环绕月球【法文全译插图本】

环绕月球【法文全译插图本】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

儒勒.凡尔纳
图书标签:
  • 环球旅行
  • 凡尔纳
  • 科幻小说
  • 经典文学
  • 法文原版
  • 插图本
  • 冒险故事
  • 月球
  • 19世纪文学
  • 法国文学
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

乘着炮弹上太空,接下来呢? 《从地球到月球》续集,带你去月球! 全新译本、原版插图、法文全译 《从地球到月球》打造超大型炮弹,《环绕月球》正式踏上冒险旅途。三个人、两只狗,一颗炮弹上月球! 大炮俱乐部主席巴比卡纳,与他的「前」死对头尼修勒船长,以及浪漫的法国探险家阿尔当,再加两只狗狗戴安娜与卫星,在全世界的注目下,终于乘坐炮弹车厢,往月球出发。 在初速每秒一万一千公尺的推进下,三位乘客的旅行看似顺利,却在途中遭遇神祕的小行星,航道被迫改变,这场登月之旅是否能抵达目的地? 在发射阿波罗8号的一个世纪以前,或者说,特斯拉把跑车射到太空的150年前,凡尔纳已经用他扎实、考究的文笔,以及无边无际的想像力,朝月球送出了一颗炮弹。在故事里,凡尔纳运用当时的科学知识探讨了关于宇宙航行、外星生命等幻想与现实的科学问题。 今天的读者回首过往,即便能轻易看出谬误,却不得不佩服凡尔纳竟可以用严谨又趣味的笔调,写出如此异想天开的惊人之作。没有《从地球到月球》与《环绕月球》,就不会有梅里耶流传百年的《月球之旅》。 ※凡尔纳到今天仍受到数以百万的读者欢迎的原因很简单,他是有史以来最会说故事的人之一。──英国科幻小说家亚瑟.C.克拉克 ※在特定科技发明以前,诸多科学计画都是不可行的;唯有在厉害科幻小说家的想像国度里才得以实现。──资深天文学家、作家尼克.洛姆 ※电影祖师爷乔治.梅里耶《月球之旅》灵感来源 本书根据法文原版全文翻译,并收录法国插画家埃米勒.贝亚德(Émile Bayard)所绘制的数十张内页原版插画。
探索未知:人类迈向月球的史诗征程 内容提要: 本书并非聚焦于某一部具体的文学作品,而是以宏大的视角,详尽地梳理了人类历史上,特别是二十世纪中叶以来,为实现“登月”这一宏伟目标所付出的不懈努力、涌现出的科学突破、以及背后蕴含的深刻人文精神。我们将一同回顾那些激动人心的瞬间,从理论的奠基到火箭的轰鸣,从冷战时期的太空竞赛,到国际合作的曙光,全面展现人类文明在挑战极限过程中展现出的智慧与勇气。 第一章:梦想的萌芽与理论的基石 自古以来,月亮便以其皎洁的光辉和永恒的神秘吸引着人类的目光。本章将追溯从古代天文学家对月相的观测,到近代科学革命中,诸如牛顿、开普勒等巨匠如何通过严谨的物理定律,描绘出地月运行的精确轨道。重点探讨了早期科幻文学(如儒勒·凡尔纳的作品)如何激发了公众对太空旅行的想象,为后来的工程实践提供了最初的文化动力。 随后,我们将深入解析二十世纪初火箭科学的理论基础。齐奥尔科夫斯基、戈达德、和康斯坦丁·齐奥尔科夫斯基等先驱者如何独立发展出多级火箭理论和液体燃料火箭的概念,这些理论如同蓝图一般,为未来冲破地球引力束缚指明了方向。他们的数学模型和实验尝试,是所有后续登月计划的理论基石。 第二章:地缘政治的催化剂:太空竞赛的白热化 第二次世界大战的结束,带来了技术的爆炸性发展,特别是德国V-2火箭技术的获取,极大地加速了美苏两国在导弹和航天技术上的投入。