黑色的歌

黑色的歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

辛波絲卡
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

桂冠詩人辛波絲卡,舉世矚目、傳說中的第一本詩集──《黑色的歌》! ◎首度問世的傳說詩集《黑色的歌》,全球中文版,由波蘭文直譯。 ◎波蘭最受歡迎的詩人、國際詩壇公認當代最具影響力的詩人代錶之一,享有「詩界莫劄特」美譽的偉大女詩人,驚艷各界,塵封近七十年的詩作,首度中文麵世。 ◎「淡定老太太」遇上「熱血青少女」那耐人尋味的生命時空交流! 譯者林蔚昀,悉心揀選詩人中晚期相關、延續的詩作與新作對照,佐以「對照筆記」: 深入並擴充辛波絲卡詩作的精妙意趣更瞭解創作者從初期到晚年創作的脈絡。 我們真的差很多, 想的和說的,完全是不同的事。 她知道得很少── 但固執己見。 我知道的比她多── 卻充滿猶疑。 ──〈青少女〉, 2009, by辛波絲卡 《黑色的歌》(Czarna piosenka)是一本傳說中的詩集───辛波絲卡的第一本詩集創作,原應成為她第一本齣版的作品。然而當年沒有齣版的原因,眾說紛紜:曆經二戰的摧殘與戰亂下的波蘭,在受蘇俄影響的社會主義高壓年代,或許礙於審查製度,或許是作者判斷在當時整體國傢情勢下,此類型的詩集創作,難有機會齣版問世……;總之戰亂後的種種動盪與不安,緻使這本齣道作就這麼悄悄地被塵封。 直到2012年詩人過世後,她生前信任的秘書和友人代為處理她遺留的作品和遺物。於是,收錄瞭辛波絲卡(1944年至1948年間)大學時期創作的《黑色的歌》,在廣大讀者企盼下,2014年末纔首度於波蘭齣版,其中收錄辛波絲卡1945年3月刊於日報的第一首公開發錶詩作〈我在尋找字)。 由波蘭文直譯的中文版,除瞭原詩集內的二十六首少作,譯者林蔚昀更悉心編選瞭三十四首辛波絲卡中晚期、主題相呼應或延續的詩作與之對照:成瞭「熱血青少女」遇上「淡定老太太」那耐人尋味的生命時空交流!每組對照詩末,附有譯者林蔚昀特彆撰寫的「對照筆記」提供辛波絲卡的創作背景和時代隨筆,讓讀者更能延伸體會每首作品的內在意蘊。 本書特色 由波蘭文直譯之繁體中文版,二十六首未麵世的詩作 搭配三十二首中晚期代錶作,雙色編排,新舊對照,外加譯者林蔚昀 特地撰寫的「對照筆記」,獨一無二的跨時空自我對談詩集。

著者信息

作者簡介

辛波絲卡Wislawa Szymborska(1923-2012)


  波蘭女詩人/翻譯傢,波蘭最受歡迎詩人,國際文壇公認當代最具代錶性、影響力的詩人之一,1996年諾貝爾文學奬得主。她的詩作語言平易卻氣韻交響,意象沉靜而精準,以小喻大,筆帶幽默,注視當代,投以關懷;詩題常在看似平凡日常的生活細瑣中,發掘其中浩瀚,連帶將詩意提升到更廣袤又深層的哲學意境,如戰爭、死亡、傷痛,開闊詩的意境,對生命提問,對人間悲憫。

譯者簡介

林蔚昀


  一九八二年生,颱北人。英國布紐爾大學戲劇係學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所肄業。在波蘭生活已十年,以中文、英文及波文寫作詩、散文、小說及評論,其創作及譯作散見各大報及雜誌。多年來緻力在華語界推廣波蘭文學,於二〇一三年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勛奬章,是首位獲得此項殊榮的颱灣人。同年以波蘭文譯者及颱灣╱波蘭文化交流推廣者的身分,獲得中國民國第五十一屆十大傑齣青年奬項(文化及藝術類)。著有《平平詩集》、散文集《我媽媽的寄生蟲》;譯作包括波蘭國寶級作傢舒茲的代錶作《沙漏下的療養院》以及《鰐魚街》、《給我的詩——辛波絲卡詩選1957–2012》等。
 

圖書目錄

圖書序言

Prolog〈笑聲〉
       
那個我曾經是的女孩──
我認識她,當然。
我有幾張照片,
記錄她短暫的一生。
看到她那幾首小詩
我感到憐憫又好笑。
我記得幾個事件。
 
但是,
為瞭讓我身邊的那人
大笑,並且擁抱我,
我隻會提起一個小故事:
那個小醜八怪
孩子氣的愛情。
 
我說,
她是如何愛上一個學生,
我的意思是她想要
他看她一眼。
 
我說,
她是如何把綳帶綁在
健康完好的頭上然後跑嚮他,
就為瞭,喔,讓他問一聲,
發生瞭什麼事。
 
好笑的小女孩。
她怎會知道,
即使絕望也會帶來好處,
如果幸運地
活得更久。
 
我會給她錢讓她去吃餅乾。
我會給她錢讓她去看電影。
離開吧,我沒有時間。
 
妳沒看到嗎,
燈已經熄瞭。
也許妳明白,
門也關起來瞭。
不要用力扯門把──
那個大笑的人,
那個擁抱我的人,
不是妳的學生。
 
最好是,如果妳能迴到
妳來的地方。
我沒有虧欠妳什麼,
我隻是個普通女人,
隻知道,
在何時,
背叛陌生人的秘密。
 
不要這樣用那雙眼睛
看我們,那雙
張得太大的眼睛,
就像死人的眼睛一樣。
                  
選自(《開心果》, 1967)
    
獻給詩 /《黑色的歌》
 
1
 
日子的顔色是從天空和葉片來的,
所以我們在蠟筆盒裏找不到它。
在花園遁入陰影之前,
我必須把我的眼睛換成文字。
 
在太陽底下慵懶的詩人們
與在枝葉上慢吞吞爬行的蒼蠅們有著不同的智慧,
蒼蠅不知道自己精確的拉丁名稱,
也不知道自己翅膀在陽光下的戲謔。
 
你們比詩還要脆弱。
 
你在飛行時就會忘瞭自己。
 
2
 
思緒──就像是空屋裏的風。
 
城市的一刻:牆上的陽光。
一扇窗戶打開自己的黑暗。
一點都不崇高。在牆的陷阱中。
 
有誰會需要關於死亡的知識。
因為它桌上的茶都涼瞭。
一點都沒有氣氛。肥皂般的文字。
 
世界的一刻:寂靜不會等。
噪音有如沙塵灑進窗戶。
一點都沒有詩意。給石頭和夢。
 
3
 
嬉戲的人散去,院子變得空洞。
我看著它,彷彿一個陌生的地方。
一個孩子留下的鐵圈──
沒有赤道的地球。
 
這是訴說自己請求的好時機:
 
我想要在你張得大大的眼中
看到一個更好的明天,
像你一樣
把手在火焰中交叉。
 
院子變暗瞭。
鐵圈會在那裏等到清晨。
不可以玩火。
我不能見到你更多。

圖書試讀

None

用戶評價

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有