紫禁城里的洋大臣

紫禁城里的洋大臣 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 历史
  • 清朝
  • 紫禁城
  • 洋务运动
  • 外交
  • 人物传记
  • 近代史
  • 文化
  • 中西交流
  • 宫廷生活
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

明朝万历末年,以皇帝为首的封建统治集团纠缠家务,勇于党争,使得内政不修,民生凋敝,遍地烽火,边患频仍;国家处于危亡的边缘。这时,以利玛窦为代表的耶稣会传教士们来到了中国。他们给中国带来了一种全然不同的文化理念,给腐败的政治社会吹进一股清新之风。可是,明朝统治阶层已病入膏肓,视西方先进文化而不见,在利玛窦逝后三十余年即告灭亡。

  入主中原的清朝新贵,以其敏锐的感觉,认识了这种新文化。顺治皇帝以帝王之尊与汤若望结为师友,康熙皇帝拜传教士为师,学习科学知识。接着,耶稣会士源源不断地来到中国,他们带来了宗教,但更重要的是科学、文化和价值观念。从此,中国,这个封闭千年的帝国终于与世界有了交往。

  但是,清朝政要出于对政权稳固的需要,以及传教士内部的斗争,开放不久的大门又重新关闭,使得中国失去了跻身强国之林的机会。回顾这段历史,对于中国人不无借鉴之处。

  来华传教士多达数百人,这里选其中较为重要的四人,即利玛窦、汤若望、南怀仁和郎世宁的事蹟做一简略的介绍。重点着眼于他们给中国带来的新文化,他们对中国的贡献,以及他们与中国高层人物的往来等方面。前三人在科学、工程技术等方面贡献良多,而郎世宁在艺术上面为中国开创了一个新的纪元。

著者信息

作者简介

王忠和


  1945年生,1968年毕业于北京大学,1978年考取中国科学院研究生,1981年去美国留学,获哲学博士学位。曾任教于南开大学。着有「外国王室系列」丛书(共6册)以及《明末四公子》《清末四公子》《袁克文传》《紫禁城里的洋大臣》《吕碧城传》《袁世凯全传》等。

图书目录

楔 子 《几何原本》,中国第一部科学教科书      005
 
第一章 利玛窦——中西交流第一人
一、他做了他父亲最不希望他做的事情    010
二、九死一生到达印度        012
三、芝麻,开门    014
四、立下了利玛窦规矩        040
五、利氏之学的中国传人    043
六、打开了一扇门        060
七、利玛窦的贡献        065
 
第二章 汤若望——顺治皇帝称玛法
一、一个走后门的学生        072
二、汤若望在明朝        074
三、汤若望在清朝        088
 
第三章 南怀仁——康熙朝廷帝王师

一、为汤若望仗义执言        132
二、张献忠给传教士穿官服是体制所关    134
三、迟到的公平总比不到好        139
四、不能指责南怀仁带来的是过时的科学        143
五、南怀仁的大炮轰垮了吴三桂        150
六、康熙皇帝是附庸风雅吗        154
七、耶稣会士与《尼布楚条约》        162
八、康熙帝不许传教士进入边境地区        167
九、康熙皇帝和彼得一世    174
 
第四章 郎世宁——中画西法开先河

一、是上帝,还是丢斯        178
二、郎世宁在康熙朝    182
三、郎世宁在雍正朝    196
四、郎世宁在干隆朝    213
 
附 录 耶稣会想要把十字架插遍全球
一、天朝闹家务洋夷图变革        247
二、两个蕞尔小国企图瓜分世界        248
三、耶稣会趁宗教改革之机异军突起        250

图书序言

楔子
  
《几何原本》,中国第一部科学教科书

  
  万历三十五年,即西历的1607年,初春的一个深夜,北京宣武门内天主堂侧的一间小屋内仍然亮着灯光。虽然外面还是春寒料峭,但屋里充满了暖融融的气氛,一个白泥炉子散发的热气足以使人忘记这是什么季节。一张硕大的书案旁,一个中等略高身材的人,紧锁双眉,来回地踅着方步。他身穿儒服,头戴方巾,一副士人的打扮;可是待他转过头来,却是深目高鼻,须长及腹,明显的一张西洋人的面目。书案前,伏着一中年人,手握笔管,面前一张张的稿纸铺散开来,眼睛却注视着那个洋人,若有所思——这就是利玛窦和徐光启。
  