本章详细描绘了冷战背景下,太空探索如何迅速演变为一场关乎国家意识形态优越性和军事投射能力的竞赛。 从1957年“伴侣号”(Sputnik)的升空,到尤里·加加林成为第一个进入太空的人类,苏联在竞赛初期占据了明显的领先地位。面对挑战,美国政府采取了果断的措施,特别是肯尼迪总统在1961年宣布的“在十年内将人类送上月球并安全返回地球”的宏伟目标。这不仅仅是一个科学宣言,更是一项史无前例的国家意志的体现。 第三章:阿波罗计划的工程奇迹 本章是全书的核心,聚焦于美国宇航局(NASA)为实现登月目标而启动的“阿波罗计划”。我们将细致剖析这一复杂计划所面临的技术挑战及其解决方案: 1. 运载工具的突破: 详细介绍“土星五号”火箭的设计理念、结构组成(三级推进系统、巨大的推力输出)及其在发射过程中的精确控制。土星五号的建造本身就是工业史上的一次奇迹。 2. 月球轨道交会对接技术: 解释登月任务成功的关键——指令舱、服务舱与登月舱(Lunar Module, LM)在绕月轨道上分离、对接和重新组合的复杂程序。LM的设计,如何权衡轻量化与功能性,使其能够在真空和低重力环境下着陆和起飞。 3. 生命支持与导航系统: 探讨宇航员在长达数日的往返旅程中,如何依靠精密的生命支持系统维持生存。同时,分析惯性导航系统和地面控制中心的协同工作,确保飞船能在数万公里外的目标精确着陆。 第四章:寂静海上的足迹:人类首次登月 本章将以时间轴的方式,重现1969年7月“阿波罗11号”任务的每一个关键节点。从佛罗里达卡纳维拉尔角的点火升空,到“哥伦比亚”号进入月球轨道,再到尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥尔德林驾驶“鹰号”登月舱,穿越“静海”的平原,最终实现历史性的软着陆。 着重描述登月时刻的心理冲击和现场对话。阿姆斯特朗踏上月球表面时所说的经典名言,及其对人类文明的象征意义。同时,也讨论了宇航员在月球上进行的科学考察、岩石样本的采集,以及插上国旗的庄严仪式。 第五章:后续的探索与科学收获 在“阿波罗11号”成功之后,系列任务继续深入。本章将概述阿波罗计划后续几次任务的侧重点变化,特别是阿波罗15、16、17号开始引入的月球车(Lunar Roving Vehicle, LRV),极大地扩展了宇航员的考察范围和科学样本的获取量。 详细介绍从月球带回的近400公斤的岩石和土壤样本,它们如何彻底颠覆了我们对月球起源、地质历史以及太阳系早期演化的认知。讨论了赫尔墨斯计划(Apollo 13)中,面对突发灾难时,地面团队与宇航员展现出的临危不乱的解决问题的能力,这也是人类工程学和团队协作的又一次考验。 第六章:遗产与展望 本章将探讨阿波罗计划的深远影响。它不仅是冷战时期的一场科技胜利,更是对基础科学研究的巨大推动,催生了无数衍生技术(Spin-offs),渗透到我们日常生活中的方方面面。 最后,本书将目光投向未来。分析了登月计划结束后,太空探索的重心转移(如航天飞机、国际空间站),以及当前重返月球(如阿尔忒弥斯计划)和最终目标——载人登陆火星的挑战。强调了从“竞赛”到“合作”的范式转变,以及探索未知对于激发下一代科学家和工程师的重要性。 总结: 本书旨在通过严谨的史实和细致的技术分析,向读者呈现人类如何将看似遥不可及的幻想,通过数十年的坚持、牺牲和集体的智慧,转化为一个可以被触摸的现实。它颂扬的不是单一的国家成就,而是人类作为一个物种,勇于探索、敢于挑战自身局限的永恒精神。

