新译聊斋志异选(二)

新译聊斋志异选(二) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 聊斋志异
  • 短篇小说
  • 古典文学
  • 鬼怪
  • 爱情
  • 选集
  • 译文
  • 清代文学
  • 文学
  • 故事
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《聊斋志异》是清初着名文学家蒲松龄所作的短篇小说集,书中所写多为社会上的奇闻异事,或狐鬼花妖神仙故事,不仅小说情节生动曲折,引人入胜,同时富有真实的社会生活内容,寓有启迪人生的深刻思想。蒲松龄透过一则则鬼怪世界的描写,以奥妙的构思和运笔,影射现实社会和刻划人生百态,取得空前的成就,被誉为是「中国文言小说之集大成者」。《聊斋志异》自刊行后即广泛传播,坊间书肆随处可见,甚至到了「家有其书」的地步,近代更被大量改编为戏剧、影集播出,可见它受人喜爱的程度。本套今注新译本一至八册,以明畅的注译和深入的研析,帮助读者掌握《聊斋志异》的精华,领略蒲松龄的小说艺术。
好的,以下是为您构思的,不包含《新译聊斋志异选(二)》内容的图书简介,力求详尽、自然: --- 《古韵新声:唐宋传奇精选与异域风情画卷》 卷首语:千年一瞬,笔墨承载的世间百态 历史的长河滚滚向前,总有一些故事,如同被时间精心打磨过的宝石,在不同的时代闪耀着独特的光芒。本书并非对传统志怪小说的简单复述,而是对唐宋时期文人创作的“传奇”这一文学体裁,以及与之并行发展、却又风格迥异的“异闻录”进行的一次深度挖掘与精心编选。我们试图搭建一座桥梁,连接古典的雅致与现代的思辨,让那些尘封于故纸堆中的奇谲故事,再次以清晰、引人入胜的面貌展现在当代读者眼前。 第一部:唐宋传奇——士人情怀与鬼魅悲歌 唐代的“传奇”,以其精巧的叙事结构、鲜明的人物刻画和对人情世故的深刻洞察力,标志着中国短篇小说艺术的成熟。《古韵新声》精选的唐代篇章,侧重于展现当时士大夫阶层在仕途上的进退失据,以及在情感世界中的挣扎与坚守。 1.1 侠义与情痴的交织: 篇章如《昆仑奴》《霍小玉传》等,不再仅仅关注光怪陆离的异象,而是将叙事重心放在“人”的命运之上。我们看到了,在权势的倾轧下,至死不渝的爱情如何如烈火般燃烧,也看到了那些身怀绝技、却终究难逃世俗枷锁的侠客形象。叙事语言上,力求保留唐人语言的凝练与韵味,同时辅以详尽的背景注释,帮助读者理解当时的社会语境,例如科举制度对文人命运的决定性影响,以及藩镇割据时期官场的险恶。 1.2 仙道与人间的界限: 选取部分涉及道教思想、山野隐逸的篇目,如对“谪仙”经历的描摹,但与传统神仙故事不同,这里的仙人往往带着浓厚的凡人习气和哲思的困惑。他们对长生不老的追求,实则是对生命意义的追问。我们重点剖析了作者如何运用“梦境”与“现实”的交替,模糊人界与仙界的边界,从而深化对生命短暂与永恒的探讨。 1.3 社会讽刺与世俗百态: 传奇的魅力还在于其对现实的影射。部分选入的篇章,以诙谐或冷峻的笔调,讽刺了当时的贪官污吏、虚伪的社会风气。例如,对某些士人“沽名钓誉”行为的刻画,其辛辣程度丝毫不逊于后世的讽刺文学。对这些篇章的解读,将侧重于辨析作者的批判意图及其对后世文学风貌的影响。 第二部:宋代话本——市井烟火与故事的转型 进入宋代,随着城市经济的繁荣和说唱艺术的兴起,以“话本”为代表的通俗文学开始崛起。它们更贴近市井百姓的生活,叙事节奏加快,语言更加口语化,为后来的章回体小说奠定了基础。 2.1 拟古与创新: 本部分精选的宋代话本,如一些“说鬼”或“说因果”的故事,它们继承了唐传奇的衣钵,但在表现手法上,更注重情节的跌宕起伏和戏剧冲突。例如,有些故事开始引入了更加复杂的逻辑推理,不再是简单的因果报应,而是加入了人类心理的微妙变化。 2.2 人物形象的世俗化: 宋代话本中的“鬼怪”或“神仙”,其形象开始“世俗化”。鬼不再是高高在上的冥府使者,而可能是一个爱财如命的邻居,或是热衷于俗世情爱的女妖。这种处理方式,极大地拉近了故事与普通读者的距离。本书将重点分析这种“人神共处”的描写,如何反映了宋代市民阶层的文化心理。 2.3 语言的口语化实践: 对于宋话本的呈现,我们特别注重标示出其具有的口语特色和“说白”痕迹。通过对这些早期白话的梳理,读者可以清晰地看到汉语从中古向近古演变过程中的生动记录,感受其未经雕琢的生命力。 第三部:异域风情画卷——丝绸之路上的奇闻杂录 为了拓宽读者的视野,本书的第三部分特辟“异域风情”板块,选取了少量记录了唐宋时期与西域、南洋、乃至更远地区文化交流的零星笔记与记载。这些材料虽然数量不多,但它们提供了观察古典文学创作的全新视角。 3.1 边塞见闻与异兽奇观: 摘录了部分关于丝绸之路沿途见闻的记录。这些记载往往夹杂着夸张和想象,描述了他们所接触到的不同民族的风俗习惯,以及传说中的珍奇异兽。这些“他者”的形象,对当时的文学创作产生了潜在的影响,例如对异族服饰、饮食乃至信仰的奇特描摹,反映了盛唐时期开放包容的文化心态。 3.2 佛教故事的本土化进程: 收录了部分早期佛经变文或相关记载,展现了外来宗教思想在传入中原后,如何被本土的叙事传统所“改造”。这些故事往往以本土化的语言和场景重述佛理,体现了文化融合的动态过程。 结语:在想象的边缘行走 《古韵新声》旨在提供一个多维度的阅读体验。它不是一部百科全书式的汇编,而是经过审慎挑选和深度解读的文学精品集。我们相信,通过对唐宋传奇和话本这一文学脉络的梳理,读者不仅能领略到古代文人驾驭文字的精妙,更能洞察到在历史的转折点上,中国社会对于“奇幻”与“现实”的复杂认知与情感投射。阅读本书,如同穿越千年迷雾,亲耳聆听那些古老而又永恒的叙述,感受笔墨之间流淌出的,属于那个时代的独特生命力与哲思光芒。 ---