  利玛窦一边走动一边迟缓地,一个字一个字地口述着:「两个三角形的一个角相等,夹其角的边成比例……,不好,不好,这样说容易造成误解。」说着,他走到案前,用毛笔在纸上画了一个草图,道:「保禄,你看,应该怎么说这种情况,这里是两个三角形,这个三角形的一个角和另一个三角形的一个角相等……,你明白吗?」徐光启说:「是的,利师,您的意思我明白。可不可以这样表述,两三角形之一角等,而等角旁之各两边比例等……」利玛窦面露喜色道:「正是这个意思,好,就按你的说法……。」然后,他又接着叙述着:「即两形为等角形。而对各相似边之角各等。」徐光启似乎有些跟不上,问道:「这是什么意思,利师?」「这实际上是说,相似三角形的三个角都相等,不是吗?」徐光启恍然大悟道:「啊!真的,两个等角形的三个内角真的是相等的,对呀,不然怎么叫等角形呢。可是,您为什么不干脆说,三个角相等不是更直接吗?」利玛窦缓缓说道:「不能,因为这其中有个逻辑关系在内,是因为夹那个等角的两个边的比例相等,才有他们相对的角相等,而不是相反。」徐光启叹服道:「果然是推理严谨,没有丝毫漏洞。好,就这样。」
  
  利玛窦、徐光启师徒二人像这样伏在案前,斟酌字句已经有几个月了。开始的时候还是挥汗如雨的盛夏,他们顾不得炎热,一心钻在书中,一个口述,一个笔录,配合默契,如今已经到了临近杀青的时刻了。
  
  徐光启正在伏案疾书时,偶然一抬头,瞥见利师双目微阖,嘴巴微张,眉间挽起一个结,似乎在忍受着难言的痛苦,遂赶紧问道:「利师,您这是怎么啦?」过了一会儿,利玛窦才回答道:「唉!这是老毛病了,这几年,总是觉得右边的脑袋里面有些疼痛,休息一下自己就会好的。」徐光启关心地问:「那您看过大夫没有?」利玛窦道:「中西医生都看过的,大夫也说不出所以然来。大概我的日子也快了。」徐光启赶紧制止道:「利师,您千万不要这样说,您才五十几岁,怎么会呢?再说,这里的教务需要您,我们大明国的学人也需要您,您给我们带来了那么多的新鲜事务,我们还没来得及消化,没来得及理解……」利玛窦轻轻叹息道:「我又何尝愿意离开你们?我从义大利历艰涉险来到中国为的什么?可是有时候……你们中国不是有句古诗叫做『出师未捷身先死』吗?……」徐光启连忙打断道:「那说的是三国时的诸葛亮,可那是战争时期,我们现在没有战争。」利玛窦反问道:「真的没有吗?」接着又自己回答道:「是的,没有,暂时没有。」徐光启一边收拾书案上面的稿纸,一边以恳求的口吻道:「利师,您累了,先休息一下吧,我们今天就到这里,好吗?」利玛窦轻轻点了点头:「好吧,你回去再好好润色一下,后天我们继续,怎么样?」徐光启答道:「就是后天。」
  
  徐光启和利玛窦又继续合作翻译了几个月,《几何原本》终于在当年五月付梓出版。不久,徐光启的父亲在家乡去世,他按照当时官场的规矩,回家守制三年。待他回京时,利玛窦已经病故——这是后话。
  
  徐光启走后,利玛窦坐在书案前面,桌上一摞稿纸的封面上写着:《几何原本》,泰西利玛窦口授,吴淞徐光启笔受。看着那娟秀工整的字体,不由得想起他和徐光启翻译这本书的一段渊源。
  
  利玛窦来到中国后,接触的士人当中也有不少讲求格致之学的人,自然有些也从事几何学——中国人称之为「形学」的着述。可是,他发现中国的形学大都是就事论事,而没有一个完整的体系和结构,正好像一座房子没有地基一样。所以,那些讲述对了的并不知道为什么对,那些说错了的人也不知道错在哪里。于是,他早就有心将他大学老师丁先生的大作《几何原本》翻译成中文,也算是不辜负那些慕名而来拜访他的文人学子对他的一片厚意和仰慕之情。他来中国多年,文章也写过一些,可是一旦动起手来,才觉出「谈何容易」!一方面中西文法迥然不同,而且科学表述又不同于日常会话,其中有着严格的逻辑性和缜密的说理性。无奈之下,他曾经试图找个朋友帮忙,例如在广东韶州时他就与瞿太素试着合作翻译过。可是碰到一个投缘的同志谈何容易,那瞿太素才华有余而定力不足,整天只是风花雪月,再不就是秦楼楚馆,两人只合作不到一个月就继续不下去了。还是来到北京后,有一次和徐光启谈起西洋学问,利玛窦便把翻译《几何原本》的经过,以及几次半途而废的事情原原本本告诉了他。徐光启道:「形学这门学问三代以前直至先秦也曾有人研究,只可惜毁于秦始皇的一把孽火。汉代之后,再讲究这门学问的就不过多凭猜测揣摩了——正好像盲人射的,虚发无效;或者只比拟个差不多,也是持萤烛象,得首失尾而已。先师曾说过:『一物不知,儒者之耻』,今天这门学问既然失传,与其暗中摸索,不如改投明师。如今遇到这本书,又碰到利师这样的名师,不骄不吝,主动要传授与人,再若失此机会,何日可再得?」利玛窦委婉地告诫他说:「此事并非易事,以你四十多岁的年龄,要重新学习一门陌生的学问,谈何容易。而且我不想因为这件事情,耽误了你在翰林院的公务,你可要三思而行啊!」徐光启道:「我知道此事对我有一定难度,要说困难这东西,你越是避开,他反而越长越大;你若是迎难而上,难事自然就消除了。我意已决,利师就不要怀疑了。」利玛窦听了徐光启的话大有相见恨晚之意,从那以后,他一面教徐光启几何学的知识,一面准备翻译《几何原本》。如今总算皇天不负有心人,终于大功即将告成了。
  