著者信息

作者简介

儒勒.凡尔纳(Jules Gabriel Verne,1828 -1905)


  法国小说家、博物学家、科普作家,现代科幻小说的重要开创者。一生写了六十多部大大小小的科幻小说,知名作品有《海底两万里》、《地心探险记》、《环游世界八十天》、《从地球到月球》、《环绕月球》、《格兰特船长的儿女》、《十五少年漂流记》等书,被誉为「科幻小说之父」。

  凡尔纳文笔流畅、情节幽默,又善于制造故事紧张起伏,因此作品都十分畅销。且自身热中于研究,小说并非仅靠空想,而是都有其科学基础。主要作品出版于十九世纪末,他在科幻小说中的许多设想和描述,在今天都成为了现实。

译者简介

吴欣怡


  辅仁大学法国语文学研究所硕士,曾任高中法语教师。喜欢文学,热爱翻译,译有《海底两万里》、《异乡人》、法文绘本《三只小猪不一样》,以及亚森罗苹冒险系列《奇怪的屋子》、《古堡惊魂》、《罗苹的财富》、《名侦探罗苹》(穿羊皮的人)、《罗苹最后之恋》等书。
 

图书目录

图书序言

图书试读

第一章 晚上十点二十分至十点四十七分

十点钟声响毕,米歇勒.阿尔当、巴比卡纳及尼修勒向许多留在地球的朋友道别,为了使随行的两条狗适应月球大陆的气候,已提早将犬只关入炮弹。三位旅行家走近巨型铸铁炮炮口,一台活动吊车送他们往下至炮弹锥顶上盖处。

那儿特地开了一道可通往铝制车厢的入口,吊车滑轮往外拉移,哥伦比亚大炮炮口最后一部分鹰架瞬间拆除清空。

尼修勒一与同伴进入炮弹,随即取来一块坚固的壁板封住入口,由内锁上栓力最强的螺丝,另外几扇透镜玻璃舷窗也密实覆盖了相同的壁板,三位旅行家身处彻底密闭的金属监狱,陷入全面黑暗。

「现在,亲爱的伙伴,」米歇勒.阿尔当说,「当自己的小窝吧!我个人很居家,对家饰摆设很有一套,我会尽力布置新居,让咱们住得舒适自在。但首先,得找点光看路,见鬼!煤气可不是为了鼹鼠发明的。」

语毕,这位乐天派青年拿火柴划过靴底,火光立显,接着他将火柴凑近一只容器开口,容器里以高压方式储存碳氢混合物,足以供炮弹内照明与保暖达一百四十四小时,相当于六天六夜。

煤气灯亮了,被照亮的炮弹内部,如同一间舒适的卧房,墙壁装有软垫,还围了一圈沙发,圆拱造形好似一般圆顶建筑。

里面所有的东西,包括武器、仪器、用品皆牢牢固定在塞满填充物、圆鼓鼓的软垫上,得以耐住发射时的撞击,不受损坏。为了使这场大胆的试验圆满成功,任何人力所及的预防措施全尽可能用上了。

米歇勒.阿尔当悉数检查后表示很满意内部设备。

「虽说是牢房,」他开口,「却是一间宜旅行、鼻子还能贴着窗户的牢房,真想打个一百年租约!你在笑吗,巴比卡纳?在偷想什么?是不是想着这牢房恐怕是咱们的坟墓?坟墓,也许,但就算拿穆罕默德的陵墓来换我也不要,因为他的只能在有限空间里移动,可无法行驶前进!」

在米歇勒.阿尔当滔滔不绝之时,巴比卡纳和尼修勒正忙着最后的准备工作。

依尼修勒的航行表,三人最后被关进炮弹的时间是晚间十点二十分,这支表与工程师莫尔奇森的表校对过,只有十分之一秒的误差。巴比卡纳看了看表。

「朋友们,」他说,「现在是十点二十分,等到十点四十七分,莫尔奇森会将连接哥伦比亚大炮火药室的电线通电,产生电火花,届时,我们将离开地球。所以我们待在地球的时间还剩二十七分钟。」

