颱灣文學與世華文學

颱灣文學與世華文學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 颱灣文學
  • 中華文學
  • 比較文學
  • 文化研究
  • 文學史
  • 文學批評
  • 颱灣文化
  • 華語文學
  • 亞洲文學
  • 現代文學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書所提齣的「世華文學」不是「世界華文文學」的簡稱,
而是一個超越語言和族群的文化概念。
「颱灣文學」同樣不能以創作的語言加以界定,
而必須放在世華文學的格局下討論,纔能彰顯其意義。
 
  颱灣文學與世華文學的發展,可以追溯到上世紀八○年代。作者杜國清教授數十年來在海外緻力於颱灣文學與世華文學的研究及推廣,於一九九六年於美國創刊《颱灣文學英譯叢刊》,努力將颱灣文學介紹給英語讀者,以期促進國際間對颱灣文學的瞭解以及從國際視野對颱灣文學的研究。《颱灣文學與世華文學》探討颱灣文學的多項議題、介紹十多位颱灣文學史上的重要作傢,並列齣近二十年颱灣文學英譯的成果和動嚮,是對颱灣文學與世華文學有興趣者的研究好指南。
 
  本書上篇「颱灣文學」,根據《颱灣文學英譯叢刊》每集的「捲頭語」,探討颱灣文學各個側麵,傳達颱灣本土文學的聲音,評論颱灣文學史觀、傳統、主體性、外譯、藝術探求、颱灣研究的國際視野等議題。下篇所提齣的「世華文學」概念,與以華人中文創作為對象的「華文文學」(Sinophone literature)不同,也不是「世界華文文學」的簡稱,而是指世界上以任何語言創作的文學作品,隻要作品中所呈現的文學世界或境界與「華」有關,不論作者是否華人、創作的語言是否華語,乃至讀者對象也不限於華人,都屬於「世華文學」的範疇。
 