著者信息

作者简介

袁世硕/校阅


  山东兖州人,生于一九二九年。一九五三年毕业于山东大学中文系,之后留校历任讲师、教授、博士生导师。主要从事明清文学、蒲松龄之研究。学术兼职山东省古典文学学会会长。着有《孔尚任年谱》、《蒲松龄事迹着述新考》、《蒲松龄评传》(合着)、《蒲松龄志》(主编)等。

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我一直认为,一本好的书,不应该只是文字的堆砌,更应该有它独特的精神内核和思想深度。在阅读《新译聊斋志异选(二)》的过程中,我深切地体会到了这一点。这本书不仅仅是那些神鬼狐妖的奇闻异事,更是在这些故事背后,隐藏着对当时社会现实的深刻反思。作者通过那些志怪的笔触,描绘了人性的善恶,社会的腐败,以及那些处于社会底层人物的无奈与挣扎。而这本书的翻译,更是将这种深刻的思想,以一种更加易懂、更加现代的方式呈现给了读者。它让我看到了,即使在几百年前,人们所面临的困境和情感,与我们今天并没有太大的区别。这种穿越时空的共鸣,让我对这本书产生了更深的敬意。我尤其欣赏它在叙事上的张弛有度,时而悬念迭起,让人欲罢不能,时而又温情脉脉,触动心底最柔软的地方。