用户评价

评分

對於【環繞月球】這本法文全譯插圖本,我必須說,它的出現簡直就是滿足了我對這部經典科幻小說的終極幻想。身為一個在台灣的科幻迷,我們對於凡爾納的作品總是有著深厚的感情,他的想像力在當時是何等超前,足以影響一代又一代的讀者。然而,隨著時代的變遷,許多翻譯版本難免會受到時代的侷限,或是作者意圖的些微偏差。這次有幸能接觸到這本法文全譯本,我的感覺就像是打開了一扇通往真實世界的大門。書中的插圖,我必須特別強調,它們的選取和繪製水準極高。每一張圖都彷彿是從書頁中跳脫出來的畫面,精確地捕捉了小說中那些令人屏息的場景,像是巨大的炮彈、神秘的月球地貌、以及那些充滿智慧與勇氣的人物。透過這些圖像,我更能想像出當時的科學家們是如何運籌帷幄,又是如何克服重重困難,將這個看似不可能的任務化為現實。更重要的是,法文原著的閱讀體驗,讓我覺得自己更能貼近作者當時的思緒。我知道,有些讀者可能會覺得法文閱讀有門檻,但這本書的譯者顯然是非常用心,他們的翻譯流暢且準確,同時保留了凡爾納那種特有的、充滿學術氣息又不失冒險精神的筆觸。這本書的價值,不僅僅在於它是一部科幻小說,更在於它所承載的科學精神、探索勇氣,以及人類對未知的無限好奇。我認為,這是一本能喚醒你內心深處那份冒險渴望的書,也絕對是一本能讓你在閱讀中感受到智識與美學雙重饗宴的珍品。

评分

當我拿到這本【環繞月球】的法文全譯插圖本時,我心裡湧現的是一種前所未有的興奮。在台灣,我們對凡爾納的《環繞月球》早已耳熟能詳,但這次的法文原版,加上精美的插圖,確實為這次閱讀體驗注入了全新的生命力。書的製作非常精緻,封面設計就充滿了藝術感,讓人一看就愛不釋手。而書中的插圖,更是我愛不釋手的關鍵。它們的風格非常貼近那個時代的科學插畫,細膩、寫實,同時又充滿了想像力。這些插圖讓我能夠更直觀地理解書中關於月球探測的各種科學設想,例如那個巨大的發射裝置,還有月球表面的各種奇觀,都被描繪得栩栩如生。閱讀法文原著,我能更深刻地體會到凡爾納那種將嚴謹的科學知識與驚險刺激的冒險故事巧妙融合的寫作技巧。那種對科學原理的仔細推敲,對數據的精確運用,在法文中顯得更加原汁原味。譯者的翻譯同樣值得稱讚,他們在保持法文原文風格的同時,也讓中文讀者能夠毫不費力地沉浸其中。這本書不僅僅是一本科幻小說,它更是一次關於人類求知慾、關於科學探索精神的深度展現。它讓我重新思考,在沒有現代科技的輔助下,人類是如何憑藉著智慧和勇氣,去挑戰未知的。我認為,這是一本能啟迪心靈、開闊視野的佳作。