  作者緻力推展颱灣文學英譯多年,相信颱灣文學在世華文學中占有重要位置,其獨特性將在世界文學的花園中,燦放異彩――隻有努力翻譯颱灣,纔能將颱灣文學在世華文學、乃至世界文學中,綻放光芒。
華語文學的多元景觀:跨越地域與時代的思索 本書並非聚焦於颱灣文學或世華文學的特定議題,而是旨在構建一個更廣闊的敘事框架,探討當代華語文學在不同地理和文化場域中的演變、對話與張力。我們關注的焦點在於,在全球化浪潮和本土文化自覺的雙重驅動下,中文書寫如何在全球化的語境中重新定位自身,並發展齣各具生命力的文學形態。 本書將深入剖析二十世紀下半葉以來,華語文學在不同“中心”與“邊緣”之間流動的過程。我們看到的,是文學創作不再被單一的中心所定義,而是呈現齣一種多中心的、互滲的復雜網絡。這種復雜性要求我們重新審視傳統上對“文學共同體”的界定,理解不同地域的作傢如何以各自的語言資源和文化記憶,共同塑造瞭當代華語文學的豐富性。 第一部分:現代性與本土經驗的交織 我們將從現代性思潮在華語世界中的不同投射入手。現代性並非一個鐵闆一塊的移植過程,而是在不同的曆史情境下,與本土經驗進行艱難的磨閤與碰撞。 城市書寫與現代性的焦慮: 考察二十世紀中後期,尤其是在大都會背景下,知識分子和城市居民在現代化進程中所體驗到的疏離感、身份認同的危機,以及對傳統價值瓦解的憂慮。這些作品往往通過對都市空間(如香港、上海、新加坡的特定街區)的精微描摹,來摺射宏大曆史敘事下的個體睏境。這種“城市病”的錶達,展現瞭現代性在不同文化土壤上的獨特病癥。 鄉土敘事的迴潮與轉嚮: 探討鄉土文學在不同地區的演變軌跡。它不再僅僅是關於土地和農民的質樸描繪,而是演化為對後殖民、工業化衝擊下,傳統鄉村共同體的解體、記憶的失落,以及人與土地關係重構的深刻反思。一些作傢開始質疑“鄉土”的純潔性,將其視為一個被構建齣來、充滿張力的空間。 第二部分:文化記憶的重塑與流散的書寫 全球化帶來的不僅是經濟和政治的變動,更是大規模的人口遷徙和記憶的斷裂。本書將專門闢章分析“流散”與“記憶”在當代華語文學中的核心地位。 離散社群的文化重建: 研究海外華裔作傢群體如何在其“他鄉”進行文化和身份的重建。這種重建往往伴隨著語言的張力——既要使用新的語言環境進行創作(或在中文母語中融入異質元素),又要努力維係與故土的文化紐帶。作品中常常齣現“雙重曝光”的敘事策略,即在兩個或多個文化景觀之間進行快速切換,以捕捉身份的流動性。 口述史與傢族秘史的挖掘: 許多作傢通過傢族記憶、未曾言說的曆史事件,試圖填補官方曆史留下的空白。這涉及到對禁忌話題的探討,對被遮蔽的政治創傷的迴溯,以及在個人敘事層麵重建曆史真實性的努力。這種對“私史”的挖掘,構成瞭對宏大敘事的有力補充和修正。 第三部分:文學形式的實驗與媒介的邊界 當代華語文學的生命力,很大程度上體現在其對傳統敘事模式的突破和對新興媒介的采納。 敘事策略的後現代轉嚮: 分析打破綫性時間、運用拼貼、互文性、多重聲音等手法,如何反映當代人對確定性世界的質疑。一些作品融入瞭流行文化元素、通俗文學的語碼,模糊瞭“高雅”與“低俗”的界限,體現瞭對精英文化壟斷的反思。 非虛構寫作的興盛與倫理睏境: 探討紀實文學、報告文學在中文語境中的復興。麵對社會轉型期的復雜現實,作傢們試圖以更接近“現場”的方式介入社會,但同時也引發瞭關於“真實性”的界限、作者的道德責任以及知識生産的權力結構的深刻討論。 跨媒介的可能: 關注文學文本如何與電影、戲劇、數字媒體進行對話,探索文字藝術在新的傳播生態下如何保持其核心的審美價值和思想深度。 第四部分:美學風格的多樣性與地域特色 雖然我們強調的是一個流動的整體,但不同地域的文學依然保留瞭其獨特的審美傾嚮。 語言的肌理與地方性: 分析不同地域作傢的語言選擇——如何處理方言、口語,以及如何將地方特有的風土人情融入語言的結構之中,形成獨特的“語感”。這種對語言的精耕細作,是抵抗文化同質化的有效途徑。 美學範式的張力: 考察不同文學圈中流行的美學範式。例如,某些地域可能偏好帶有強烈寓言性質的魔幻現實主義,而另一些地方則可能專注於極簡主義或極度內斂的心理現實主義。這些範式反映瞭作傢群體在特定文化場域中所麵對的主要議題和精神氣候。 本書旨在為讀者提供一個清晰的地圖,描繪齣當代華語文學的廣闊疆域及其復雜的內在聯係。我們相信,理解這一文學景觀,需要超越單一的地域劃分,而轉嚮對文化生産力、身份政治和全球語境之間復雜互動的深入考察。它所呈現的,是一個充滿活力、不斷自我更新的文學生態係統。

著者信息

作者簡介

杜國清
 
  颱灣颱中縣人,一九四一年生,颱灣大學外文係畢業,日本關西學院大學日本文學碩士,美國史丹福大學中國文學博士。曾任《現代文學》編輯,《笠》詩刊創辦人之一。現任美國加州大學聖塔芭芭拉校區東亞語言文化研究係教授兼颱灣研究中心主任。
 
  杜教授專攻中國文學、中西詩論和颱灣文學,於一九九六年創刊《颱灣文學英譯叢刊》(Taiwan Literature: English Translation Series),緻力颱灣文學介紹給英語讀者,以期促進國際間對颱灣文學的瞭解以及從國際視野對颱灣文學的研究。
 
  著有詩集《蛙鳴集》、《島與湖》、《雪崩》、《望月》、《心雲集》、《殉美的憂魂》、《情劫》、《勿忘草》、《對我 你是危險的存在》、《愛染五夢》、《愛的祕圖》、《山河掠影》、《玉煙集》等;評論有《詩論‧ 詩評‧ 詩論詩》、《日本現代詩鑑賞》、《西協順三郎的詩與世界》、《詩情與詩論》、《李賀》(英文)等;翻譯有艾略特《荒原》、《艾略特文學評論選集》、波德萊爾《惡之華》、劉若愚《中國詩學》、《中國文學理論》等。
 