评分

第一次翻开这本《新译聊斋志异选(二)》,就有一种很奇妙的亲切感。虽然我并不是传统意义上那种对古典文学张口就来的“大家”,但聊斋故事我从小就听过不少,像是“画皮”、“聂小倩”这些,常常在睡前被大人讲起,或是课本里读到。这次看到有新译的版本,而且是第二卷,实在是太吸引人了。封面设计我很喜欢,不是那种老掉牙的古画,而是带点现代感的插画,色彩运用也很舒服,一下子就能抓住眼球。翻到扉页,排版印刷都做得很好,纸质摸起来舒服,字迹清晰,这点很重要,毕竟是读古籍,要是印刷不好,看着眼睛会很累。目录也很详细,清楚地标明了每个篇目的标题,甚至还给了一些简单的故事梗概,这对于想快速了解内容的读者来说,简直是福音。我特别期待里面的故事,不知道这次新译的版本在语言上会不会更贴近我们现在的生活习惯,更容易理解,毕竟古文有时候真的会让人望而却步,希望这次能有惊喜。

评分

拿到《新译聊斋志异选(二)》的时候,最先吸引我的是它在装帧上的独到之处。我一直觉得,一本书的封面和整体设计,是作者与读者之间无声的对话,也是这本书灵魂的第一次呈现。这本书的封面设计,摒弃了以往一些版本过于写实或写意的风格,而是采用了更具象征意义的图像,并且色彩运用上非常大胆,却又不失和谐,有一种莫名的吸引力,让人忍不住想探究它究竟想表达什么。内页的排版也给我留下了深刻的印象,字号大小适中,行间距也恰到好处,长时间阅读也不会感到疲劳。而且,它还很贴心地加入了插图,这些插图并非随意的点缀,而是与原文内容紧密结合,甚至在某些意境的表达上起到了画龙点睛的作用。这些插画的风格也是我比较欣赏的,既保留了古典的韵味,又融入了现代的审美,让聊斋故事焕发出了新的生命力。

评分

老实说,一开始对《新译聊斋志异选(二)》有点犹豫,毕竟“聊斋志异”的名头太响了,而且网路上能找到的资料和解读也很多,总觉得好像已经没什么新鲜的了。但越看越觉得,这次的选择是正确的。这本书的翻译真的做得很用心,我特别注意到它在一些比较生僻的词汇和典故上,都做了详细的注释。不是那种简单地丢个词典式的解释,而是会讲一点相关的历史背景或者文化意义,让你在读故事的同时,还能学到不少东西。这一点对于像我这样,对历史和文化背景了解不那么深厚但又对故事感兴趣的读者来说,真的太友好了。有时候读古典名著,最怕的就是因为看不懂某个词,然后整段都卡住了,然后就失去了阅读的乐趣。这本书就很好地避免了这种情况,让我能够顺畅地沉浸在那些光怪陆离又充满人情味的故事里。我尤其喜欢它对人物心理的描写,那种细腻的情感,即使隔了这么多年,读起来还是那么动人。

评分

最近沉迷于《新译聊斋志异选(二)》的阅读,感觉像是打开了一个新世界的大门。我一直对中国的古典文学很有兴趣,但总觉得聊斋故事虽然耳熟能详,却离我们现代人的生活有些遥远。这本书的出现,彻底颠覆了我的这种想法。它的翻译语言非常生动,没有那种生硬的古文腔调,读起来就像是在听一个娓娓道来的故事。我特别喜欢它对人物情感的刻画,无论是人妖之间的缠绵悱恻,还是人世间的悲欢离合,都写得淋漓尽致。我常常在读到某些情节时,忍不住跟着人物一起欢笑、一起感伤。而且,这本书还不仅仅是讲故事,它在字里行间流露出对人性的洞察,对社会现象的隐喻,读完之后,常常会让人陷入沉思。不得不说,蒲松龄老爷子的笔下,真的是什么人间百态都能窥见一二,而这本书的译者,又让这些故事以一种全新的方式呈现在我们眼前。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有