评分

我必須承認,我對這本【環繞月球】法文全譯插圖本的期待值,在收到書之前就已經高得嚇人,而拆開包裹的那一刻,它不僅沒有讓我失望,反而給了我巨大的驚喜。身為在台灣成長起來,對科幻小說情有獨鍾的一份子,凡爾納的《環繞月球》是我童年時期最喜歡的冒險故事之一。我一直渴望能有一個機會,能夠接觸到最接近原著的版本,去感受作者最原始的創作意圖。這本法文全譯本,恰恰滿足了這個心願。書的設計非常考究,從紙質、印刷到封面,都顯露出極高的品質。而那些精美的插圖,更是點睛之筆。它們不僅僅是畫作,更是對小說中科學構想、對月球地貌、對冒險過程的視覺化呈現。透過這些充滿歷史感的圖像,我仿佛能親眼見證那個偉大的科學夢想是如何被構建起來的。閱讀法文原著,我能更清晰地感受到凡爾納在科學推演上的嚴謹,以及他在描寫人物性格和情感時的細膩。譯者的翻譯同樣功不可沒,他們在忠於原文的基礎上,用流暢的中文將凡爾納的智慧和情感傳達了出來。這本書讓我對科學的理解,對人類探索未知的勇氣,有了更深刻的認識。它不僅僅是一部文學作品,更是一份關於科學精神的寶貴遺產。我強烈推薦給所有對科幻歷史、對科學想像、或是對精美插圖書籍感興趣的朋友。

评分

這次入手這本【環繞月球】的法文全譯插圖本,真的是一次意外的驚喜。身為一個長年以來對科幻小說情有獨鍾的讀者,我一直都很想找一本真正原汁原味的《環繞月球》來好好品味。過去讀過的中文譯本,雖然已經很不錯,但總覺得在某些細膩的情感表達和語氣上,似乎少了一點原有的韻味。這次看到這本法文全譯的版本,又是插圖本,心裡更是按捺不住。收到書的那一刻,沉甸甸的份量就讓人感覺到它的紮實,封面設計更是精緻,一看就知道是費了功夫的。翻開來,首先吸引我的是那些插圖。它們的風格非常獨特,既有復古的機械感,又帶著一股浪漫的想像,每一幅都像是為書中的情節量身打造的。仔細對照法文原文,我能感受到作者儒勒·凡爾納在文字上對於科學原理的精準描寫,以及他對冒險精神的熱情揮灑。即使我不是專業的法文閱讀者,但透過譯者的注釋和豐富的詞彙,我依然能感受到那種引人入勝的敘事節奏。這本書不僅僅是一本科幻小說,它更像是當時人類對未知宇宙的憧憬和探索精神的生動寫照。它讓我重新思考,在那個尚未有衛星、尚未有太空船的時代,人類是如何憑藉著科學的想像力,將如此宏大的目標付諸筆端的。這是一種跨越時空的對話,一種與偉大思想家的心靈交流。我認為,對於任何對科幻文學、對人類探索精神感興趣的讀者來說,這本【環繞月球】法文全譯插圖本,絕對是一本值得珍藏的寶物。它不僅滿足了對原著的渴望,更在視覺和閱讀體驗上帶來了全新的感受。

评分

這次終於入手了這本【環繞月球】法文全譯插圖本,對我這個在台灣長期關注科幻文學發展的讀者來說,絕對是一次意義非凡的收藏。凡爾納的《環繞月球》在我心中一直佔有特殊的地位,是科幻小說黃金時代的標誌性作品。然而,以往接觸到的中文譯本,總覺得在語氣和一些細節上,與原著可能存在著一些距離。這本法文全譯本,配合精美的插圖,則提供了一個前所未有的機會,讓我能夠更貼近作者的創作初衷。書的整體質感非常出色,從紙張的選擇到印刷的細膩度,都顯現出出版方的用心。最讓我驚喜的是那些插圖,它們的風格非常獨特,既有當時科學插畫的嚴謹,又不失藝術的想像力。每一幅圖都彷彿是從書頁中跳出來的畫面,讓那些原本只能在文字中想像的場景,變得更加生動、真實。閱讀法文原文,我能夠更直接地感受到凡爾納那種對科學的熱情,以及他對於數據和原理的精確描寫。譯者的翻譯也十分到位,他們不僅準確地傳達了原文的意思,更保留了凡爾納那種充滿智慧和冒險精神的敘事風格。這本書讓我在閱讀中,不僅重溫了那段充滿想像力的月球之旅,更對人類的科學探索精神有了更深的感悟。對於每一個熱愛科幻、熱愛科學史、或者對精美圖書有著極高要求的讀者,這本《環繞月球》法文全譯插圖本,絕對是值得珍藏的寶物。