  欣慰之余,利玛窦就上床休息了,头痛虽然轻了些,但以他的医学知识,他知道这不是一般的小病。而且,这两年他觉得自己衰老得特别快——须发皆白,脸上爬满皱纹。可是,连中西大夫都不知其然,自己又有什么办法?索性不去想,还是把精力集中在即将完成的《几何原本》的翻译上吧。他实在是太累、太疲乏了,他在这个正月里几乎没有真正休息过,每天的访客总有不下一百人,上至部院郎官、下至布衣秀才,甚至当朝的内阁大学士也派人送个帖子,算是礼到人到。访客中,有的来探讨学问,有的来谈论时事,不少人不过问候一声扭头就走。一天到晚地接待访客已经席不暇暖,外地还经常传来令人不快的休息,更使他食不甘味。新年元日对别人来说是大块朵颐,为肚子补足一年的油水;对他却是精神和体力的极大透支。所以直到现在,他一听到外面的爆竹声音还有些心有余悸。
  
  从中国人的元旦,利玛窦想起了义大利的耶诞节,那静谧、温馨、启人遐思的节日。是啊,谁不怀念自己的家乡吶?算了算,他来中国已经二十五年了。虽然他谈话、作文时自称「旅人」,但他天天和中国人打交道,说中国话,吃中国饭,穿中国衣,几乎忘记自己在这里是个外国人了。可是,毕竟有些东西是不会改变的,有些事情也是不会忘记的——他身体里流淌的义大利血液是绝不能改变的,他也不会忘记养育他的马切拉塔,那座落在小山之颠袖珍古堡式的小城。他依稀记得青松翠柏中隐约可见的钟楼,城墙随山势蜿蜒上下,环城道路沿着城墙跌宕起伏,城里的大街小巷时升时降,真像是童话里的世界。尤其使他梦徊萦绕的是父母亲的那座两层石头小楼,母亲给他做的乳酪、比萨……。他还回忆起他儿时就读的小学校,他在罗马求学的罗马大学,以及他踏上中国之旅的一幕幕……。
  

图书试读

第一章
 
利玛窦
 
中西交流第一人

 
利玛窦﹙1552年10月6日——1610年5月11日﹚是义大利耶稣会传教士,学者。他于明代万历年间来到中国,是天主教在中国传教的开拓者之一。鉴于中国的实际情况,他开创了传教士的「利玛窦规矩」,即尊重中国的文化习俗和历史背景,从传播科学知识入手,使中国人对西方文化有一基本的了解。他广交中国知识阶层,传播西方天文、数学、地理等科学技术知识,实乃将西方近代科学文化带到中国的第一人。他为中国人开启了一个观看世界的视窗,改变了中国人以往闭关自守、自高自大的陈腐观念。他也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研,又将其介绍给西方的学者。所以利氏也是沟通中西文化的拓荒者。明清之际,教外人士有时就把天主教称为「利氏之教」或「利氏学」,其他传教士则是「利氏之徒」,将那时的西学也都一律归为利氏所带来,可见其影响之大、之深、之广。
 
一、他做了他父亲最不希望他做的事情
 
利玛窦于1552年出生于义大利境内之教皇国﹙ChurchStates﹚的玛律凯州(Marche)马切拉塔城(Macerata)。此地与文艺复兴的发源地,佛罗伦斯相毗邻;而且出了一个闻名遐迩,载誉千古的画家拉斐尔。利玛窦原名中文直译为玛提欧‧利奇﹙MatteoRicci﹚,利玛窦是他自起的中文名字,又按照当时士人的习惯,起表字为西泰,又号清泰、西江等。他在中国颇受士大夫的敬重,尊称其为「泰西」先生、「利先生」、「利子」、「利进士」等。
 