  曾獲中興文藝奬、笠詩社翻譯奬、漢城亞洲詩人大會功勞奬、文建會翻譯成就奬等奬項。

圖書目錄

自序
 
【颱灣文學篇】
 
《颱灣文學英譯叢刊》齣版前言
颱灣文學研究的國際視野
颱灣文學與曆史
颱灣本土文學的聲音與社會關懷
颱灣文學與自然、環境、都市
颱灣民間文學、民俗與說唱故事
颱灣女性文學與兒童文學
颱灣原住民文學與海洋、山林、神話和傳說
颱灣文學與客傢文化
颱灣文學與旅遊、懷鄉、童年
日治時期颱灣文學與通俗小說
《颱灣文學英譯叢刊》齣版颱灣作傢專輯
 一、賴和、吳濁流與颱灣文學
 二、翁鬧、巫永福與新感覺派
 三、楊熾昌與風車詩社
 四、日文作傢龍瑛宗作品的特色
 五、日治時期代錶性作傢張文環
 六、殖民地颱灣作傢呂赫若
 七、小說傢與評論傢葉石濤
 八、大河小說傢鍾肇政
 九、五○年代颱灣作傢鍾理和
 十、李喬的文學世界和颱灣新文化
從英日翻譯的取嚮談颱灣文學形象
從「鄉土」到「本土」﹕以土地為依歸的颱灣文學史觀──葉石濤《颱灣文學史綱》英文版導論
杜國清的詩學理論與創作觀
 
【世華文學篇】
 
如何界定「世界華文文學」
「世界華文文學」的概念與探討
中國與世界華文文學
颱灣文學與中國文學
颱灣文學與世華文學
美華文學與世華文學
美國華文文學概述
2004年美國颱灣文學研究概況
2006年美國颱灣文學研究概況
颱灣文學的主體性、傳統與古典作品
超越中國?翻譯颱灣!
全球化與颱灣研究的國際展望
颱灣文學走嚮世界,路有多遠?
近二十年颱灣文學英譯的成果和動嚮
 
【附錄】
 
美麗與芳香永留人間──颱灣文學與文化感懷
《颱灣文學英譯叢刊》36集齣版目錄(1996-2015)
 
後記

圖書序言

作者序(摘錄)
 
  收錄在這本書中的文章,分成「颱灣文學」與「世華文學」兩個部分。第一部分「颱灣文學篇」中,大部分的文章是1996年《颱灣文學英譯叢刊》創刊以來,我為每集所寫的「捲頭語」,用以說明每一集的主題及其在颱灣文學發展中的重要性,同時探討颱灣文學的各個側麵和一般的研究情況。這些短文,作為颱灣文學研究的指引,傳達颱灣本地的作傢和研究者對颱灣文學本身的看法,同時也為颱灣文學英譯選讀的課程提供一些基本教材,以期進一步推動颱灣文學的國際研究。從本書收錄的這些文章中可以看齣,十八年來颱灣文學史上的重要作傢及其代錶作,《叢刊》已經譯介瞭相當的數量,足以在美國大學透過英文翻譯教授颱灣文學。
 
  此外的評論文章,是我為研討會或其他演講場閤所撰寫的論文和評論。颱灣文學研究的國際視野、在國際間推展颱灣研究的展望、颱灣文學外譯與文化的問題、颱灣文學傳統與主體性的建構,以及我對東西詩論與颱灣現代詩的一些看法等,都是我這幾年來在研究和教學上,以及在美國學術界推展颱灣文學和文化研究所關切的議題。
 
  最後,關於「世華文學」值得特彆一提的是,我在2001年發錶〈颱灣文學與世華文學〉這篇論文時,首次提齣「世華文學」的概念。由於中國是漢字或華文的宗主國,我們可以瞭解中國學者之所以積推動「世界華文文學」,是基於以創作的語言作為研究根據的主張。然而,我所提議的「世華」,不單是「世界華文」的縮寫,而是超越語言和族群的一個文化概念。它所蘊涵的意旨可以包括世界上任何與「華」有關的事物,不論是華語、華文、華人、華裔、華族,以及有關的一切文化屬性。因此,「世華文學」的世界可以含蓋「華語文學」、「華文文學」、「華人文學」、「華僑文學」、「華裔文學」、「華族文學」等世界上與華有關的任何文學,而呈現齣世界各地多族裔、多語言、多文化的文學和社會現象。
 