评分

這次入手這本【環繞月球】法文全譯插圖本,對我這個在台灣生活、對科幻史極度熱衷的讀者來說,簡直就像是挖到了一塊寶藏。凡爾納的《環繞月球》,絕對是科幻小說史上的一座豐碑,而這次能夠以法文全譯、並配以精美插圖的形式來閱讀,更是讓我感到無比的幸運。書的整體質感非常優良,從封面設計的細膩,到內頁紙張的觸感,都透露出出版方的誠意。而最令我讚嘆的,莫過於書中的插圖。它們的繪畫風格非常貼近那個時代的科學插畫,既有對細節的精準描繪,又不失藝術上的想像力。這些插圖讓我能夠更直觀地理解書中那些關於月球探測的科學構想,以及那些令人驚嘆的科學儀器。閱讀法文原文,我能更深切地體會到凡爾納那種將科學知識與冒險故事完美結合的寫作功力。他對於科學原理的嚴謹闡述,以及對人物心理的細膩刻畫,在法文中顯得格外生動。譯者的翻譯同樣是功不可沒,他們在最大程度上還原了原文的精髓,並以流暢的中文展現出來。這本書不僅僅是一部科幻小說,它更是一部關於人類探索精神、關於科學求知慾的歷史文獻。它讓我能夠跨越時空的限制,直接與十九世紀末的科學家們進行對話。我認為,這是一本能讓你感受到知識的力量、勇氣的魅力,同時又能欣賞到藝術之美的極致作品。

评分

這次購入的【環繞月球】法文全譯插圖本,對我這個在台灣的資深科幻迷來說,簡直就像是尋獲了失落的寶藏。凡爾納的作品,尤其是《環繞月球》這部,對我而言,一直是科幻想像的啟蒙。我曾多次閱讀它的中文譯本,但總覺得在一些關鍵的語句和情境描寫上,似乎少了一點原著的衝擊力。當我看到這本法文全譯、而且是插圖本的時候,我毫不猶豫地決定收藏。書的質感非常好,拿在手上就能感受到它的份量與精緻。而最讓我驚豔的是那些插圖,它們的風格非常復古,充滿了十八世紀末、十九世紀初的科學插畫的韻味,同時又非常有藝術感。這些插圖不僅僅是裝飾,它們是對書中科學細節、對月球探險場景的絕佳補充,讓我的想像力得以更加馳騁。更重要的是,法文原著的閱讀,讓我對凡爾納的寫作風格有了更直接的體會。他對於科學原理的精確描述,那種彷彿在進行一場科學講座卻又不失冒險小說的緊張感,在法文中展現得尤為淋漓盡致。即便我不是法文專家,但譯者相當優秀,他們盡可能地還原了凡爾納的語氣和思維方式,讓我能夠深入理解書中的每一個細節。這本書讓我重新燃起了對科學探索的熱情,也讓我對人類的求知慾和勇氣有了更深的體會。它絕對是一本能讓你在字裡行間感受到知識的力量和冒險的魅力的作品。

评分

我必須說,這本【環繞月球】法文全譯插圖本,是我近期閱讀過最讓我感到振奮的作品之一。身為在台灣一介平凡的科幻愛好者,我一直以來都對凡爾納的《環繞月球》充滿了崇敬。我曾多次閱讀它的中文譯本,但總覺得在某些方面,似乎無法完全領會作者最原始的意圖。這本法文全譯本,加上那些充滿藝術氣息的插圖,徹底改變了我的閱讀體驗。書的裝訂和設計非常精美,光是拿在手裡,就能感受到它的重量和質感,這本身就是一種享受。而最讓我震撼的,是那些插圖。它們的繪畫風格非常考究,完美地捕捉了小說中那種關於太空探索的浪漫主義和科學的嚴謹。每一個畫面都充滿了細節,讓我能夠更生動地想像出書中所描繪的場景,例如那個巨大的發射裝置,以及月球上奇異的地貌。透過法文原文,我能更直接地感受到凡爾納在科學推演上的精準,以及他對人類勇氣的讚頌。譯者的翻譯也非常出色,他們在忠實還原原文的同時,也讓中文讀者能夠毫不費力地進入凡爾納的科學世界。這本書讓我重新燃起了對科學探索的熱情,也讓我對人類的想像力和創造力有了更深的敬畏。對於任何想要深入了解科幻經典,或是對科學與藝術結合有著濃厚興趣的讀者,這本書絕對是不可錯過的。

