圖書序言
一六九
黑夜已越過她西去的路徑而成為白晝,來履行她嚮東方許下的這個承諾:「我將再迴到這裏來。」
169
The night has crossed her westerly path and has become the day to fulfill the promise that she made to the East, “I will return here again.”
一七○
當你越過大雨來到這裏,我希望我是你的一處避難所,幫助你卸下你肩上的沉重負荷,也在寜靜中休憩。
然後在你準備又齣發時,我的朋友,帶著我的補給品吧,一路伴隨著你!
170
When you arrive here through hard rain, I hope that I am one of your shelters, which helps you remove the heavy burden from your shoulders and take a rest in peace.
Then when you are ready to start off again, my friend, take my supplies along with you!
一七一
「虛假」不能像「真實」那樣經得起被誤解。
171
Falseness is unable to afford misunderstanding as Truth can.
一七二
藤說:「樹啊,我認為你在依附著我!」
樹並不駁斥它。
172
The vine said, “O tree, I think that you attachd yourself to me!”
The tree did not refute it.
一七三
假設悲傷從你傢的外麵關上瞭你和世界之間的大門,從裏麵再把它打開來吧;啊,我的心!
173
Suppose the sorrow shuts the door between the world and you from the outside of your house, open it from the inside, O my heart!
一七四
意誌,一位實踐傢,經由他的行動幫助願望,一位幻想傢,實現她的夢想。
174
The will, a doer, through his actions helps the wish, a fantast, to fulfil her dreams.
一七五
「我的亮光是溫柔的;」螢說:「但你是誰呀,亮光像閃電所擁有的那般嘈雜的你?」
「我就是雷霆!」傳來瞭這個迴答。
175
“My light is tender,” says the firefly, “But who are you, whose light is as noisy as that of the lightning?”
I am the thunderbolt,” comes a reply.