图书序言
【临时工】
公司接不到订单
最先被解僱
走出厂房
我们这些临时工
脸,掉在路上
被生活踢来踢去
微颤颤地重拾
剩下的自尊,准备随时拍卖
人口爆炸的加工区
偏逢经济不景气
找遍大大小小的公司
再也不能成为依靠
我们嗷嗷待哺
找工作以安定生活
任无情的一纸契约
随时僱用,也随时
被解僱
1981.3
───
【Temporary Workers】
Business is slack at the company
We, the temporary workers
Are the first ones to go
Our faces, have fallen to the ground
And are kicked around by life
Tremblingly we pick up the pieces of our self-respect
And wait for another auction
In this depressed zone
But there is no bidder
Clamoring for food
We search for work
Letting a piece of heartless contract
Hire at any time
And fire at any time
March, 1981
(Translated by William Marr)
───
【劳动之歌】
〔 1 〕
快快起来
以自由意志
把上班的路叫醒
跟随拥挤的人潮前进
为了赶在八点以前
各就工作岗位
频频看手表
调整赶路的步伐
朋友!请不要勐按喇叭
朝阳下的脸都一样焦急
〔 2 〕
奔流的汗珠
在脸上风干成盐
为何灼灼闪亮
记住!只要不心存自卑
挥动辛勤的双手
我们也能
化渺小为伟大
化短暂为永恆
用尽一生来登临
继续成长的梯阶
〔 3 〕
我们以恆定的方向
再突破当前的环境
开拓更高深的科技领域
迎接资讯时代
我们是卑微的劳工
在时间与空间的座标上
一步步皆成音符
让我们把劳心劳力的成果
谱成一首血与汗交响的
劳动之歌
1984.5.1
───
【Song of Labour】
〔 1 〕
Quickly get up
With free will
Awaken the road to go to work
Follow the jam-packed crowds and proceed
To rush and be before eight o’ clock
Each at one’s own post
Looking at one’s watch again and again
Adjusting hurried steps
Friend! Please don’t honk your horn so fiercely
Faces under the morning sun are all equally anxious
〔 2 〕
The racing beads of sweat
Are dried into salt by the wind
Why does it glisten brightly
Remember! As long as there is no feeling of inferiority in the heart
By waving our industrious hands
We can also
Make the small, great
Make the transient, eternal
To spend a lifetime climbing
A step on the ladder of continuous growth