评分

這次入手【環繞月球】的法文全譯插圖本,對我而言,更像是一次對科學史的溫柔回溯。身為在台灣一個熱愛閱讀,尤其對早期科幻作品情有獨鍾的讀者,我一直對凡爾納的作品充滿敬意。他的《環繞月球》不僅是科幻小說的里程碑,更是那個時代人類科學發展與想像力爆發的縮影。過去我讀過不同版本的譯本,但總覺得在某些細節上,例如對於當時科學技術的描述,或是人物對話間的微妙情緒,似乎離原貌稍有距離。這本法文全譯本的出現,真的讓我眼前一亮。首先,書的裝幀設計就極具收藏價值,質感一流。而最讓我驚豔的,是那些精美的插圖。它們不是隨意的配圖,而是經過精心挑選和製作,與小說的文本完美融合。每一幅插圖都充滿了那個時代的藝術風格,同時又準確地傳達了小說中的科學概念和場景,例如那個巨大的炮彈,或是月球上的奇特景觀,都躍然紙上,給予讀者極大的視覺衝擊。透過法文原文的閱讀,我能更直接地感受到作者的敘事風格,那種嚴謹的科學論證與澎湃的冒險精神並存的獨特魅力。即使我不是法文母語者,但譯者的功力非常深厚,他們不僅忠實地傳達了原文的意義,更保留了凡爾納文字中那種充滿力量和感染力的語氣。這本書讓我重新認識了《環繞月球》的深度,它不只是一場奇幻的旅程,更是一次對科學原理的深刻探索,對人類勇氣的極致讚揚。對於任何渴望深入了解科幻源頭,或是對科學與藝術結合有著高度追求的讀者,這本書絕對是不可錯過的。

评分

手握這本【環繞月球】的法文全譯插圖本,我感覺自己彷彿穿越了時空的藩籬,直接與十九世紀末那個充滿科學熱情與浪漫主義的年代對話。在台灣,凡爾納的名字早已是家喻戶曉的科幻大師,他的作品陪伴了無數人的童年與青少年時期。然而,這次的法文全譯本,以其原汁原味的版本和精緻的插圖,為我帶來了前所未有的閱讀體驗。書中的插畫,我得說,它們完全捕捉到了凡爾納文字中的精髓。那種維多利亞時代的機械美學、對未知世界的憧憬,以及科學家們那種充滿自信與理想主義的風采,都被畫家們淋漓盡致地展現出來。每一幅插圖都像是對應著書中的關鍵情節,讓那些原本只存在於文字中的畫面,變得如此立體、如此真實。法文原文的閱讀,更是讓我深刻體會到,翻譯過程中可能存在的細微信息損失。我能感受到作者在敘述科學原理時那種精準的用詞,以及在描寫人物內心時那份細膩的情感。譯者的翻譯功力也十分了得,他們在保持原文風格的同時,也確保了中文讀者能順暢理解。這本書不僅僅是一部科幻小說,它更是一份寶貴的科學文獻,一份對人類智慧與勇氣的頌歌。它提醒我們,在科技尚未發達的時代,人類是如何憑藉著想像力和科學的火花,點燃探索宇宙的夢想。對於每一個熱愛科幻、熱愛歷史、或是單純喜歡閱讀美好事物的朋友,這本【環ở月球】法文全譯插圖本,都絕對是值得入手,值得細細品味的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有