利玛窦所诞生的教皇国乃是神圣罗马帝国皇帝丕平于西元756年赠给教皇的领地,即所谓的「丕平赠礼」,一直存在了一千多年﹙756——1870﹚。在此浓重宗教氛围的环绕下,利玛窦从小立下献身教会的志愿,也就不是什么奇怪的事情了。他的家族是当地的名门——其先祖曾被封为侯爵,他父亲是个医生,家里经营利氏药房,并曾经出任教皇国的省长。

用户评价

评分

最令我动容的是,这本书在展现历史的宏大叙事的同时,也深入挖掘了人性的复杂与光辉。那些“洋大臣”们,他们的身份、他们的文化背景,都决定了他们在这个环境中必然会面临巨大的挑战。然而,我看到的不仅仅是他们如何在政治漩涡中求生存,更是他们如何在这个陌生的土地上,寻找自己的价值,如何与当地人建立联系,甚至产生情感。书中关于友谊、关于爱情、关于忠诚的描写,都让我深思。我看到了他们的矛盾与挣扎,看到了他们的痛苦与牺牲,但也看到了他们在逆境中迸发出的勇气和智慧。这本书让我意识到,历史并非只有简单的善恶对决,而是由无数个鲜活的个体,在各自的境遇中做出选择,共同塑造了时代的洪流。它让我对历史多了一份更温情、更具人文关怀的理解。

评分

读完这本书,我最大的感受是,作者在刻画人物群像方面着实功力深厚。那些来自异域的“大臣”们,不再是刻板印象中脸谱化的西方人,而是活生生、有血有肉的个体。他们的背景、他们的动机、他们的性格,都被描摹得细致入微。我能感受到他们的雄心壮志,也能体谅他们的身不由己。尤其是一些人物之间的互动,充满了张力,既有合作,也有暗流涌动。他们在中国官场的摸爬滚打,如何在利益和原则之间权衡,如何在复杂的人际关系网中生存,这些描写都非常真实。而且,作者并没有简单地将他们塑造成救世主或者破坏者,而是展现了他们作为普通人,在历史洪流中的选择和挣扎。我尤其喜欢其中某个角色,他在看似融入了中国社会的同时,内心深处却始终保留着一份来自故土的思念,这种情感的交织,让人物更加立体和令人心疼。

评分

这本书的封面设计,以一抹深邃的紫和金色的祥云勾勒出故宫的轮廓,瞬间就吸引了我的目光。紫禁城,这个承载了无数历史传奇的皇家宫殿,本身就充满了神秘与厚重感。而“洋大臣”这个词,则带着一种天然的碰撞感和好奇心,仿佛预示着一段不寻常的故事。我脑海中立刻浮现出各种画面:身着锦衣的皇帝,背后是那些面容各异、衣着西化的面孔,他们是如何在森严的皇权之下,在那个充满规矩的宫廷中,扮演着怎样的角色?是权谋斗争的棋子,还是推动时代变革的火种?我对于作者会如何处理这种文化冲击和身份差异感到非常期待,是着重于他们在中国官场上的周旋斡旋,还是深入挖掘他们内心深处的挣扎与适应?这本书的名字本身就构成了一个引人入胜的悬念,让我迫不及待地想要一探究竟,去揭开那层神秘的面纱,看看这些“洋大臣”们,究竟是如何在紫禁城这片古老的土地上,书写属于他们的篇章的。

评分

这本书的语言风格,可以用“古朴而又灵动”来形容。它没有使用过于艰涩的文言文,也没有过于现代化的口语,而是找到了一种恰到好处的平衡。在描写宫廷场景时,语言显得庄重而典雅,充满了皇家威仪;而在描写人物内心活动或者一些生活化的场景时,则又变得细腻而生动,充满了人情味。我尤其喜欢作者在一些细节上的描绘,比如对服饰、饮食、礼仪的描述,都非常到位,仿佛能让读者穿越时空,真切地感受到那个时代的风貌。而且,作者的文字富有感染力,能够将人物的情感和思想,深深地传递给读者。我常常会在某个句子面前停顿下来,细细品味作者遣词造句的精妙之处。

评分

我非常欣赏这本书的叙事节奏,它不像很多历史小说那样,一开始就抛出大量背景信息,而是循序渐进,让读者在阅读过程中,自然而然地去了解那个时代、那些人物。故事的展开,就像剥洋葱一样,一层一层地揭示出隐藏在表象之下的更深层次的事件。作者巧妙地运用了多线叙事,将不同人物的命运交织在一起,时不时地在不同人物之间切换视角,这种手法让整个故事更加宏大且引人入胜。我常常会因为一个情节的转折而感到惊讶,也会为人物的命运感到揪心。而且,作者在描写一些关键的事件时,非常有画面感,仿佛身临其境,能够清晰地感受到那个时代特有的氛围和气息。这种引人入胜的叙事方式,让我在阅读过程中几乎停不下来。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有