。在契诃夫的小说里,爱情往往不是故事的主线,但它却像一条隐秘的溪流,贯穿在人物的生命轨迹中,影响着他们的选择,塑造着他们的命运。

评分

我一直认为,契诃夫是写爱情的圣手,他的笔触总是那么精准地捕捉到人类情感中最微妙的部分。这本书的出现,让我有机会再次深入他的世界,感受那些关于爱与被爱的故事。精装本的设计,无疑为这本书增添了一份厚重感和收藏价值。纸张的质感,字体的选择,甚至是书脊的装订,都看得出出版方的用心。这次的新译本,让我眼前一亮。译者在翻译过程中,不仅注重忠实原文,更注重将契诃夫作品的精髓,用一种更贴近当代读者的语言表达出来,读起来顺畅而富有感染力。契诃夫笔下的爱情,往往不是主角,却是贯穿人物命运的线索,它或带来幸福,或引发痛苦,但总是深刻地影响着人物的生命轨迹。

评分

读契诃夫的小说,就像在进行一场心灵的深度对话。他笔下的爱情,不是虚无缥缈的幻想,而是扎根于现实生活的土壤,充满了人性的光辉与局限。这本书的精装版本,从内到外都散发着一种低调的奢华感。封面设计简洁而富有艺术感,打开书页,纸张的质感非常棒,印刷清晰,长时间阅读也不会感到疲劳。最让我欣喜的是这次的翻译,感觉译者对契诃夫的作品有着深刻的理解,将那些细腻的情感和深刻的哲思,用一种非常自然流畅的语言表达出来。我喜欢他笔下的人物,他们都不是完美的存在,却因为对爱的渴望和追求,而显得如此真实而动人。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有