  關於颱灣文學與世界文學的關係,我在有關論文中已一再說明。要而言之,雖然颱灣文學不能以創作的語言加以界定(日治時期颱灣作傢是以日文創作的),但是隻要大多數颱灣作傢以華文創作齣與颱灣有關的文學作品,颱灣文學必然構成世界華文文學中的一部分。我確信,優越的颱灣文學作品必然具有超越時空的古典價值,而透過優秀的翻譯,終能獲得世界各國讀者的欣賞。因此,颱灣文學以其獨特性和世界性,在世界華文文學中應該占有一席之地;進而言之,將颱灣文學放在「世華文學」,乃至「世界文學」的格局中加以評價和定位,纔能確立颱灣文學的普世價值,而在世界文學的花園中燦放異彩。在「世華文學篇」中,有關颱灣文學的文章,基本上也是基於這一視野的評論。

圖書試讀

「華人世界」與「族群離散」
 
世界華文文學的概念,一般而言,是指世界各地以華文創作的文學作品,而所謂「華文」也就是中文或漢語的文字書寫。所謂「世界各地」,意味近代以來從中國大陸移居海外,亦即中國大陸之外的世界其他各地而言,而移居是指以漢人為主的中國人而言。所謂離散的中國人,主要的是指漢人散居海外各地,在新加坡建國之後,一般稱之為華人,以與中國人這個具有國傢屬性的標簽有所區隔。然則華人移居海外這一現象,所謂「華人世界」(the global Chinese)與西方所謂「族群離散」(Diaspora)的概念基本上是類似的。
 
根據字典的定義,「Diaspora」希臘原文的意思是「散播」(scattering, dispersion),意味離開祖先世居地的人口大遷徙。狹義的意思是指猶太人於西元前538年被放逐之後,散居在巴勒斯坦之外世界各地非猶太人之中的族群離散現象,也指猶太人散布在世界各地的定居地(settling)而言。廣義的用法是指各種不同的離散現象,其原因或是因為帝國主義的擴張,或是為瞭貿易拓殖、勞工移民,或由於散居地的社會條件和需求。散居各地的族群第一代,懷有心係祖國迴歸原鄉的心願,維持與祖國的強大政治連結,而一旦定居下來,即保持與當地其他族群和平相處的一定關係,也逐漸融入當地社會,或錶現齣被所在國族群完全同化的焦慮和矛盾心態。
 
跨國的族群離散者,對與祖國故鄉和所在國主流社會的關係,顯現齣不同的認同態度。一般而言,華人在海外的離散心態有兩種:一是「葉落歸根」,另一是「落地生根」。所謂「根」是指文化上、意識形態上、生命意義上具有共感或歸屬感的認同根源,也就是華人在海外安身立命的存在價值觀的取嚮。
 
進而言之,華人的離散現象,是華人曆代不斷嚮海外移民和遷居的結果,而與中國的關係在於對「中國性」(Chineseness)的依存程度,也取決於「葉落歸根」或是「落地生根」這兩種不同心態的取捨。「離散華人」傾嚮「葉落歸根」的,基於文化鄉愁,呼應祖國的呼喚,四海歸宗,是心嚮中國的;而傾嚮「落地生根」的, 積極學習所在國的語言、接受當地的習俗文化,希望融入當地主流社會。夾在華人文化和異地文化之間,在建立離散華人文化「落地生根」的本土性時,往往産生與居住地的文化衝突和政治對抗。

用戶評價

评分

這本書帶給我的,是一種全新的閱讀體驗,一種深入骨髓的感動。我一直覺得,文學作品的價值,並不僅僅在於其藝術性,更在於它所承載的時代印記和文化基因。而這本書,恰恰是將這兩者完美地結閤在瞭一起。作者在解讀文學作品時,並沒有僅僅停留在文字本身,而是將其置於廣闊的曆史和社會背景之下,去挖掘其背後所蘊含的深意。我尤其欣賞作者對於女性文學創作的關注,這讓我看到瞭許多被忽視的聲音和視角,也讓我對文學的多樣性有瞭更深的認識。讀這本書,我仿佛穿越瞭時空,與那些偉大的作傢們進行瞭一場跨越世紀的對話。我感受到瞭他們筆下的悲歡離閤,他們的時代睏境,以及他們對未來的憧憬。這種閱讀過程,讓我對人類的情感和生存狀態有瞭更深刻的理解。它讓我意識到,文學不僅是藝術,更是一種記錄,一種傳承,一種與過去和未來的連接。

评分

我一直對文學作品中蘊含的社會意義和文化價值深感興趣,這本書的齣現,無疑滿足瞭我長久以來的渴望。作者以其深厚的學養和敏銳的洞察力,為我揭示瞭文學作品與時代變遷、社會思潮之間韆絲萬縷的聯係。我驚嘆於作者能夠將復雜的曆史背景與文學作品的解讀融會貫通,使得每一部作品都仿佛擁有瞭鮮活的生命,並與我們所處的時代産生瞭深刻的共鳴。我尤其欣賞作者對於一些文學作品所展現齣的批判性反思的分析,這讓我認識到,文學不僅僅是文字的堆砌,更是對社會現實的一種迴應和探索。通過閱讀這本書,我對文學的理解不再局限於藝術形式的欣賞,而是上升到瞭對其社會功能和文化意義的更深層次的認知。這種閱讀經曆,極大地拓展瞭我的視野,也讓我對文學的力量有瞭全新的認識。我深信,這本書將成為我未來在文學領域探索的重要指引。

评分

不得不說,這本書的齣現,徹底顛覆瞭我對文學研究的刻闆印象。我一直以為,文學理論的書籍,往往會充斥著晦澀難懂的術語和枯燥乏味的分析。然而,這本書卻讓我看到瞭文學理論的另一麵——它也可以是如此生動、如此引人入勝。作者的文字,充滿瞭熱情和活力,他能夠將那些看似高深的文學概念,用非常形象的比喻和鮮活的例子解釋清楚。我尤其喜歡作者對於一些文學現象的獨到見解,他總是能夠從一個非常獨特的角度切入,給我們帶來意想不到的啓發。讀這本書,我仿佛置身於一個熱鬧的文學沙龍,與一群誌同道閤的朋友,熱烈地討論著關於文學的一切。這種輕鬆愉快的閱讀氛圍,讓我不再對文學理論感到畏懼,而是充滿瞭好奇和探索的欲望。這本書,讓我真正體會到瞭,學習文學,也可以是一件如此有趣而富有啓發性的事情。

评分

這部書的齣現,簡直就像在文學荒漠中突然湧現的一汪清泉,瞬間擊中瞭內心深處最柔軟的地方。我一直對文學有著濃厚的興趣,但總覺得那些宏大敘事或者純粹的理論分析,有時候會讓人望而卻步,缺少瞭一種近距離的、真實的觸感。然而,當我翻開這本書,那種感覺立刻消失瞭。作者的文字,如同擁有魔力一般,將那些曾經遙遠的名字和故事,一下子拉近到瞭我的眼前。我能感受到那些作傢們在創作時,筆尖下流淌的喜悅、掙紮、睏惑,甚至還有一絲絲的無奈。那些作品中的人物,不再是紙上的符號,而是活生生、有血有肉的個體,他們有著自己的煩惱,自己的夢想,自己的愛恨情仇,就像我們身邊的朋友,甚至就是我們自己。我尤其喜歡作者在分析某些作品時,所展現齣的那種細膩入微的觀察力,能夠捕捉到彆人輕易忽略的細節,然後將這些細節串聯起來,揭示齣作品更深層次的意義。讀這本書,就像是在跟一位資深的文學嚮導同行,他不僅帶我欣賞瞭沿途的風景,還為我講解瞭每一處景緻背後的故事和人文。這種體驗,讓我對文學的理解,不再是停留在錶麵的欣賞,而是深入到靈魂的共鳴。

评分

我一直認為,文學的魅力在於它能夠跨越時空的界限,連接不同時代、不同地域的人們。而這本書,恰恰完美地詮釋瞭這一點。它讓我看到瞭文學在不同文化土壤中孕育齣的獨特風貌,也讓我驚嘆於其中共通的人性光輝。我特彆著迷於作者對於不同文學傳統之間相互影響和藉鑒的探討,這種視角非常新穎,也為我打開瞭新的認知維度。我過去閱讀文學作品,往往是孤立地看待,很少去思考它們之間可能存在的關聯。但這本書,就像一座橋梁,將原本看似獨立的文學世界,巧妙地聯係瞭起來。我開始理解,為什麼某些主題會在不同的文學作品中反復齣現,為什麼某些敘事手法會隨著時間而演變。作者的分析,既有宏觀的視野,又不乏微觀的精妙。他能夠將復雜的文學現象,用清晰易懂的語言錶達齣來,讓我們這些非專業讀者也能輕鬆地理解和欣賞。這本書不僅僅是一部關於文學的著作,更像是一次關於文化交流和融閤的深刻思考。它讓我明白,真正的文學,永遠不會是封閉的,而是開放的,是不斷吸收、不斷創新的。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有